英単語学習ラボ

puppet

/ˈpʌpɪt/(パァピット)

第一音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。最後の 't' は、息を止めるように発音するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

操り人形

糸や棒で操る人形。比喩的に、他人に操られる人や組織を指す場合にも使われる。コントロールされている状態を強調するニュアンス。

My little daughter loves to make her puppet dance happily.

私の幼い娘は、操り人形を楽しく踊らせるのが大好きです。

この例文は、小さな女の子が自分の操り人形を手に取り、嬉しそうに動かしている温かい情景を描いています。「make + 人/物 + 動詞の原形」で「~に…させる」という使役動詞の基本的な使い方を学ぶことができます。子どもたちが物と触れ合い、感情を表現する日常の一コマです。

On the small stage, the colorful puppet moved gracefully.

小さな舞台の上で、その色鮮やかな操り人形は優雅に動きました。

この例文は、人形劇の舞台で操り人形がまるで生きているかのように動き、観客を魅了している様子を伝えています。「puppet」が「人形劇」という文脈で使われる典型的な例です。舞台の上での動きや色を想像することで、より鮮明に記憶に残るでしょう。

A beautiful old puppet was hanging in the window of the antique shop.

美しい古い操り人形が、骨董品店の窓に吊るされていました。

この例文は、古いお店の窓に飾られた、少し歴史を感じさせる操り人形の姿を描いています。誰かに見つけられ、また新しい物語が始まるのを待っているかのような情景が目に浮かびます。「hanging」は「吊るされている」という意味で、人形の置かれている状態を具体的に示しています。お店や博物館などで「puppet」を見かける場面を想像してみてください。

動詞

操る

人形のように、人や組織を自分の意のままに動かすこと。陰で策略を巡らせるイメージを含む。

He tried to puppet the young leader for his own gain.

彼は自分の利益のために、その若いリーダーを操ろうとした。

【情景】影で糸を引くように、経験の浅い若いリーダーを自分の都合の良いように動かそうとする、ずる賢い人物の姿が目に浮かびます。権力や影響力を使って他人をコントロールしようとする様子が伝わります。 【解説】動詞の "puppet" は「(まるで操り人形のように)人を意のままに操る」という意味で使われます。特に、裏でこっそり、または自分の利益のために他人をコントロールしようとする、ネガティブなニュアンスを持つことが多いです。"for his own gain"(自分の利益のために)というフレーズと合わせることで、そのずる賢さが強調されます。

She always tries to puppet her friends, so no one trusts her.

彼女はいつも友達を操ろうとするので、誰も彼女を信用しない。

【情景】自分の思い通りに友達を動かそうと画策する女性と、その彼女にうんざりして距離を置く友達たちの姿が目に浮かびます。友情を大切にせず、他人を道具のように扱うことで信頼を失う様子が描かれています。 【解説】この例文では、"puppet" が人間関係の中で他人を自分の都合の良いようにコントロールしようとする行為を表しています。友達のような対等な関係性で使われると、相手を尊重しない、信頼を裏切るようなニュアンスが強まります。"so no one trusts her"(だから誰も彼女を信用しない)という結果が、この行動のネガティブな影響を明確に示しています。

The powerful boss often puppets his weak employees for his own benefit.

その力のある上司は、しばしば弱い部下を自分の利益のために操る。

【情景】職場で、立場が上の人物が、逆らえない弱い立場の部下を、まるで自分の手足のように都合よく動かしている場面。部下たちの不満や無力感が伝わってきます。 【解説】ここでの "puppet" は、職場などの組織内で、権力を持つ者が弱い立場の者を支配し、自分の都合の良いように利用する状況を表します。"powerful boss"(力のある上司)と "weak employees"(弱い部下)の対比が、一方的な操作の構図を際立たせています。"for his own benefit"(自分の利益のために)は、例文1と同様に、利己的な動機を強調する典型的なフレーズです。

コロケーション

puppet government

傀儡政権(かいらいせいけん)

