repay
第一音節の /riː/ は、日本語の『リ』よりも舌を少し後ろに引いて発音し、長音記号(ː)で示すように、やや長めに伸ばします。第二音節の /ˈpeɪ/ は二重母音で、日本語の『ペイ』に近いですが、/eɪ/ のように、/e/ から /ɪ/ へと滑らかに移行するイメージを持つとより自然になります。強勢は第二音節にありますので、『ペイ』の部分を意識して強く発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
返済する
金銭的な借りや貸しを清算する行為。文字通りお金を返す意味合いで使用される。利子を含めて返すニュアンスも含む。
I promised my friend I would repay the money for lunch next week.
私は来週、友人にお昼ご飯のお金を返すことを約束しました。
※ この例文は、友人との日常的なお金の貸し借りの場面を描いています。「repay the money」は「お金を返す」という、『repay』の最もシンプルで中心的な使い方です。誰かに借りた少額のお金を返す時にぴったりの表現です。約束を守るという気持ちが伝わりますね。
We are working hard to repay our housing loan as soon as possible.
私たちはできるだけ早く住宅ローンを返済するために一生懸命働いています。
※ この例文は、大きな借金(ローン)を計画的に返済していく状況を表しています。「repay a loan」は、銀行や金融機関からの借り入れを返す際によく使われる典型的な表現です。家族が協力して目標に向かって努力している様子が目に浮かびますね。「as soon as possible」は「できるだけ早く」という意味で、日常会話でもビジネスでもよく使われます。
After many years, she finally repaid all her student debts.
何年もの後、彼女はついに学生時代の借金をすべて返済しました。
※ この例文は、長年の努力の末に借金を完済した達成感と安堵感を表しています。「repay debts」は「借金を返済する」という意味で、特に多額の借金や長期にわたる借金の返済について使われます。この文からは、彼女がどれだけ頑張って借金を返したか、そして肩の荷が下りた瞬間の気持ちが伝わってきます。
恩返しする
受けた恩や親切に対して、感謝の気持ちを込めて報いる行為。物質的なものに限らず、行動や言葉による感謝の表現も含む。
I want to repay my old friend for his kindness when I was in trouble.
困っていた時に親切にしてくれた昔の友人に、恩返しをしたい。
※ この例文では、過去に助けてもらった「親切(kindness)」に対して、今度は自分が「恩返し(repay)」をしたいという気持ちが伝わります。誰かに何かをしてもらったお礼として、自分も何かをしたい、という場面でよく使われる典型的な形です。「repay someone for something」という形で使われることが多いです。
She worked hard to repay her parents for all their love and support.
彼女は、両親の愛情と支えすべてに恩返しをするために、一生懸命働いた。
※ ここでは、親が与えてくれた「愛情(love)」や「支え(support)」という、形のない大きな恩に対して、子供が具体的な行動(一生懸命働くこと)で応えようとする情景が描かれています。親への恩返しは、「repay」が使われる非常に感動的で自然な文脈の一つです。過去の恩義に対して報いる行動を表しています。
I promise to repay you someday for this big favor.
この大きな親切には、いつか必ず恩返しをすると約束します。
※ この例文は、今受けた大きな助け(big favor)に対して、将来(someday)必ず恩返しをするという強い決意と約束を表しています。「promise to repay」は、感謝の気持ちと、いつか必ず報いるという意思を伝える際にとても自然な表現です。フォーマルな場面でも、個人的な会話でも使えます。
報復する
受けた危害や不正に対して、同様の行為で応じること。個人的な恨みを晴らすニュアンスや、正当防衛的な意味合いも含む。
He spread rumors about her, so she planned to repay him.
彼が彼女の噂を広めたので、彼女は彼に報復しようと計画した。
※ この例文は、誰かに悪意ある行動をされた時、怒りや悔しさから「仕返しをしてやる」と心に決める場面を描写しています。「repay him」は「彼に報復する」「仕返しをする」という意味合いで使われています。個人的な裏切りや悪事に対する感情的な反応を自然に表現しています。
After losing badly, the team promised to repay their rivals in the next match.
