英単語学習ラボ

put up

/pʊt ʌp/
動詞

泊める

一時的に場所を提供するニュアンス。友人や旅行者を家に招待して宿泊させる状況で使われることが多い。

My best friend missed the last train, so I gladly put him up for the night.

親友が終電を逃したので、喜んで一晩泊めてあげました。

【情景】終電を逃して困っている親友を、快く自宅に泊めてあげる、という温かい場面です。困っている人を助けたいという気持ちが伝わります。 【ポイント】「put up + 人」で「人を泊める」という形が基本です。for the night(一晩)のように期間を加えると、一時的な宿泊であることがはっきりします。 【ヒント】`gladly`(喜んで)をつけることで、快く受け入れた気持ちがよく伝わります。

My aunt and uncle are visiting from far away, so we will put them up in our guest room.

遠くからおじとおばが来るので、私たちは彼らを客間に泊めます。

【情景】遠方から家族や親戚が訪ねてくる際に、自宅に迎え入れて泊めるという、家庭でよくある計画的な場面です。歓迎の気持ちが込められています。 【ポイント】`put up` は一時的に宿泊させるという意味合いが強いです。`in our guest room` のように場所を示す語句を加えることで、より具体的にイメージできます。 【ヒント】これは、親戚や友人が数日間滞在するような場合にも使える、とても自然な表現です。

The airport hotel kindly put up all the passengers whose flights were canceled due to the storm.

嵐で飛行機が欠航になった乗客全員を、空港のホテルが親切に泊めてくれました。

【情景】予期せぬトラブル(嵐による欠航など)で困っている人々を、ホテルや施設が助けとして一時的に泊める、という緊急時の対応を描写しています。ホテル側の親切さが伝わります。 【ポイント】個人的な家だけでなく、ホテルや公共の施設が客を泊める場合にも `put up` は使われます。`kindly`(親切に)は、ホテル側の対応の良さを表しています。 【ヒント】この表現は、災害時などに避難所が人々を一時的に収容する際にも使われることがあります。

動詞

我慢する

不快な状況や困難な状況を耐え忍ぶ意味合い。嫌なことや苦痛を伴う状況で、感情を抑えて耐える様子を表す。

I had to put up with my noisy neighbor all night because I had an early flight.

翌朝早い便があったので、一晩中うるさい隣人に我慢しなければなりませんでした。

夜中の騒音は多くの人が経験する不快な状況ですね。「put up with」は「〜に我慢する」「〜を耐え忍ぶ」という意味で、不快なものや人をじっと耐える時に使われます。ここでは「had to(〜しなければならなかった)」という義務感も伝わります。

She tries hard to put up with her brother's messy habits, but it's difficult.

彼女は弟のだらしない習慣に我慢しようと一生懸命ですが、なかなか難しいです。

「put up with」は、身近な人の欠点や困った行動を「受け入れる」「耐える」というニュアンスでも使われます。この例文では、家族のだらしない習慣に耐えようと努力している様子が描かれており、感情が伝わってきますね。「try hard to do something」で「〜しようと一生懸命努力する」という気持ちが表せます。

Even though he was exhausted, he had to put up with the pain to finish the marathon.

彼はへとへとでしたが、マラソンを完走するために痛みに耐えなければなりませんでした。

身体的な痛みや精神的な苦痛に「耐える」場合にも「put up with」が使われます。この例文では、マラソンという具体的な状況で、へとへとになりながらも目標のために痛みに耐える強い意志が感じられます。「Even though S + V」は「〜だけれども」という逆接を表す便利な表現です。

動詞

掲げる

スローガンや目標を公に示し、人々に訴えかける意味合い。会議やキャンペーンなどで、主張や方針を明確に示す際に使われる。

The excited students put up colorful posters for their school festival on the bulletin board.

わくわくした生徒たちは、文化祭のためにカラフルなポスターを掲示板に貼りました。

文化祭の準備で、生徒たちが楽しそうにポスターを壁に貼っている情景が目に浮かびますね。「put up」は、このようにイベントの告知や情報を伝えるために、ポスターや写真を壁などに「掲げる」「貼る」という場面で非常によく使われます。活気ある学校の雰囲気が伝わる例文です。

After winning the game, the proud team put up their championship flag high in the air.

