refund
第一音節の母音 /iː/ は、日本語の「イ」よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。第二音節の母音 /ʌ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口を軽く開けて短く発音します。強勢は第一音節に置かれます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
払い戻す
購入代金やサービス料金などを、何らかの理由で返却すること。製品の欠陥やサービスの不履行、キャンセルなどが理由となることが多い。単に『返す』のではなく、『お金を返す』というニュアンスが明確。
The store clerk kindly offered to refund me for the broken toy.
店員さんは、壊れたおもちゃの代金を親切に払い戻してくれると言ってくれました。
※ この例文は、お店で何か不具合のあるものを買ってしまったけれど、店員さんが親切に対応してくれた、というホッとする場面を描いています。「refund 人 for 物」の形で、「誰に何のお金を払い戻すか」を伝える典型的な使い方です。
Since the concert was canceled, the organizer will refund everyone's tickets.
コンサートが中止になったので、主催者は全員のチケット代を払い戻します。
※ 楽しみにしていたイベントが中止になり、残念な気持ちになりつつも、支払ったお金が戻ってくるという安心感のある場面です。「refund + 払い戻しの対象(名詞句)」の形で、チケット代などの具体的な費用を払い戻す場合によく使われます。'Since' は「~なので」と理由を表すときに便利です。
I returned the shirt because it didn't fit, and the online shop refunded my money quickly.
サイズが合わなかったのでそのシャツを返品したら、オンラインショップはすぐに私のお金を払い戻してくれました。
※ オンラインショッピングでサイズが合わないなどの問題があった際に、返品(return)して返金(refund)してもらうという、よくある状況です。'refund' が動詞として使われ、'my money' のようにお金を具体的に示しています。'quickly' が加わることで、スムーズな対応に安心する様子が伝わりますね。
払い戻し
動詞「払い戻す」に対応する名詞。払い戻される金額そのものを指す場合もある。手続きや制度を指す場合もある。
I was so happy to get a full refund for the broken toy.
壊れたおもちゃの全額払い戻しを受けて、私はとても嬉しかったです。
※ この例文は、購入した商品が期待通りでなかったときに、お店からお金が戻ってきてホッとする瞬間を描いています。「get a refund」は「払い戻しを受ける」という、最も基本的な使い方です。「full refund」は「全額払い戻し」という意味で、よく使われる組み合わせです。
The concert was canceled, so they offered a full refund to everyone.
コンサートが中止になったので、彼らは全員に全額払い戻しを申し出ました。
※ 楽しみにしていたイベントが中止になったものの、チケット代がちゃんと戻ってくる安心感を表しています。「offer a refund」は「払い戻しを申し出る」「払い戻しを提供する」という意味で、主催者側が払い戻しを行う際によく使われます。多くの人が関わる状況での典型的な例です。
I contacted customer service to ask for a refund because the size was wrong.
サイズが間違っていたので、私は払い戻しを求めるためにカスタマーサービスに連絡しました。
※ オンラインショッピングなどで、届いた商品がイメージと違ったり、不具合があったりした際に、顧客側が「払い戻しを求めたい」と行動を起こす場面です。「ask for a refund」は「払い戻しを要求する/求める」という、私たちがお金を取り戻したいときに使う自然な表現です。
コロケーション
全額払い戻し
※ 文字通り、購入金額の全額が返金されることを指します。製品に欠陥があったり、サービスが契約内容と異なっていたりする場合によく用いられます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、顧客満足度を保証する文脈で特に重要です。例えば、『If you are not satisfied with the product, we offer a full refund』(製品にご満足いただけない場合、全額返金いたします)のように使います。部分的な払い戻し(partial refund)との対比で、全額であることを強調する際に使われます。
払い戻しを求める
※ 払い戻しを要求する行為を指します。これは、顧客が商品やサービスに不満を持ち、その対価としてお金を返してほしいと申し出る際に使われる表現です。単に『ask for a refund』と言うよりも、ややフォーマルな印象を与えます。例えば、『The customer sought a refund due to the damaged goods』(顧客は商品が破損していたため、払い戻しを求めた)のように使われます。法的なニュアンスを含むこともあります。
払い戻しを行う