外国の勢力によって操られている政府を指します。政治的な独立性や正当性に欠ける状態を意味し、国際政治や歴史の文脈でよく用いられます。特に、第二次世界大戦中や冷戦時代における占領地や影響下にあった国々に対して使われることが多かった表現です。形容詞+名詞の組み合わせで、政権の背後にいる操り人形の存在を示唆するニュアンスがあります。

puppet master

黒幕、陰の支配者

文字通りには「人形遣い」ですが、比喩的には陰で糸を引いて他人を操る人物を指します。ビジネス、政治、人間関係など、様々な場面で使われ、特に悪意を持って他人を操る場合に使われることが多いです。名詞+名詞の組み合わせで、操り人形(puppet)を操る者(master)という関係性が明確に示されています。フィクション作品にもよく登場する表現です。

pull the strings

糸を引く、裏で操る

人形劇で人形を操るように、陰で影響力を行使することを意味します。政治家、実業家、あるいは組織の上層部などが、表には出ずに物事をコントロールする状況を表すのに使われます。動詞+名詞の組み合わせで、具体的な行動(糸を引く)によって影響力を行使する様子が表現されています。類似の表現に "call the shots" がありますが、こちらはより直接的に指示を出すニュアンスが強いです。

be a puppet of

~の操り人形である

他人の意志や指示に盲目的に従う状態を指します。主体性がなく、自分の意見や判断を持たない人物を批判的に表現する際に用いられます。"be動詞 + a + puppet + of + (操る人/組織)" という構文で使用され、誰に操られているのかを明確に示すことができます。例えば、"He is a puppet of his boss."(彼は上司の操り人形だ)のように使われます。

marionette government

マリオネット政権

"puppet government"とほぼ同義ですが、より芸術的、あるいは軽蔑的なニュアンスを含むことがあります。マリオネットは、より複雑な動きを可能にする操り人形であり、その操り方が巧妙であるほど、操られている側は自律性がないように見えます。そのため、"marionette government" は、より高度な、あるいは隠蔽された形で操られている政権を指すことがあります。文学的な文脈や、政治的な風刺に用いられることがあります。

dance to someone's tune

誰かの言いなりになる

文字通りには「誰かの音楽に合わせて踊る」という意味ですが、比喩的には他人の指示や要求に盲目的に従うことを指します。人形が音楽に合わせて踊る様子を連想させる表現で、主体性の欠如を強調するニュアンスがあります。"dance to someone's tune"という形で使われ、"puppet"という単語を直接使わずに同様の意味を表現できます。口語的な表現で、日常会話でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍で、比喩表現として使われることがあります。例えば、政治学の研究で「政府は特定の利益団体の操り人形だ」と分析する際に用いられます。心理学の分野では、実験参加者が特定の状況下で「操られている」ような感覚を抱くことを説明する際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、組織やプロジェクトにおける影響力や支配関係を議論する際に使われることがあります。例えば、「〇〇氏はCEOの操り人形だ」というように、誰かが他の人物の指示に盲従している状況を批判的に表現する際に用いられます。ただし、直接的な表現は避け、より婉曲的な言い回しが好まれます。

日常会話

日常会話では、比喩的な意味合いで使われることが稀にあります。例えば、「彼は完全に親の操り人形だ」というように、誰かが他人の言いなりになっている状況を表現する際に用いられます。また、子供向けのエンターテイメント(人形劇など)に関連して使われることもあります。

関連語

類義語

  • figurehead

    『名ばかりの長』や『お飾り』という意味で、組織や国家において、実質的な権力を持たず、表向きの代表として存在する人物を指す。政治、ビジネス、歴史などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『puppet』が操り人形として他者にコントロールされている状態を直接的に表すのに対し、『figurehead』は権力構造における役割を強調する。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】『figurehead』は人に対してのみ使用され、物に対しては使用されない。また、比喩的な意味合いが強く、文字通りの人形を指すことはない。