大敗した後、そのチームは次の試合でライバルに報復すると誓った。
※ スポーツの世界で「報復する」は「雪辱を果たす」「リベンジする」といった意味でよく使われます。この例文では、前の試合で手ひどく負けたチームが、次の試合で相手に勝ち、その悔しさを晴らそうと決意する情景が目に浮かびます。競争相手に対する強い意志が伝わります。
The company unfairly fired him, so he decided to repay them by exposing their secrets.
会社が彼を不当に解雇したので、彼はその秘密を暴露することで会社に報復することにした。
※ 不公平な扱いを受けたことに対する報復の場面です。この例文では、不当な解雇という強い動機があり、具体的な行動(秘密を暴露すること)によって「仕返しをする」という意思が表現されています。repayの後に「by + 動名詞」を続けることで、「~することによって報復する」という行動の手段を示すことができます。
コロケーション
借りを返す、恩を返す
※ 文字通りの金銭的な借りを返す意味のほか、比喩的に恩義や義務を果たすという意味でも使われます。ビジネスシーンでは、感謝の気持ちを込めて取引先との関係を良好に保つために、贈り物や特別なサービスを提供する際に使われることがあります。また、誰かに助けてもらった際に、後日同じように助けることも repay a debt と言えます。単に 'pay back a debt' と言うよりも、repay には感謝や誠意のニュアンスが含まれることが多いです。
人の親切に報いる、恩返しをする
※ 誰かの親切な行為に対して感謝の気持ちを表し、それに見合う行動をすることを意味します。恩返しの方法は様々で、直接的な贈り物や手伝いのほか、その人の評判を高めるような行動も含まれます。この表現は、人間関係における相互尊重と感謝の重要性を示唆しており、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使うことができます。'repay their kindness' のように所有格を伴うことも多いです。
同じようにやり返す、お返しをする
※ 受けた行為に対して、同じ種類の行為で応えることを意味します。良い行いに対しては良い行いで、悪い行いに対しては悪い行いで応える、というニュアンスがあります。文脈によっては報復的な意味合いを持つこともありますが、基本的には中立的な表現です。例えば、プレゼントを貰ったら同等の価値のプレゼントを贈る、助けてもらったら同じように助ける、などが該当します。'I'll repay you in kind' という形で、感謝や報復の意思表示として使われます。
好意に報いる、恩返しをする
※ 誰かから受けた好意に対して、それに見合う行為でお返しをすることを意味します。'repay a debt' と似ていますが、'favor' はより個人的な好意や手助けを指すことが多いです。例えば、仕事で助けてもらった、個人的な相談に乗ってもらった、などの場合に、後日その人に何か手助けをすることで 'repay a favor' と言えます。ビジネスシーンや日常生活でよく使われる表現です。
利子をつけて返す、手痛い目に遭わせる
※ 文字通りには利子をつけて借金を返すという意味ですが、比喩的には「受けた仕打ちに対して、それ以上の報復をする」という意味合いで使われます。特にネガティブな状況で使われ、相手に大きな損害を与えることを示唆します。例えば、裏切られたり、不当な扱いを受けたりした場合に、その仕返しとして相手に大きな痛手を与えることを 'repay with interest' と表現します。やや誇張された表現で、強い感情を伴います。
社会に貢献する、社会に恩返しをする
※ 社会から受けた恩恵を、社会に貢献することで返すという意味です。ボランティア活動、寄付、社会的な問題の解決に貢献する活動などが該当します。特に、成功した起業家や有名人が、自身の成功を社会に還元する際に使われることが多い表現です。'give back to society' と同様の意味合いを持ちますが、'repay' には「借りたものを返す」というニュアンスがより強く含まれています。
信頼に応える