※ 企業や販売者が顧客に対して払い戻しを実行する行為を指します。これは、顧客からの払い戻し要求に応じて、企業側が実際に返金処理を行う際に使われる表現です。ビジネスシーンで頻繁に使われ、『process a refund』(払い戻しを処理する)とほぼ同義ですが、より公式な響きがあります。例えば、『We will issue a refund within 7 business days』(7営業日以内に払い戻しを行います)のように使われます。
払い戻しを受ける資格がある
※ 特定の条件を満たしている場合に、払い戻しを受ける権利があることを意味します。この表現は、払い戻しポリシーや契約条件の中でよく見られ、顧客がどのような場合に払い戻しを請求できるのかを明確にするために使われます。例えば、『You are eligible for a refund if the product is returned within 30 days』(製品が30日以内に返品された場合、払い戻しを受ける資格があります)のように使われます。条件を満たさない場合は『ineligible for a refund』となります。
税金の還付
※ 税金を払いすぎた場合に、政府から払い戻されるお金のことです。年末調整や確定申告の結果、払いすぎた税金が戻ってくる場合に用いられます。これは、個人の所得税だけでなく、企業の法人税にも適用されます。例えば、『I received a tax refund this year』(今年は税金の還付金を受け取った)のように使われます。税制上の専門用語として広く認知されています。
払い戻し規定
※ 企業や販売者が定める、払い戻しに関する規則や条件のことです。これには、払い戻しが可能な期間、対象となる商品やサービス、払い戻し方法などが含まれます。顧客が商品を購入する前に確認することが推奨され、トラブルを避けるために重要な役割を果たします。例えば、『Please read our refund policy before making a purchase』(購入前に当社の払い戻し規定をお読みください)のように使われます。透明性の高いビジネス運営に不可欠です。
払い戻しを受ける、払い戻しを得る
※ 払い戻しを実際に受け取る、または獲得する行為を指します。顧客が払い戻しを要求し、それが承認されて実際に返金される場合に用いられます。よりフォーマルな文脈で使用され、『get a refund』(払い戻しを受ける)よりも丁寧な印象を与えます。例えば、『He was able to obtain a refund after complaining to the manager』(彼はマネージャーに苦情を言った後、払い戻しを受けることができた)のように使われます。努力して払い戻しを実現したニュアンスが含まれます。
使用シーン
学術論文では、実験結果の分析やデータ処理の過程で「refund」(払い戻し)という単語が使われることがあります。例えば、経済学の論文で、消費者の返品行動を分析する際に、「商品の欠陥による払い戻しが消費者の満足度に与える影響」について議論されることがあります。フォーマルな文体で、データや数値を伴って記述されることが多いです。
ビジネスシーンでは、顧客対応や経理処理に関連して「refund」(払い戻し)という単語が頻繁に使われます。例えば、顧客からの問い合わせ対応で、「お客様の払い戻し手続きを承りました」とメールで伝えたり、社内会議で「今月の払い戻し件数と金額」について報告したりする場面が考えられます。丁寧な言葉遣いが求められるため、「reimbursement」のような類義語よりも直接的な表現が好まれることがあります。
日常生活では、オンラインショッピングや旅行のキャンセルなどで「refund」(払い戻し)という単語に触れる機会があります。例えば、友人との会話で「飛行機が欠航になって、航空会社から払い戻しを受けたんだ」と話したり、お店で「この商品の払い戻しは可能ですか?」と尋ねたりする場面が考えられます。カジュアルな会話でも、比較的ストレートな表現として使われます。
関連語
類義語
費用を弁償・払い戻すこと。経費精算など、会社が従業員に立て替えてもらったお金を返す場合や、保険金請求などで使われる。フォーマルな場面やビジネスシーンで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"refund"が商品やサービスの返品に伴う返金であるのに対し、"reimbursement"はすでに支払われた費用に対する補償というニュアンスが強い。手続きや書類を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"refund"は一般消費者向け、"reimbursement"は企業や組織内での経費精算で使われることが多いという点。また、"reimbursement"は不可算名詞として扱われることが多い。
購入金額の一部を払い戻すこと。メーカーや販売店が、販売促進のために行うことが多い。キャッシュバックキャンペーンなどが該当する。 【ニュアンスの違い】"refund"が返品に対する全額返金であるのに対し、"rebate"は購入金額の一部を割り引くというニュアンス。購入後、一定期間後に払い戻されることが多い。 【混同しやすい点】"refund"は不良品やサービスの不備に対する補償の意味合いが強いのに対し、"rebate"は販売促進のための戦略的な割引であるという点。日常会話よりもマーケティングやビジネスの文脈でよく使われる。