試合に勝った後、誇らしげなチームは優勝旗を空高く掲げました。

試合に勝利したチームが、喜びと誇りをもって旗を高く掲げている場面です。「put up」は、旗やバナーなど、何かをポールやロープを使って高く「上げる」「掲揚する」という意味でも使われます。勝利の感動が伝わる、力強い情景ですね。

The new cafe owner carefully put up a charming sign to welcome their first customers.

新しいカフェのオーナーは、最初のお客さんを迎えるために、可愛らしい看板を丁寧に掲げました。

新しいお店がオープンする時、店主が心を込めて看板を設置する様子が描かれています。「put up」は、このように店舗の看板や標識など、人に見せるためにその場所に「設置する」「立てる」という意味でも使われます。新しいスタートへの期待感が伝わる、温かい情景ですね。

コロケーション

put up a fight

抵抗する、戦う

文字通りには『戦いを始める』ですが、単に物理的な争いだけでなく、反対意見を述べたり、困難に立ち向かったりする状況全般を指します。例えば、ビジネスシーンで不利な条件に対して交渉する場合や、病気と闘う場合などにも使えます。単に『resist』よりも、積極的に何かをしようとするニュアンスが含まれます。

我慢する、耐える

不快な状況や嫌なことを受け入れることを意味します。『tolerate』や『endure』と似ていますが、『put up with』は日常的な不満や困った状況に対して使われることが多いです。例えば、騒音、他人の迷惑な行動、小さな欠点などに対して使います。フォーマルな場面では『tolerate』の方が適切でしょう。

put up or shut up

(口先だけでなく)実行するか、黙るか

相手の言葉や主張に対して、実際にそれを行動で示すように求める、やや挑発的な表現です。口語的な表現で、ビジネスシーンなどフォーマルな場では避けるべきです。例えば、誰かが大きな計画を語るばかりで何も実行しない場合に、『put up or shut up』と言うことができます。

put up bail

保釈金を払う

法的な文脈で使われる表現で、被告人が裁判に出廷することを保証するために、一時的に裁判所に預けるお金を支払うことを意味します。この表現は、刑事事件に関連するニュース記事などでよく見られます。一般的には、保釈金は裁判が終了すれば返還されます。

put up a building/structure

建物や構造物を建てる

物理的に何かを建設することを意味します。『build』とほぼ同義ですが、『put up』はより具体的な行為、例えば壁を立てたり、屋根を設置したりするイメージを含みます。また、一時的な構造物(テントなど)を設営する場合にも使えます。建築や建設業界でよく用いられる表現です。

put up a notice/sign

掲示/看板を出す

情報を知らせるために、人目につく場所に掲示物や看板を設置することを指します。『post』や『display』と似た意味ですが、『put up』は物理的に何かを取り付ける行為を強調します。例えば、イベントの告知、工事のお知らせ、注意書きなどに使われます。

put up a candidate

候補者を擁立する

政治的な文脈で、選挙に立候補する人を推薦し、支援することを意味します。『nominate』とほぼ同義ですが、『put up』はより積極的に候補者を立てるニュアンスを含みます。政党が新しい候補者を発表する際などに使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、「仮説を立てる(put up a hypothesis)」「データを提示する(put up data)」といった意味で使われます。研究発表のプレゼンテーション資料で、グラフや図表を「掲示する」場合にも使われます。学生が研究内容を議論する際にも、自分の考えを「提示する」という意味で使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「会議で意見を出す(put up an idea)」や「プロジェクトの進捗状況を報告する(put up a progress report)」といった文脈で使われます。また、宿泊施設を提供するという意味で「出張者をホテルに泊める(put up a colleague at a hotel)」といった使い方もされます。交渉の場面で「要求を提示する(put up a demand)」という場合もあります。

日常会話

日常会話では、「誰かを家に泊める(put someone up)」という意味でよく使われます。例えば、「友達が遊びに来るので家に泊めるよ(I'm putting up a friend tonight)」のように使います。また、「我慢する(put up with)」という意味でも頻繁に使われ、「彼の騒音にはもう我慢できない(I can't put up with his noise anymore)」のように表現します。ポスターや飾りを「掲げる(put up posters)」という意味でも使われます。

関連語

類義語

  • 『我慢する』『許容する』という意味。不快な状況、行動、人などを仕方なく受け入れる際に使う。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】『put up with』と非常に近い意味だが、『tolerate』の方がよりフォーマルで、我慢の度合いが強いニュアンスを持つ。『put up』は一時的な我慢や宿泊提供など、より広い意味を持つ。 【混同しやすい点】『tolerate』は他動詞であり、目的語が必要。また、しばしばネガティブな状況に対して使われる。類似の『endure』よりも、不快感に対する受容のニュアンスが強い。