※ 誰かから寄せられた信頼に対して、期待に応える行動をとることを意味します。例えば、上司から重要な仕事を任された際に、その期待に応えて成果を出すことで 'repay the trust' と言えます。ビジネスシーンでよく使われる表現で、信頼関係の構築と維持に不可欠な概念です。'reward the trust' と似た意味合いですが、'repay' は「借りたものを返す」というニュアンスから、より義務感や責任感が伴う印象を与えます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、金銭的な返済だけでなく、貢献や影響に対する応答という意味で使われることがあります。例えば、「先行研究の知見にrepay(報いる)ために、本研究では新たな視点を導入する」のように、研究の意義を説明する際に用いられます。また、経済学の分野では、投資に対するリターンをrepay(返済する)という文脈で使用することもあります。
ビジネスシーンでは、投資の回収や融資の返済に関して、契約書や財務報告書などのフォーマルな文書で使われます。例:「The loan must be repaid within five years.(融資は5年以内に返済されなければならない)」のように、具体的な返済条件を明示する際に用いられます。また、顧客からの信頼や市場の期待にrepay(応える)という意味で、企業の社会的責任に関する報告書などで使われることもあります。
日常会話では、金銭的な返済よりも、恩返しや好意に対する応答という意味で使われることが多いです。例えば、「I'll repay you for your kindness.(ご親切に感謝します)」のように、感謝の気持ちを伝える際に用いられます。ただし、日常会話ではよりカジュアルな表現(例えば、'I owe you one.')が好まれる傾向があります。
関連語
類義語
商品やサービスの不備、または契約解除などの理由により、支払った金額を払い戻すこと。主にビジネスや商業の場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"repay"がお金を返す行為全般を指すのに対し、"refund"は特定の取引や契約に関連した払い戻しを意味する。また、"refund"は名詞としても使用できる。 【混同しやすい点】"repay"は感謝や恩返しなど金銭以外のものにも使えるが、"refund"は金銭の払い戻しに限定される。例えば、「恩を返す」は"repay the favor"だが、"refund the favor"とは言わない。
損害、損失、または怪我などに対して、金銭やその他の方法で埋め合わせをすること。法的な文脈や、ビジネスにおける損害賠償などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"repay"は借りたものを返すという意味合いが強いが、"compensate"は相手に生じた損失を補填するというニュアンスがある。精神的な苦痛や時間的な損失など、金銭で完全に埋め合わせることが難しい場合にも使われる。 【混同しやすい点】"repay"は返済義務がある場合に使うが、"compensate"は必ずしも義務ではなく、道義的な責任や誠意を示すために行われることもある。例えば、遅延に対する"compensate"は、お詫びの品を贈るなど、金銭以外の場合もある。
経費や立替金などを、後から払い戻すこと。ビジネスシーンで、従業員が立て替えた交通費や出張費などを会社が支払う場合などに使われる。 【ニュアンスの違い】"repay"は一般的な返済を意味するのに対し、"reimburse"は特定の目的のために一時的に支払われた金額を、後から正確に払い戻すというニュアンスが強い。領収書などの証拠が必要となることが多い。 【混同しやすい点】"repay"は金額が曖昧でも使える(例:少しずつ返す)が、"reimburse"は実際に支出した金額を正確に払い戻す必要がある。また、"reimburse"は個人的な貸し借りには通常使われない。
- requite
(好意、愛情、恩義などに対して)報いる、返礼する。やや古風な表現で、文学作品や格式高い場面で見られる。 【ニュアンスの違い】"repay"は金銭的な返済にも使えるが、"requite"は主に感情や行動に対する報いを意味する。感謝の気持ちを伝える、愛に応える、敵意に反撃するなど、精神的なやり取りを表す。 【混同しやすい点】"requite"は日常会話ではあまり使われず、フォーマルな場面や文学的な表現で用いられる。また、金銭的な返済には通常使われない。例えば、「愛に報いる」は"requite love"だが、「借金を返す」には"repay the debt"を使う。