  • stooge

    『手下』や『腰巾着』という意味で、他者の命令に盲従する人物、特にコメディアンの相方を指すことが多い。主に口語的な表現。 【ニュアンスの違い】『puppet』が外部から操られるイメージであるのに対し、『stooge』は自らの意思で従属しているニュアンスが強い。また、軽蔑的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『stooge』はしばしば、騙されたり、利用されたりする人物を指す。また、コメディの文脈で使用されることが多い。

  • pawn

    『(チェスの)歩』や『駒』という意味で、より大きな計画や目的のために利用される人物を指す。ビジネス、政治、軍事などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『puppet』が外部からの直接的な操作を暗示するのに対し、『pawn』は戦略的な状況における役割を強調する。犠牲にされる可能性も示唆する。 【混同しやすい点】『pawn』はしばしば、当人が自身の役割や利用されていることに気づいていない場合に使われる。また、不可算名詞として使われることもある。

  • 『道具』や『手段』という意味で、目的を達成するための手段として利用される人物を指す。軽蔑的な意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】『puppet』が操り人形のように動かされるイメージであるのに対し、『tool』は単なる道具として価値がない場合に利用されるニュアンスがある。より非人間的な響きを持つ。 【混同しやすい点】『tool』は人だけでなく、物やアイデアに対しても使用できる。また、非常にネガティブな意味合いを持つため、使用には注意が必要。

  • minion

    『手下』や『子分』という意味で、権力者の下で働く従順な人物を指す。しばしば、アニメやファンタジー作品に登場する悪役の手下として描かれる。 【ニュアンスの違い】『puppet』が操られている状態を表すのに対し、『minion』は自発的に、あるいは忠誠心から従っているというニュアンスを含む。また、コミカルな響きを持つことがある。 【混同しやすい点】『minion』は、必ずしも無能であるとは限らない。また、集団で行動することが多い。英語圏のポップカルチャーに根ざした言葉。

  • 『道具』や『手段』という意味で、特定の目的を達成するために利用されるもの(人を含む)を指す。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】『puppet』が外部からの直接的な操作を暗示するのに対し、『instrument』はより客観的に、役割や機能に焦点を当てる。感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】『instrument』は、人に対して使う場合、その人の意思や感情を無視しているように聞こえることがあるため、注意が必要。また、音楽用語としてもよく使われる。

派生語

  • puppetize

    『操り人形にする』という意味の動詞。政治的な文脈や比喩表現で、人を操る、または組織を支配下に置くといった意味合いで使用される。比較的頻度は低いが、ニュース記事や政治学の議論などで見られる。

  • puppeteer

    『人形遣い』という意味の名詞。文字通り人形劇の人形遣いを指す場合と、比喩的に人を操る人を指す場合がある。後者の意味では、ニュースや政治評論などで、背後で糸を引く人物を指す際に用いられる。

  • puppetry

    『人形劇』または『人形操作』という意味の名詞。前者は文字通りの人形劇を指し、後者は比喩的に、裏で人を操る行為や状態を指す。学術的な文脈やジャーナリズムで使われることがある。

反意語

  • 『指導者』という意味の名詞。『puppet(操り人形)』が他者の意のままに動く存在であるのに対し、『leader』は自らの意志で行動し、他者を導く存在。政治、ビジネス、社会運動など、あらゆる文脈で『puppet government(傀儡政権)』と対比される。

  • 『独立した』という意味の形容詞。『puppet』が依存的で操られる存在であるのに対し、『independent』は自立しており、他からの影響を受けにくい状態を指す。国家、組織、個人など、様々な主体に対して用いられ、特に政治や経済の文脈で対比されることが多い。

  • 『自律的な』という意味の形容詞。『puppet』が外部からの操作を受けるのに対し、『autonomous』は内部からの制御によって動く。哲学、ロボット工学、政治学などの分野で、特に主体が自身のルールや目標に基づいて行動する能力を強調する際に用いられる。