  • 『便宜を図る』『収容する』という意味。要求や状況に合わせて調整したり、宿泊施設を提供する際に使う。ビジネスシーンや旅行関連でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『put up』が一時的な宿泊提供を意味するのに対し、『accommodate』はより公式な、または規模の大きい収容を意味することがある。また、『accommodate』は要求に応えるという意味合いも含む。 【混同しやすい点】『accommodate』は他動詞であり、目的語が必要。また、人の要求やニーズに応えるというニュアンスが強い。発音にも注意が必要(アコモデイト)。

  • 『宿泊させる』『滞在する』という意味。比較的フォーマルな表現で、ホテルや山小屋などに宿泊する場合に使われることが多い。動詞としても名詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『put up』よりも宿泊場所のイメージが具体的に想起される。また、『lodge』は動詞として使う場合、他動詞だけでなく自動詞としても使える点に注意。『put up』は一時的な宿泊提供のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『lodge』は名詞として使われる場合、『山小屋』や『支部』などの意味を持つ。動詞として使う場合、自動詞と他動詞の両方の用法がある。

  • 『収容する』『住まわせる』という意味。建物や施設が人や物を収容する能力があることを示す。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】『put up』よりも永続的な収容や、建物の機能としての収容能力を示すことが多い。『put up』は一時的な宿泊提供を意味する。 【混同しやすい点】『house』は名詞としては『家』という意味だが、動詞としては『収容する』という意味になる。他動詞として使用され、目的語が必要。

  • 『建てる』『直立させる』という意味。建物や構造物を建設したり、何かを垂直に立てる際に使う。フォーマルな場面や技術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『put up』が一時的な設置や簡単な組み立てを意味するのに対し、『erect』はより大規模で計画的な建設を意味する。また、『erect』は性的な興奮を表す婉曲表現としても使われることがある。 【混同しやすい点】『erect』は他動詞であり、目的語が必要。また、フォーマルな表現であり、日常会話ではあまり使われない。性的な意味合いで使用される場合もあるため、文脈に注意が必要。

  • 『建設する』『組み立てる』という意味。建物、機械、理論などを注意深く、計画的に作り上げる際に使う。フォーマルな場面や技術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『put up』が一時的な設置や簡単な組み立てを意味するのに対し、『construct』はより複雑で時間をかけた建設や構築を意味する。また、『construct』は抽象的な概念(理論、議論など)の構築にも使える。 【混同しやすい点】『construct』は他動詞であり、目的語が必要。また、抽象的な概念の構築にも使える点が『put up』とは異なる。日常会話ではあまり使われず、よりフォーマルな場面で使用される。

派生語

  • 『up(上に)』と『hold(保つ)』が組み合わさり、『(法律・原則などを)支持する、維持する』という意味の動詞。比喩的に『put up』の『掲げる』から発展し、抽象的な概念を支え続けるニュアンスを持つ。ビジネスや法律文書で頻繁に使用される。

  • upkeep

    『up(上に)』と『keep(保つ)』が組み合わさり、『維持、管理』という意味の名詞。物理的なものだけでなく、組織やシステムの維持にも使われる。日常会話よりも、計画や報告書など、ややフォーマルな場面で使われることが多い。

  • 『up(上に)』と『start(始める)』が組み合わさり、『成り上がり者、新参者』という意味の名詞。謙遜のニュアンスを含み、『put up』の『現れる』から発展して、急速に台頭してきた人を指す。日常会話やニュース記事などで見られる。

反意語

  • 『take(取る)』と『down(下に)』が組み合わさり、『(掲示物などを)取り下げる』という意味の句動詞。『put up』の『掲げる』の直接的な反対の意味を持つ。物理的なものだけでなく、ウェブサイトのコンテンツなど、抽象的なものにも使用できる。日常会話で頻繁に使われる。

  • 『完全に壊す、取り壊す』という意味の動詞。『put up』の『建てる』というニュアンスに対する反対語。建物や構造物を破壊する状況で使われ、比喩的に計画や理論などを打ち砕く意味でも用いられる。ニュースや学術論文など、幅広い文脈で使用される。

