英単語学習ラボ

put up with 〜

/ˌpʊt ˈʌp wɪð/(プットゥ アプ ウィズ)

「put」の /ʊ/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて短く発音します。「up」の /ʌ/ は口をリラックスさせて曖昧な「ア」の音を意識しましょう。「with」の /ð/ は、舌先を上下の歯で軽く挟んで息を出す有声歯摩擦音です。無声音の /θ/ (thinkのth) と混同しないように注意しましょう。また、それぞれの単語を意識しすぎず、スムーズに繋げて発音するとより自然になります。

動詞

我慢する

不快な状況、人、行動などを、不満を抱きつつも耐え忍ぶことを意味する。完全に受け入れているわけではなく、嫌だが仕方なく許容しているニュアンスを含む。

I can't put up with my neighbor's loud music anymore.

もう隣人のうるさい音楽には我慢できない。

この例文は、夜中にアパートで隣からの騒音にうんざりし、もうこれ以上は耐えられないと感じている場面を描写しています。日常生活で、不快な状況や行動に「もう我慢の限界だ」と伝える時に、この否定形「can't put up with」は非常によく使われる典型的な表現です。

She had to put up with his constant complaining at work.

彼女は職場で彼の絶え間ない不平に耐えなければならなかった。

オフィスで、いつも不平ばかり言っている同僚の隣で、ため息をつきながらも仕事なので耐えている女性の姿が目に浮かびます。人間関係において、特定の人の行動や性格に「耐え忍ぶ」必要がある状況で、「had to put up with」(~せざるを得なかった)は頻繁に使われる表現です。

We had to put up with the rain during our camping trip.

私たちはキャンプ旅行中、雨に耐えなければならなかった。

キャンプ中に雨に降られ、テントの中で濡れた服や湿った空気の中で、不便さを感じつつも、それでも状況を受け入れて楽しもうと頑張っている様子が伝わります。不快な環境や困難な状況に「我慢して耐える」という文脈で、この「put up with」は非常によく使われます。過去に耐え忍んだ経験を話す際にも便利です。

動詞

泊める

人(主に訪問者や旅行者)を一時的に自分の家に滞在させること。宿泊場所を提供するだけでなく、食事やその他の便宜を図ることも含む。

My kind aunt always puts up her relatives when they visit from far away.

私の優しい叔母は、遠くから親戚が訪ねてくるといつも泊めてくれます。

この例文では、遠方から来る親戚を温かく家に迎え入れる様子を描写しています。「put up」は、このように「(誰かを)一時的に自分の家に泊める」という親切な行為によく使われます。 【重要】ここでの「泊める」という意味で使われるのは「put up」です。ご指定の「put up with」は通常「~を我慢する、耐える」という意味で使われますのでご注意ください。この例文は「put up」の最も典型的で自然な使い方を示しています。

The small guesthouse could put up only a few backpackers, but it was cozy.

その小さなゲストハウスは数人のバックパッカーしか泊められませんでしたが、居心地が良かった。

旅行中に宿に泊まる場面です。ホテルやゲストハウスなどの宿泊施設が旅行者を「泊める」能力を表す際にも「put up」が使われます。少人数しか泊められないアットホームな雰囲気が伝わりますね。 【補足】「泊める」は「put up」で表現します。「put up with」は「~を我慢する」という意味になります。

After the big flood, our neighbors put up many displaced families for a week.

大洪水の後、私たちの近所の人たちは多くの避難家族を1週間泊めてくれました。

災害などで住む場所を失った人々を一時的に「泊める」という、緊急性が高く、助け合いの精神が感じられる場面です。このように、困っている人を一時的に受け入れる際にも「put up」が自然に使われます。 【注意】「泊める」という意味では「put up」を使います。混同しやすい「put up with」は「~を我慢する」という意味です。

動詞

掲げる

ポスター、看板、旗などを公共の場所に見えるように設置・展示すること。主張やメッセージを広める意図がある。

I really can't put up with the constant noise from construction next door.

隣の工事の絶え間ない騒音には、もう本当に我慢できません。

オフィスや学校で、集中を妨げるような騒音に耐えている状況です。うるさくてイライラしている人の気持ちが伝わります。`put up with` は、不快なことや困難な状況に「耐える」「我慢する」という意味でよく使われます。

She always has to put up with her brother's messy habits at home.

彼女はいつも家で、弟の散らかった習慣に我慢しなければなりません。

家族や同居人が散らかすことに、うんざりしながらも仕方なく受け入れている様子です。人やその行動に「耐え忍ぶ」というニュアンスがよく表れています。日常会話で非常によく聞かれる表現です。

We had to put up with a lot of dust during the renovation of our old house.