語源

"puppet」は、中世フランス語の「popet(小さな人形)」に由来します。これはさらに、俗ラテン語の「*puppa(少女、人形)」から派生しており、古典ラテン語の「pupa(少女、人形)」に遡ります。つまり、「puppet」の根底には「小さな人」という概念があり、それが「操り人形」という意味につながっています。日本語で「でこ人形」という言葉がありますが、これも「人形」が人の形を模していることを示唆しています。人形劇などで使われる「puppet」は、文字通り人に操られる存在であり、その語源からも、人が意のままに動かす小さな存在というイメージが浮かび上がります。

暗記法

「puppet」は、無力さ、操作、見せかけの自由を象徴します。人形劇は、権力者を操り人形に見立て風刺する道具として、民衆の不満を代弁し、社会の暗部を映し出す鏡でした。そこから生まれた「傀儡政権」という言葉は、外国勢力に操られる政府を指します。文学では、運命に翻弄される人物が「puppet」として描かれ、現代社会では、欲望が操作される状況を批判する比喩にも使われます。「puppet」は、権力、操作、人間の自由意志という根源的な問題を考えるきっかけとなるでしょう。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、カタカナで表現するとどちらも『ピューピル』のようになるため、聞き分けが難しい。スペルも 'puppet' と 'pupil' で母音が異なるだけなので、視覚的にも混同しやすい。意味は『生徒』や『瞳孔』であり、『人形』の puppet とは全く異なる。pupil はラテン語の pupilla(小さな人形)が語源で、瞳に映る自分の姿が人形のように見えたことに由来する。puppet と pupil、どちらも人間に関わる単語だが意味が違う点に注意。

'pup' の部分と 'pock' の部分の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。スペルも 'pu...' と 'po...' で始まるため、曖昧な記憶だと混同しやすい。意味は『ポケット』であり、puppet とは関連性がない。英語学習者は、単語の最初の音だけでなく、全体の発音を意識して区別する必要がある。

語尾の '-et' が共通しているため、スペルを記憶する際に混同しやすい。また、どちらも具体的な物を指す名詞であるため、文脈によっては意味を誤解する可能性もある。意味は『カーペット』であり、puppet とは異なる。carpet は古フランス語の 'carpite'(荒い毛布)が語源。puppet と carpet は全く異なる語源を持つ点も、混同を防ぐポイント。

語尾の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。特に、早口で話された場合や、音声があまりクリアでない場合に混同しやすい。意味は『利益』であり、puppet とは全く異なる。profit はラテン語の 'profectus'(進歩、成果)が語源。puppet と profit は、意味も語源も全く異なるため、文脈で判断することが重要。

最初の 'pop' の部分が共通しているため、スペルを記憶する際に混同しやすい。また、どちらも動詞(puppet は名詞でもあるが)として使われる場合があるため、文法的な役割も混同しやすい。意味は『居住させる』や『繁殖させる』であり、puppet とは異なる。populate はラテン語の 'populus'(人々)が語源。puppet と populate は、語源と意味が大きく異なる点に注意。

pulpit

スペルが似ており、特に母音字の並び順が 'u' と 'i' で入れ替わっている点が混乱を招きやすい。発音も、アクセントの位置が異なるものの、全体的な響きは似ている。意味は『説教壇』であり、puppet とは全く異なる。pulpit はラテン語の 'pulpitum'(舞台)が語源。教会などで使われる単語のため、puppet と混同しないように注意。

誤用例

✖ 誤用: The prime minister is a puppet of the United States.
✅ 正用: The prime minister is a pawn of the United States.

『puppet』は『操り人形』という意味で、誰かの言いなりになっている人を指す場合に使えますが、やや幼稚な印象を与えます。政治的な文脈で、より適切で強い表現としては『pawn(チェスの駒)』が適しています。『pawn』は、より戦略的な状況下で利用される、という意味合いが強く、大人が用いるのにふさわしい語彙です。日本語の『操り人形』を直訳すると『puppet』になりがちですが、英語では文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He tried to puppet his younger brother into doing his chores.
✅ 正用: He tried to manipulate his younger brother into doing his chores.