(行為や感情などを)互いにやり取りする、交換する。友情、愛情、協力など、双方向の関係において用いられる。 【ニュアンスの違い】"repay"が一方向的な返済であるのに対し、"reciprocate"は双方向的なやり取りを意味する。相手の行為に対して、同等の行為で応えるというニュアンスがある。 【混同しやすい点】"reciprocate"は金銭的な返済には使われない。例えば、「親切に報いる」は"reciprocate kindness"だが、「お金を返す」には"repay the money"を使う。また、"reciprocate"は自動詞としても使用できる(例:They reciprocated with gifts.)。
義務、負債、責任などを果たす、または解放する。契約、法律、医療など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"repay"が金銭の返済に重点を置くのに対し、"discharge"は義務や責任を完了させるというニュアンスが強い。借金を完済するだけでなく、任務を遂行する、訴訟を終結させるなど、様々な状況で使われる。 【混同しやすい点】"discharge"は必ずしも金銭的な返済を伴わない。例えば、「任務を遂行する」は"discharge one's duty"だが、「借金を返す」には"repay the debt"を使う。また、"discharge"は名詞としても使用でき、解雇、退院、放電などの意味を持つ。
派生語
『返済』という意味の名詞。動詞『repay』に名詞化接尾辞『-ment』が付加された形で、返済行為そのものや返済金を指す。主に金融、会計、契約などの文脈で使用される。日常会話よりもビジネスシーンや法律文書で頻繁に見られる。
『支払い可能な』という意味の形容詞。動詞『pay』に可能を表す接尾辞『-able』が付いた形。請求書や契約書で『~ payable to 〇〇』のように、支払い先を明示する際によく用いられる。ビジネスシーンで頻出。
『支払い』という意味の名詞。動詞『pay』に名詞化接尾辞『-ment』が付加された形。返済に限らず、あらゆる支払いを指す一般的な語。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
反意語
『借りる』という意味の動詞。『repay(返す)』とは反対の行為を指す。金銭、物品、アイデアなど、様々なものを対象とする。日常会話で頻繁に使用され、文脈によって『借り入れる』『借用する』などと訳される。
『貸す』という意味の動詞。『repay』が借りた側からの視点であるのに対し、こちらは貸す側からの視点となる。お金を貸す場合は『loan』も類義語だが、『lend』はより一般的な貸し借りに使われる。日常会話でもビジネスシーンでも使用頻度が高い。
『不履行』、『債務不履行』という意味の動詞または名詞。特に金融の文脈で、返済義務を果たせない状況を指す。『repay』が義務の履行を表すのに対し、こちらは義務の不履行を示す。ビジネス文書やニュース記事でよく見られる。
語源
"repay"は、接頭辞 "re-" と動詞 "pay" から構成されています。"re-" は「再び」「戻って」「反対に」といった意味を持ちます。"pay" は「支払う」という意味ですが、語源的にはラテン語の "pacare" (平和にする、満足させる) に由来し、そこから古フランス語の "paier" (満足させる、支払う) を経て英語に入ってきました。したがって、"repay" は文字通りには「再び支払う」という意味になり、金銭的な返済だけでなく、恩義や行為に対する報復、つまり「恩返し」や「報復」といった意味合いを含むようになりました。何かを受け取ったものに対して、同等のものを返す、というイメージで捉えると理解しやすいでしょう。
暗記法
「repay」は単なる返済に非ず。中世封建社会では忠誠と保護の交換であり、義務を果たすことで社会秩序が保たれた。シェイクスピア劇では復讐の連鎖、ディケンズ作品では恩人への感謝として描かれる。現代では投資へのリターンや社会貢献も指し、経済から社会責任までを網羅。行為が時空を超え連鎖する様を表し、人間関係の複雑な力学、善意や悪意の応酬を象徴する言葉として、文化に深く根ざしている。
混同しやすい単語
『repay』と『reply』は、どちらも接頭辞 're-' を持ち、語尾の音が似ているため混同しやすいです。『reply』は『返信する』という意味の動詞、または『返信』という意味の名詞です。スペルも似ていますが、意味が異なるため、文脈で判断する必要があります。特に、動詞として使う場合、目的語の取り方が異なる点に注意が必要です(repayは人にお金を返す、replyは手紙や質問に答える)。語源的には、're-' は『再び』、'ply' は『折りたたむ、使う』という意味があり、『再び使う』から『返信する』という意味になったと考えると覚えやすいでしょう。