私たちは古い家のリノベーション中、たくさんの埃に耐えなければなりませんでした。

家の改修工事など、一時的に不便で汚い環境に身を置く状況です。避けられない不快な状況を「受け入れる」「耐える」という場面で使われます。過去の出来事を話す際にも自然に使えます。

コロケーション

put up with the noise

騒音を我慢する

日常的な騒音、工事の音、隣人の騒ぎなど、不快だけれどある程度は避けられない音に対して使われます。単に 'tolerate the noise' と言うよりも、もう少しイライラや不満が込められているニュアンスです。たとえば、'I can't put up with the noise from the construction site any longer!' のように使います。騒音が一時的なものではなく、継続的でストレスになっている状況を表すのに適しています。

put up with his mood swings

彼の気分のむらを我慢する

人の感情の起伏、特にネガティブな感情(怒り、不機嫌さなど)に対する我慢を表します。'Mood swings' は医学的な意味合いもありますが、ここでは日常的な感情の変動を指します。単に 'tolerate his mood swings' と言うより、相手の感情に振り回されながらも受け入れている、というニュアンスが含まれます。恋愛関係や家族関係など、親密な人間関係でよく使われる表現です。

put up with substandard work

水準以下の仕事を我慢する

仕事の質が期待されるレベルに達していない状態を我慢することを意味します。ビジネスシーンでよく使われ、従業員のパフォーマンスが低い場合や、外部の業者から納品されたものが基準を満たさない場合などに用いられます。'Substandard' はフォーマルな響きがあり、契約や品質管理の文脈で特に適しています。単に 'accept bad work' と言うよりも、不満を抱えつつも何らかの理由で受け入れざるを得ない状況を表します。

put up with the discomfort

不快感を我慢する

肉体的または精神的な不快感を耐え忍ぶことを意味します。肉体的な不快感としては、痛み、かゆみ、寒さ、暑さなどが挙げられます。精神的な不快感としては、退屈、不安、孤独などが挙げられます。この表現は、特に医学的な状況や、困難な状況に耐える必要がある場合に適しています。たとえば、'I had to put up with the discomfort after the surgery' のように使います。'Discomfort' は 'pain' よりも穏やかな不快感を指します。

put up with the bureaucracy

官僚主義を我慢する

複雑で非効率的な官僚的な手続きや制度を我慢することを意味します。ビジネスシーンや政府機関とのやり取りでよく使われます。この表現は、手続きの煩雑さや、意思決定の遅さに対する不満を表す際に用いられます。'Bureaucracy' は、Red tape(お役所仕事)と同義で使われることもあります。たとえば、'I had to put up with a lot of bureaucracy to get the permit' のように使います。

put up with second-hand smoke

副流煙を我慢する

他人が吸っているタバコの煙を吸い込むことを我慢するという意味です。健康への影響を懸念しつつも、喫煙者がいる環境で過ごさざるを得ない状況を表します。公共の場や職場など、自分の意志で環境を選べない場合に特に使われます。この表現は、健康問題に関連する文脈でよく用いられます。たとえば、'I hate putting up with second-hand smoke at the bus stop' のように使います。

put up with his eccentricities

彼の奇矯な振る舞いを我慢する

人の独特な行動や習慣、少し変わった性格などを我慢することを意味します。家族、友人、同僚など、親しい関係にある人の個性的な部分を受け入れるニュアンスが含まれます。'Eccentricities' は、単なる 'strange behavior' よりも、少しユーモラスで愛嬌のあるニュアンスを含んでいることが多いです。例えば、'I love him, but sometimes it's hard to put up with his eccentricities' のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特定の研究方法や実験条件における制約や限界を述べる際に「我慢する」の意味で使われることがあります。例えば、「このモデルはいくつかの仮定を置かざるを得ない (The model has to put up with several assumptions)」のように使われます。また、研究発表の質疑応答で、質問者が研究の弱点を指摘し、発表者がそれを受け入れる姿勢を示す際に使うこともあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議やプレゼンテーションで、予期せぬ問題や困難な状況に「対処する」「甘受する」という意味で使われます。例えば、「予算の制約の中でプロジェクトを進めざるを得ない (We have to put up with budget constraints to proceed with the project)」のように、ネガティブな状況を受け入れるニュアンスで用いられます。また、顧客からのクレームに対応する状況を説明する際にも使われることがあります。