『puppet』を動詞として使うことは稀で、非常に不自然に聞こえます。誰かを操るという意味でより一般的な動詞は『manipulate』です。日本語の『操る』という言葉に引きずられて、名詞の『puppet』を動詞として使ってしまうのは、よくある誤りです。英語では、名詞と動詞の区別が日本語よりも明確な場合が多く、安易な品詞転換は避けるべきです。

✖ 誤用: The government's policy is just a puppet show.
✅ 正用: The government's policy is just a charade.

『puppet show』は文字通り『人形劇』を指し、比喩的に『見せかけだけのもの』という意味で使えなくはないですが、やや間が抜けた印象を与えます。より強い批判的な意味合いを込めて『見せかけだけの茶番劇』と表現したい場合は、『charade』が適切です。大人が政治的な議論をする際には、より洗練された語彙を選ぶことが重要です。日本語の『人形劇』という語感から安易に『puppet show』を選んでしまうと、意図したニュアンスが伝わらない可能性があります。

文化的背景

「puppet(操り人形)」は、無力さ、操作、そして見せかけの自由という象徴を内包する言葉です。表面的な楽しさの裏に、権力者によって操られる存在、あるいは自らの意志を持たない存在という陰鬱なイメージがつきまといます。古くは宗教的な儀式や祭りで神の像を動かすために使われた人形が、中世以降、娯楽としての操り人形劇へと発展する過程で、その意味合いは複雑化しました。

特に、近世ヨーロッパの宮廷文化においては、人形劇は政治的な風刺の道具として用いられました。王侯貴族を人形に見立て、その愚行を嘲笑する劇は、民衆の不満を代弁すると同時に、権力者による検閲の対象ともなりました。人形は、一見無害な存在でありながら、社会の暗部を映し出す鏡としての役割を担っていたのです。この背景から、「puppet government(傀儡政権)」という言葉が生まれ、自国の意志ではなく、外国の勢力によって操られる政府を指すようになりました。

文学作品においても、「puppet」はしばしば重要なモチーフとして登場します。例えば、あるキャラクターが自らの運命を操られていると感じる時、彼は「puppet」のような存在として描かれます。シェイクスピアの悲劇に登場する人物が、運命の糸に操られるように破滅へと向かう姿は、まさに「puppet」のイメージと重なります。また、現代社会においては、メディアや広告によって人々の欲望が操作される状況を「puppet」に例えることで、消費社会の欺瞞性を批判する表現も見られます。

「puppet」という言葉は、単なるおもちゃや娯楽の道具ではなく、権力、操作、そして人間の自由意志という根源的な問題に深く関わっています。この言葉を学ぶことは、表面的な意味だけでなく、その背後にある社会的な文脈や歴史的な背景を理解することにつながります。それは、私たちが自らの人生を「puppet」としてではなく、主体的に生きるために必要な視点を与えてくれるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。特に2級では語彙問題で問われることがある。

3. 文脈・例題の特徴: 政治、社会問題、文化など幅広いテーマで「操り人形」「傀儡」の意味で使われる。比喩表現として使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(操り人形)だけでなく、動詞としての意味(操る)も覚えておくこと。比喩的な意味合いを理解することが重要。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解 (Part 7)。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は比較的低い。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの「操り人形」としての使用は少ないが、比喩的に「影響力のある人物に操られている」という意味で、組織論や経営戦略に関する記事に登場する可能性はある。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での直接的な使用は少ないため、他の語彙に優先して学習する必要はない。ただし、比喩的な意味は理解しておくこと。

TOEFL

1. 出題形式: 主に読解問題。

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻繁に登場する。

3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、政治学、歴史学などの分野で、比喩的に「操り人形」や「傀儡」といった意味で使用される。政府や組織、個人が他の勢力に操られている状況を表す。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での比喩的な意味合いを理解することが重要。名詞、動詞の両方の用法を把握し、文脈に応じて適切に解釈できるようにする。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題されることがある。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、歴史、文化など幅広いテーマで「操り人形」「傀儡」の意味で使われる。比喩表現として使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いを理解することが重要。文脈から意味を推測する練習をしておくこと。関連語句(influence, control, manipulateなど)も一緒に学習すると理解が深まる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。