『repay』と『repair』は、最初の2音節が同じで、語尾も似ているため発音で混同しやすいです。『repair』は『修理する』という意味の動詞、または『修理』という意味の名詞です。スペルも似ていますが、意味が全く異なります。特に、スペルミスに注意が必要です。'repair'は、フランス語の'reparer'(元に戻す)に由来し、'pare'(準備する)に're-'(再び)が付いた形です。語源を知ることで、スペルの区別がつきやすくなります。
『repay』と『repeat』は、どちらも 're-' で始まり、2音節の動詞であるため、特に会話の中で混同される可能性があります。『repeat』は『繰り返す』という意味です。スペルも最初の3文字が同じですが、意味が大きく異なります。特に、リスニングの際に注意が必要です。'repeat'は、ラテン語の'repetere'(再び求める)に由来し、'petere'(求める)に're-'(再び)が付いた形です。語源を知ることで、意味の区別がつきやすくなります。
『repay』と『replace』は、どちらも 're-' で始まり、語尾の音が似ているため、発音で混同される可能性があります。『replace』は『取り替える』という意味です。スペルも似ていますが、意味が大きく異なります。特に、're-' の後の子音が異なる点に注意が必要です。'replace'は、'place'(場所)に're-'(再び)が付いた形であり、『再び場所を置く』から『取り替える』という意味になったと考えると覚えやすいでしょう。
『repay』と『prey』は、発音が似ており、どちらも短い単語であるため、特にリスニングの際に混同される可能性があります。『prey』は『獲物』という意味の名詞、または『捕食する』という意味の動詞です。スペルは全く異なりますが、発音が似ているため注意が必要です。特に、文脈で判断する必要があります。'prey'は、ラテン語の'praeda'(略奪品)に由来します。語源を知ることで、意味の区別がつきやすくなります。
『repay』と『relay』は、どちらも 're-' で始まり、2音節の単語であるため、混同される可能性があります。『relay』は『中継』という意味の名詞、または『中継する』という意味の動詞です。スペルも似ていますが、意味が大きく異なります。特に、スポーツの『リレー』を思い出すと、意味の区別がつきやすくなります。'relay'は、古フランス語の'relaier'(交代する)に由来します。語源を知ることで、意味の区別がつきやすくなります。
誤用例
「repay」は文字通り「返済する」という意味合いが強く、金銭的な意味合いが強い状況で使われます。昨晩の夕食のお礼をしたいという文脈で「repay」を使うと、まるで借金があるかのような印象を与え、相手に不快感を与える可能性があります。ここでは、感謝の気持ちを伝える「appreciate」を使用し、その上で「割り勘にしましょう」と提案することで、より自然で丁寧な表現になります。日本人が「お返し」という言葉を文字通り捉えすぎると、このような誤用につながることがあります。
「repay」は文字通り「返済する」という意味合いが強く、過度に物質的な意味合いが強くなります。相手の親切心に対して、高価な贈り物をすることで「repay」しようとすると、まるで義務的な行為のように聞こえ、相手にプレッシャーを与えたり、感謝の気持ちが伝わりにくくなる可能性があります。ここでは、感謝の気持ちを示す「show my gratitude」を使用し、相手への思いやりが伝わる「thoughtful gift」を贈ることで、より心のこもった表現になります。日本人が「恩返し」という言葉を字義通りに解釈し、高価な贈り物で返そうとする傾向が、このような誤用につながることがあります。欧米では、高価な贈り物よりも、手紙やちょっとした心遣いの方が喜ばれることも多いです。
「repay」は、一般的に「借金を返す」という意味で使われますが、この文脈では、「loan」という名詞が既に出てきているため、動詞としては「service the debt」を使う方が適切です。「service the debt」は、借金に対して利息を支払い、元本を減らしていく行為全体を指す、より専門的な表現です。また、金利は「interest」ではなく「interest rates」と表現する方が自然です。日本人が「返済する」という言葉を安易に「repay」と翻訳してしまうと、このような不自然な表現になることがあります。
文化的背景
「repay」という言葉は、単なる金銭的な返済を超え、恩義、義務、そして時には復讐といった、人間関係における複雑な力学を象徴します。それは、善意や悪意といった行為が、時間と空間を超えて連鎖していく様を表す言葉として、文化の中に深く根付いています。