  • 接頭辞『dis-(分離)』と『mantle(覆う)』が組み合わさり、『分解する、解体する』という意味の動詞。『put up』の『組み立てる』というニュアンスの反対。機械やシステムなどを分解する際に用いられ、比喩的に組織や制度を解体する意味でも使われる。技術文書や政治的な議論などで見られる。

語源

"put up"は比較的単純な構成を持つ句動詞ですが、それぞれの要素に注目することで理解が深まります。「put」はゲルマン祖語に遡り、元々は「突く」「押す」といった意味を持っていました。これが英語に入り、「置く」「配置する」といった意味に発展しました。「up」は古英語の「upp」に由来し、「上へ」という意味合いを持ちます。この二つが組み合わさることで、「put up」は文字通りには「上に置く」となりますが、そこから派生して様々な意味を持つようになりました。「泊める」という意味では、宿を提供するイメージ、「我慢する」という意味では、不快なことを「押し上げる」、つまり耐えるイメージ、「掲げる」という意味では、物を「上に上げる」という文字通りのイメージが連想できます。このように、基本動詞と方向を表す副詞の組み合わせが、比喩的な意味合いを生み出している好例と言えるでしょう。

暗記法

「put up」は、宿屋の看板から始まった。それは自己を社会に示す行為。抵抗、掲示、我慢…一見異なる意味は、個と社会の関係を映す鏡だ。闘争の文脈では尊厳を、広告では主張を意味する。一方で「put up with」は感情の抑圧。社会の調和のため、個が感情を犠牲にする圧力の象徴だ。この言葉の裏には、文化、歴史、人間の感情が隠されている。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にネイティブスピーカーが早口で発音すると区別が難しい。意味は『置く』であり、自動詞の『put up』とは使い方が異なる。前後の文脈で判断する必要がある。動詞の活用形も全て同じ形なので、時制にも注意が必要です。

『put up』の一部であり、単独でも非常によく使われる単語。意味は『上』や『~まで』など多岐にわたる。文脈によっては『put up』の『up』と区別がつかなくなるため、句動詞全体で意味を捉える必要がある。『put』とセットで考えることが重要。

pout

発音が似ており、特に母音部分が曖昧だと区別しにくい。意味は『唇を突き出す』であり、不機嫌な様子を表すことが多い。『put up』とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。スペルも似ているため、注意が必要。

母音が同じ音で、特にアメリカ英語では『put』と『pot』の発音が近くなることがある。意味は『鍋』や『壷』であり、『put up』とは全く異なる名詞。文脈で判断する必要がある。また、スラング的な意味もあるため注意が必要。

発音が若干似ているものの、意味と品詞が大きく異なる。『but』は接続詞で『しかし』という意味。『put up』は動詞句。ただし、早口で発音された場合、聞き間違える可能性もあるため、文脈から判断する必要がある。特に、否定的な文脈では『but』が使われやすい。

最初の音節の発音が似ており、スペルも一部共通しているため、混同しやすい。『puppet』は『操り人形』という意味の名詞であり、『put up』とは意味も品詞も異なる。ただし、比喩的に『操り人形』という意味で使われる場合もあり、文脈によっては意味の関連性が生じることもある。

誤用例

✖ 誤用: I will put up with my boss's suggestion, even if I disagree.
✅ 正用: I will go along with my boss's suggestion, even if I disagree.

『put up with』は『我慢する』という意味合いが強く、上司の提案に反対意見があっても『我慢する』というニュアンスは、ビジネスシーンにおいて不適切です。より協調性を示すには『go along with(〜に賛同する、〜に従う)』が適しています。日本人は『(嫌だけど)我慢して受け入れる』というニュアンスをストレートに表現しがちですが、英語では状況に応じてよりソフトな表現を選ぶことが重要です。特に上司に対しては、直接的な対立を避け、同意する姿勢を見せることが、円滑なコミュニケーションにつながります。

✖ 誤用: We should put up a statue of the founder in the garden.
✅ 正用: We should erect a statue of the founder in the garden.

『put up』は一般的に『建てる』という意味で使えますが、statue(像)のような記念碑的なものを建てる場合には、よりフォーマルな『erect』が適切です。『put up』は日常会話で幅広く使える便利な表現ですが、少しカジュアルな印象を与えます。日本語の『建てる』は、家から像まで様々な対象に使えますが、英語では対象物の重要度や文脈によって適切な動詞を選ぶ必要があります。特に、創設者の像を建てるという行為は、敬意を表す意味合いも含むため、フォーマルな『erect』がふさわしいでしょう。

✖ 誤用: She put up a brave face when she heard the news, but I knew she was devastated inside.
✅ 正用: She put on a brave face when she heard the news, but I knew she was devastated inside.