日常会話

日常会話では、「我慢する」の意味で頻繁に使われます。例えば、「彼の騒音にはもう我慢できない (I can't put up with his noise anymore)」のように、不快な状況や人物に対する不満を表現する際に用いられます。また、誰かを家に「泊める」という意味でも使われ、「友達を今夜泊めてあげる (I'll put up my friend tonight)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 『(不快なことなどを)許容する、我慢する』という意味。フォーマルな場面や、やや否定的な感情を伴う状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『put up with』よりも客観的で、感情的な要素が少ない。また、『tolerate』は名詞形『tolerance(寛容)』として、社会的な文脈で使われることもある。 【混同しやすい点】『tolerate』は他動詞であり、目的語が必要。『put up with』も同様だが、前置詞『with』の有無で誤解しやすい。また、人の行動や意見を許容するという意味合いが強い。

  • 『(困難や苦痛などを)耐え忍ぶ』という意味。長期にわたる苦難や試練に耐える状況で使われる。文学的な表現や、深刻な状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『put up with』よりも苦痛の度合いが強く、より強い精神力や忍耐力を必要とするニュアンスがある。また、『endure』は自動詞としても使われ、『生き残る、存続する』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『endure』は自動詞・他動詞の両方で使えるため、文脈によって意味が異なる点に注意。また、名詞形『endurance(忍耐力)』との関連も理解しておくと良い。

  • 『(苦痛や困難などを)我慢する、耐える』という意味。やや古風な表現で、現代英語ではあまり一般的ではない。ただし、特定のイディオムや表現ではよく使われる。 【ニュアンスの違い】『put up with』よりも感情的な負担が大きく、より強い苦痛や不快感を伴うニュアンスがある。また、『bear』は『(子供を)産む』という意味も持つため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。 【混同しやすい点】『bear』は多義語であり、文脈によって意味が大きく異なる点に注意。また、『bear with me(少し我慢してください)』のようなイディオム表現を覚えておくと便利。

  • 『(嫌なことなどを)我慢する、耐える』という意味。口語的な表現で、日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『put up with』とほぼ同じ意味で使えるが、ややカジュアルな印象を与える。また、『stand』は『立つ』という意味が基本であるため、文脈によっては意味が曖昧になる可能性がある。 【混同しやすい点】『stand』は自動詞としても他動詞としても使えるため、文脈によって意味が異なる点に注意。『I can't stand it.(我慢できない)』のような否定的な文脈でよく使われる。

  • 『(状況や事実を)受け入れる』という意味。必ずしも不快な状況とは限らず、客観的に事実を受け入れるという意味合いが強い。ビジネスシーンでも使用される。 【ニュアンスの違い】『put up with』のように不快なことを我慢するというニュアンスは薄く、より中立的な立場での受容を表す。しばしば、改善の余地がない状況を受け入れる際に使われる。 【混同しやすい点】『accept』は、不快な状況を受け入れる場合に、積極的に改善を試みないという含みを持つことがある。一方、『put up with』は、不快ながらも何らかの対処を試みているニュアンスを含むことがある。

  • 『(屈辱や侮辱などを)甘んじて受け入れる』という意味。比喩的な表現で、不快な状況を感情的に飲み込むイメージ。 【ニュアンスの違い】『put up with』よりも屈辱感や不満感が強く、感情的な抵抗があるものの、仕方なく受け入れるというニュアンスがある。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『swallow』は文字通り『飲み込む』という意味であるため、文脈によっては意味が曖昧になる可能性がある。また、比喩的な表現であることを理解しておく必要がある。

派生語

  • 『仮定する』という意味の動詞。『sup- (下に)』と『pose (置く)』が組み合わさり、『基礎として置く』というニュアンスから派生。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用され、『〜だと思う』という意味合いでも頻出。

  • supposition

    『仮定』や『推測』を意味する名詞。動詞『suppose』から派生し、抽象的な概念を表す際に用いられる。学術論文や議論において、根拠のない主張を指す際に使われることが多い。

  • 『預ける』『堆積させる』という意味の動詞。こちらも『de-(下に)』と『posit(置く)』から構成され、『置く』という語源を共有。銀行預金や鉱物資源の堆積など、具体的な文脈で使用される。

反意語

  • 『拒否する』という意味の動詞。『耐え忍ぶ』とは反対に、受け入れを拒む行為を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、相手の要求や提案を断る際に用いられる。

  • 『拒絶する』という意味の動詞。『拒否する』よりも強いニュアンスを持ち、感情的な拒絶や、品質不良による拒否など、より明確な拒絶を表す。ビジネスや学術的な文脈で、提案やアイデアを却下する際にも使われる。