借金やローンなどを返済すること。金融機関との取引や、個人間の貸し借りなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"refund"が商品やサービスの対価を返すことであるのに対し、"repayment"は借りたお金を返すというニュアンス。利息を含めて返済する場合もある。 【混同しやすい点】"refund"は一方的な返金であるのに対し、"repayment"は契約に基づいた返済義務があるという点。金融や法律の文脈で頻繁に使われる。
文字通り「戻す」という意味だが、お金を戻すという意味でも使われる。特に、預かり金や保証金などを返す場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"refund"が何らかの理由で支払った金額を返すことであるのに対し、"return"は一時的に預かっていたものを返すというニュアンス。物理的なものを返す場合にも使える。 【混同しやすい点】"return"は動詞としても名詞としても使えるが、お金の返還を意味する場合は、文脈によって"refund"の方が適切な場合がある。例えば、「返品・返金」のようにセットで使う場合など。
損害賠償、補償金。過失や事故などによって生じた損害を補填するために支払われるお金。 【ニュアンスの違い】"refund"が契約不履行や商品の欠陥に対する返金であるのに対し、"compensation"は損害に対する補償というニュアンスが強い。精神的な苦痛に対する慰謝料も含まれる。 【混同しやすい点】"refund"は基本的に支払った金額を返すだけだが、"compensation"は損害の程度に応じて金額が変動する点。法律や保険の文脈でよく使われる。
払い戻し、還付金。税金や関税などが払い戻される場合に用いられる。比較的フォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"refund"が一般的な返金手続きを指すのに対し、"drawback"は特定の制度や規則に基づいて払い戻されるというニュアンス。貿易や税務の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】"drawback"は日常会話ではほとんど使われず、専門的な分野でのみ使用される点。一般的な返金には"refund"を使う方が適切。
派生語
『払い戻し可能な』という意味の形容詞。動詞『refund』に『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付加。払い戻しポリシーなど、ビジネスシーンでよく用いられる。例:This ticket is refundable up to 24 hours before the event.
- refunding
動名詞または現在分詞。『払い戻しすること』または『払い戻している』という意味。ビジネスシーンで、進行中の払い戻し処理について言及する際に使われる。例:We are currently refunding all affected customers.
- refunder
『払い戻しを行う人/機関』を指す名詞。ECサイトやサービスプロバイダーなど、顧客に払い戻しを行う主体を表す際に用いられる。例:Contact the refunder directly to resolve the issue.
反意語
『(代金を)請求する』という意味。refund がお金を『戻す』のに対し、charge はお金を『要求する』という反対の行為を示す。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。例:They will charge you for the extra services.
『保持する』、『維持する』という意味。refund がお金や物を手放すことを意味するのに対し、retain はそれらを保持し続けることを指す。ビジネスや法律の文脈でよく使われる。例:The company decided to retain the profits.
『集金する』、『徴収する』という意味。refund がお金を返す行為であるのに対し、collect はお金を受け取る行為を意味する。税金、料金、寄付金などを集める文脈で用いられる。例:The government collects taxes from its citizens.
語源
"Refund"は、ラテン語の"fundus"(底、基礎)に由来し、古フランス語を経由して英語に入りました。接頭辞"re-"は「再び」「元へ」という意味を持ちます。したがって、"refund"は文字通りには「基礎へ戻す」という意味合いを持ちます。お金や価値を元の状態に戻す、つまり「払い戻す」という意味になったのは、投資や支払いといった行為の基礎(fundus)を、何らかの理由で取り消し、元に戻すというイメージからです。日本語で例えるなら、「原点回帰」という言葉が近いかもしれません。ビジネスシーンで「払い戻し」を意味するこの単語を学ぶことは、お金の流れを理解し、経済活動の基本に立ち返る良い機会となるでしょう。
暗記法
「refund」は単なるお金の返還ではない。中世の職人ギルドにその萌芽が見られるように、品質への責任と信頼の証だ。産業革命後、大量生産時代には企業と消費者の信頼を繋ぐ要に。現代では、企業の責任を可視化し、顧客満足を向上させる姿勢を示す。環境問題への意識の高まりとともに、その役割は拡大し、より公正な社会を築く対話のきっかけとなる。
混同しやすい単語
『refund』とスペルが非常に似ており、タイプミスしやすい。また、接頭辞 're-' が共通しているため、意味も関連があるように感じてしまう可能性があります。『refound』は『再び見つけた』という意味の『refind』の過去形・過去分詞であり、お金の払い戻しを意味する『refund』とは全く異なります。スペルチェックに頼りすぎず、文脈で意味を判断することが重要です。