この誤用は、イディオムの暗記不足からくるものです。『put on a brave face』で『強がる』『平静を装う』という意味になります。『put up』と『put on』はどちらも日常会話で頻繁に使われるため、混同しやすいですが、イディオムの場合はセットで覚えることが重要です。日本人は、個々の単語の意味を理解しようとしすぎるあまり、イディオム全体としての意味を捉え損ねることがあります。英語のイディオムは、単語の組み合わせ以上の意味を持つことが多いため、丸暗記も有効な学習方法です。

文化的背景

「put up」は、物理的な掲示から感情の抑圧まで、何かを公に提示したり、耐え忍んだりする行為を象徴する、多面的な意味を持つ英語表現です。この語句は、個人の内面と社会との関係性を映し出す鏡として、文化的なニュアンスを帯びています。

歴史的に見ると、「put up」は、中世の宿屋で旅人が一夜の宿を求めて看板を掲げる行為に由来すると考えられます。これは、自身の存在を社会に知らせ、受け入れを求める行為のメタファーとして捉えられます。時代が下ると、「put up a fight(抵抗する)」のように、困難に立ち向かう姿勢を表すようになり、個人の尊厳や権利を守るための闘争という文脈で用いられることが増えました。また、広告やプロパガンダが普及するにつれて、「put up posters(ポスターを貼る)」のように、情報を広めるための手段としても一般化しました。これらの用法は、個人の主張や社会的なメッセージを公に提示するという、「put up」の根底にある意味を反映しています。

一方で、「put up with(我慢する)」という表現は、社会的な規範や期待に応えるために、不快な状況や感情を抑え込むことを意味します。これは、個人の感情を社会的な調和のために犠牲にするという、ある種の文化的圧力を示唆しています。特に、抑圧的な社会や階級制度が色濃く残る時代においては、個人の感情を「put up with」することが美徳とされることもありました。しかし、現代社会においては、感情を適切に表現することの重要性が認識されつつあり、「put up with」することに対する批判的な視点も生まれています。

このように、「put up」は、掲示、抵抗、我慢という一見異なる意味を持ちながら、個人の内面と社会との関係性を深く反映した表現です。この語句を理解することは、英語の語彙力を高めるだけでなく、英語圏の文化や歴史、そして人間の感情や価値観に対する理解を深めることにも繋がるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で出現の可能性あり。リスニングでも会話表現として使われる。

- 文脈・例題の特徴: 幅広い文脈で使われるが、特に「掲示する」「宿泊させる」「(お金を)出す」の意味で問われやすい。例:put up a poster(ポスターを掲示する)、put someone up for the night(誰かを一晩泊める)、put up the money(お金を出す)。

- 学習者への注意点・アドバイス: 多義語なので、文脈から意味を判断する練習が必要。特に「put up with(我慢する)」というイディオムとの区別が重要。動詞+副詞の形なので、語順にも注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。特にビジネスシーンを想定した文脈でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(メール、報告書、提案書など)で、「掲示する」「設置する」「(価格などを)上げる」の意味で使われることが多い。例:put up a notice(掲示を出す)、put up a new system(新しいシステムを設置する)、put up prices(価格を上げる)。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス特有の文脈における意味を理解することが重要。類義語(e.g., install, raise)との使い分けも問われる可能性がある。TOEICでは、文法的な知識と語彙力の両方が必要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の文章でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、エッセイなどで、「建てる」「設立する」「提示する」といった意味で使用される。例:put up a building(建物を建てる)、put up a theory(理論を提示する)。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での用法を理解することが重要。比喩的な意味合いで使われる場合もあるので、文脈全体を把握する必要がある。類義語(e.g., construct, establish, present)とのニュアンスの違いも意識すると良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。英作文でも使えると高評価。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する。「建てる」「掲げる」「(候補者を)立てる」など、多様な意味で使用される。例:put up a tent(テントを建てる)、put up a flag(旗を掲げる)、put up a candidate(候補者を立てる)。

- 学習者への注意点・アドバイス: 多義語としての意味を幅広く理解しておく必要がある。文脈から適切な意味を判断する練習が不可欠。「put up with」などのイディオムも覚えておくと有利。英作文では、自分の意見を述べる際に効果的に使える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。