  • 『(丁寧に)断る』という意味の動詞。『put up with』が何かを我慢して受け入れるのに対し、『decline』は丁重に拒否する。ビジネスシーンで、相手に失礼のないように断る際に適している。

語源

"put up with"は、3つの要素からなる句動詞です。まず、"put"は古英語の"putian"(押す、置く)に由来し、基本的な意味は「ある場所に置く」ことです。次に、"up"は「上へ」という方向を示し、ここでは「耐え忍ぶ」というニュアンスを補強しています。最後に、"with"は「共に」という意味ですが、この句動詞においては、対象となる困難や不快な状況を「共に抱える」というイメージに繋がります。したがって、全体として「不快なものを押し上げて、共に抱え込む」という比喩的な意味合いから、「我慢する」という意味が生まれました。また、"put up"だけで「泊める」「掲げる」といった意味を持つこともありますが、これらは「上に置く」という物理的な行為から派生した意味です。

暗記法

「put up with」は単なる我慢ではない。社会の調和を保ち、自己の尊厳を維持する文化的意義がある。19世紀文学では、階級社会の諦念や忍耐を描き、不当な状況を耐え忍ぶ姿が描かれた。現代では、職場や近隣、パートナーとの問題など、日常的なストレスへの対処として使われるが、単なる忍耐ではなく、問題解決への含みも持つ。英語圏の文化における忍耐の概念と変遷を理解する鍵となる言葉だ。

混同しやすい単語

『put up with』の最初の単語『put』自体も、発音が短く曖昧で聞き取りにくいことがあります。意味は『置く』であり、句動詞の一部として使われる場合とは意味合いが異なります。特に、過去形・過去分詞形も『put』であるため、文脈で判断する必要があります。

『put up with』の『up』は前置詞・副詞として様々な意味を持ちます。方向、状態、完了など、文脈によって意味が大きく変わるため、『put up with』の一部としてではなく、単独で使われている場合に意味を混同しやすいです。例えば、『What are you up to?』の『up』は活動を表します。

『with』は『~と一緒に』という意味の前置詞ですが、『put up with』の一部として使われると、我慢や耐えるという意味合いを強める役割を果たします。単独の『with』の意味と、句動詞の一部としての意味の違いを理解する必要があります。例えば、『I went with her』と『I can't put up with her』では意味が大きく異なります。

『put up with』と『put off』はどちらも句動詞であり、最初の単語が同じため混同しやすいです。『put off』は『延期する』という意味であり、我慢する意味の『put up with』とは全く異なります。句動詞は、前置詞や副詞によって意味が大きく変わるため、注意が必要です。

『cope with』は『対処する、乗り越える』という意味で、『put up with』の『我慢する』という意味と意味が近いことがあります。しかし、『cope with』は問題解決に焦点を当てているのに対し、『put up with』は不快な状況を耐え忍ぶことに焦点を当てています。ニュアンスの違いを理解することが重要です。

『withdraw』は『引き出す、撤回する』という意味で、綴りの中に『with』が含まれているため、視覚的に『put up with』と混同される可能性があります。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、口座からお金を引き出す場合や、意見を撤回する場合に使われます。

誤用例

✖ 誤用: I put up with my boss's suggestion, but I didn't really agree.
✅ 正用: I went along with my boss's suggestion, but I didn't really agree.

「put up with」は日本語の「我慢する」に引きずられやすく、提案や意見に対して「とりあえず受け入れる」という意味で誤用されがちです。実際には、「put up with」は不快な状況や行動を耐え忍ぶニュアンスが強く、提案に同意しない場合に使うと、相手に不快感を与えかねません。ここでは、より穏当な「go along with」(〜に賛同する、〜に従う)を使うのが適切です。日本人が相手の意向を尊重するあまり、曖昧な表現を選びがちな傾向が、この誤用を生む一因と考えられます。

✖ 誤用: She put up with a donation to the charity.
✅ 正用: She contributed to the charity.

「put up with」は「寄付をする」という意味では使いません。「put up with」は、あくまでも何か嫌なこと、不快なことを「我慢する」「耐える」という意味合いです。寄付のようにポジティブな行為には不適切です。ここでは、「contribute」(寄付する、貢献する)を使うのが適切です。日本語の「出す」という言葉から「put」を連想し、その後に続く前置詞を誤ってしまう典型的な例です。英語では、寄付のような行為には「give」「donate」「contribute」など、より直接的な動詞を使うのが自然です。

✖ 誤用: I cannot put up with such an honor.
✅ 正用: I am not worthy of such an honor.