中世ヨーロッパの封建制度において、「repay」は単なる金銭の貸し借りではなく、忠誠と保護の交換を意味していました。領主は農民に土地を与え、農民は労働や貢納によって「repay」しました。この関係は、単なる経済的な取引ではなく、相互依存と義務に基づいた社会構造を支えるものでした。もし農民が領主への義務を果たさなければ、それは社会秩序の破壊を意味し、厳しい制裁が加えられました。このように、「repay」は、社会全体の安定を維持するための重要な概念だったのです。
文学作品においても、「repay」はしばしば重要なテーマとして登場します。例えば、シェイクスピアの『ハムレット』では、復讐という形で「repay」が描かれます。ハムレットは父の仇を討つために苦悩し、最終的には復讐を遂げますが、それは新たな悲劇を生み出す連鎖となります。この作品における「repay」は、正義の実現と報復の狭間で揺れ動く人間の心理を描き出すための重要な要素となっています。また、ディケンズの『大いなる遺産』では、主人公のピップが恩人への「repay」を通じて成長していく姿が描かれます。ピップは、当初は物質的な成功を追求しますが、最終的には、真の「repay」は金銭的なものではなく、感謝の気持ちと誠実な行動によって示されることを学びます。
現代社会においても、「repay」は様々な場面で使われます。ビジネスの世界では、投資家へのリターンや顧客へのサービスといった形で「repay」が求められます。また、社会貢献活動においては、地域社会や環境への恩返しとして「repay」が行われます。このように、「repay」は、経済的な取引から社会的な責任まで、幅広い意味を持つ言葉として、私たちの生活に深く関わっています。そして、その背景には、人間関係における相互作用と、それによって生まれる義務や責任という、普遍的なテーマが存在しているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にライティング(英作文)で類義語の知識が間接的に問われる。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題可能性あり。2級ではやや頻度低め。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学技術など幅広いトピックで使われる。フォーマルな文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「返済する」「恩返しする」の意味に加え、比喩的な意味での「報いる」という意味も押さえる。名詞形(repayment)も重要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 5ではたまに出題。Part 7では契約書やビジネスメールなど、お金のやり取りに関する文書で登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンが中心。ローン、借金、投資などの文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「返済」という直接的な意味の他に、「(投資などへの)見返り」という意味も理解しておく。関連語句(loan, debt, interestなど)と合わせて覚える。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 経済学、歴史学、社会学など、抽象度の高い分野で使われることがある。直接的な金銭のやり取りだけでなく、比喩的な意味での「報い」として使われることも。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(compensate, reimburseなど)とのニュアンスの違いも意識する。
- 出題形式: 長文読解。文法問題(語彙選択)で問われる可能性もゼロではない。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向にある。標準的なレベルの大学では、他の基本的な語彙に比べて頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルで登場する可能性がある。比喩的な意味合いで使われることも多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を捉える練習が不可欠。単語帳だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが重要。