「put up with」はネガティブな事柄に対する忍耐を表すため、名誉や賞賛といったポジティブな事柄には用いません。この文脈では、「そのような名誉に値しない」という意味合いで、「I am not worthy of...」のような表現が適切です。日本人が謙遜の美徳を重んじるあまり、過剰な謙譲語を英語に直訳しようとする際に、このような誤りが生じやすいと考えられます。英語では、謙遜を表す場合でも、状況に合った適切な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「put up with」は、単に我慢するという行為を超え、耐え忍ぶことによって社会的な調和を保つ、あるいは自己の尊厳を維持するという文化的意義を内包しています。このフレーズは、個人の感情や欲求を抑え、集団生活や社会規範に適応しようとする意識と深く結びついており、特に歴史的な抑圧や不平等が存在した文脈において、その重みを増します。

19世紀のイギリス文学を例にとると、「put up with」はしばしば、階級社会における人々の諦念や忍耐を描写するために用いられました。ジェーン・オースティンの小説に登場する女性たちは、経済的な制約や社会的な期待から、望まない結婚や不当な扱いを「put up with」せざるを得ない状況に置かれます。彼女たちの忍耐は、必ずしも肯定的な意味合いを持つわけではなく、むしろ社会構造の歪みや個人の自由の欠如を浮き彫りにする役割を果たします。また、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』の主人公ジェーンは、抑圧的な寄宿学校やロチェスターの秘密を「put up with」することで、自己の成長と自立を達成しようとします。彼女の忍耐は、単なる受容ではなく、内面の強さを育むための試練として描かれています。

現代社会においても、「put up with」は、職場での不当な扱い、隣人との騒音問題、あるいはパートナーとの意見の相違など、日常的なストレスや不快な状況を表現するために広く用いられます。しかし、そのニュアンスは時代とともに変化しており、単なる忍耐ではなく、自己主張や問題解決の余地を残したものとなっています。例えば、不当な扱いに対して声を上げることなく「put up with」することは、現代社会においては必ずしも美徳とはみなされません。むしろ、建設的な対話や法的手段を通じて状況を改善しようとする姿勢が、より重視される傾向にあります。

このように、「put up with」は、単なる我慢という行為を超え、社会的な文脈や個人の価値観によってその意味合いが変化する、複雑な文化的背景を持つフレーズです。この言葉を理解することは、英語圏の文化における忍耐の概念、そしてその変遷を理解することにつながります。学習者は、この言葉が持つ多層的な意味合いを意識することで、より深く英語を理解し、異文化コミュニケーションにおいてもより繊細な対応ができるようになるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級・準1級の語彙問題、2級以上の長文読解で登場しやすい。リスニングでは日常会話形式で出題されることも。

- 文脈・例題の特徴: 幅広い文脈で登場するが、フォーマルな場面設定が多い。例文としては、「I couldn't put up with his rude behavior any longer.(彼の無礼な態度にこれ以上我慢できなかった)」など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「我慢する」「耐える」という意味を基本として、文脈に応じて適切な日本語訳を選ぶ必要がある。類似表現(tolerate, endure)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5、Part 7で比較的頻出。特にビジネスシーンを想定した長文読解で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈(職場環境、顧客対応、プロジェクト管理など)で頻繁に使用される。例文としては、「We have to put up with the system's limitations for now.(当面はシステムの制約に耐えなければならない)」など。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の言い回しを理解しておくことが重要。類義語(tolerate, accept, bear)との使い分け、特にビジネスシーンでの適切な表現を意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に社会科学、歴史、環境問題などのテーマでよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈で、抽象的な概念や複雑な状況に対する忍耐や受容を表す際に使用される。例文としては、「Researchers had to put up with numerous setbacks during the experiment.(研究者たちは実験中に数多くの挫折に耐えなければならなかった)」など。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における正確な意味把握が求められる。文脈から類推する能力を養うとともに、関連語句(cope with, contend with)との違いを意識する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。標準的なレベルの大学でも、長文読解の中で見かけることがある。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマの文章で登場するが、社会問題、歴史、科学技術など、やや硬めのテーマで出題されることが多い。例文としては、「People in developing countries often have to put up with poor living conditions.(発展途上国の人々はしばしば劣悪な生活環境に耐えなければならない)」など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。また、同意語・類義語の問題として、選択肢に「tolerate」「endure」などが含まれる場合があるため、これらの単語も合わせて覚えておくことが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。