『refund』と語尾が同じ '-fund' であり、接頭辞 'de-' と 're-' の違いだけなので、スペルミスや意味の混同が起こりやすい。『defund』は『資金を打ち切る』という意味で、プロジェクトや組織への資金提供を停止することを指します。政治的な文脈でよく使われるため、注意が必要です。
『refund』は払い戻しですが、『repaid』は『repay』の過去形・過去分詞で『返済した』という意味です。どちらもお金が戻ってくるという点で共通していますが、refund は過払いなどによる払い戻し、repaid は借りたお金を返すという点で異なります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(refund は re にアクセント、repaid は paid にアクセント)。
『refund』とはスペルの類似性は低いですが、ビジネスや会計の文脈で頻繁に登場する単語であり、どちらもお金に関わるため混同されることがあります。『revenue』は『収入』や『歳入』という意味で、企業や組織に入ってくるお金を指します。refund は支出されたお金が戻ってくるのに対し、revenue は新たに入ってくるお金であるという違いを理解することが重要です。
『refund』と『reimburse』はどちらも『払い戻す』という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『refund』は、例えば商品の返品による返金や、過払い金の払い戻しなど、本来支払う必要のなかったお金が戻ってくる場合に使われます。一方、『reimburse』は、経費の払い戻しや医療費の払い戻しなど、一時的に立て替えたお金を後で返してもらう場合に使われます。どちらもお金が戻ってくるという点では共通していますが、状況が異なるため注意が必要です。
『refund』とはスペルの類似性は低いものの、語尾の '-found' の響きが似ているため、特にリスニング時に混同される可能性があります。『profound』は『深い』、『重大な』という意味で、抽象的な概念や感情の深さを表す際に使われます。例えば、『profound impact(重大な影響)』のように使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。また、『found』という綴りを含む単語は他にも多く存在するため、注意が必要です。
誤用例
『refund』は金銭的な払い戻しや返金に限定されるため、相手の親切に対する感謝の気持ちを伝える文脈には不適切です。日本語の『恩返し』という概念を直訳しようとすると、このような誤用が起こりやすいです。英語では、感謝の気持ちを伝えるには "appreciate" や "grateful for" などの表現を使うのが自然です。また、文化的な背景として、英語圏では恩義を数値化して返すという考え方よりも、感謝の気持ちを言葉でストレートに表現することが一般的です。
『refund』は、商品やサービスに対する対価を返すという意味合いが強く、抽象的な情報に対して使うのは不自然です。日本語の『還元する』という言葉に引きずられて、情報伝達の文脈で誤用されることがあります。情報を伝える場合は "relay", "pass on", "share" などが適切です。英語では、具体的な物事と抽象的な概念を区別して表現することが重要であり、日本語のように比喩的な表現が常に通用するとは限りません。
『refund』は、支払った金額を文字通り『払い戻す』という意味合いが強いです。相手の過失によって生じた損害に対する賠償を求める場合は、"compensation" がより適切です。日本語では『弁償』や『償い』といった言葉で表現されるニュアンスです。英語では、過失の種類や損害の程度によって使い分ける必要があり、単純な払い戻しだけでなく、精神的な苦痛に対する慰謝料なども含めて "compensation" で表現することがあります。
文化的背景
「Refund(払い戻し)」は、単なる金銭のやり取りを超え、信頼、責任、そして期待という社会的な契約が破られた際に生じる文化的な修復行為を象徴します。それは、商品やサービスが約束された価値を提供できなかった場合に、消費者の権利が守られるべきだという現代社会の価値観を体現しています。
歴史を遡ると、中世のギルド制度において、職人たちはその技量と製品の品質に対して責任を負っていました。もし製品に欠陥があれば、ギルドはそれを修理するか、あるいは購入者に何らかの形で補償を提供しました。これは、現代の「refund」の概念の萌芽とも言えるでしょう。しかし、当時はまだ、消費者保護という概念は確立されておらず、払い戻しは職人の良心やギルドの規則に委ねられていました。
産業革命以降、大量生産と消費社会の到来とともに、「refund」は単なる個人的な取引を超え、企業と消費者間の信頼関係を維持するための重要なメカニズムとなりました。不良品や期待外れの商品が大量に出回るようになると、企業は顧客の信頼を失わないために、明確な払い戻しポリシーを設ける必要に迫られました。特に20世紀以降、消費者運動の高まりとともに、払い戻しは消費者の権利として法的に保護されるようになり、その重要性はますます増しています。
現代社会において、「refund」は単なる金銭的な補償以上の意味を持ちます。それは、企業が顧客の満足度を重視し、自らの責任を果たす姿勢を示すものです。同時に、消費者は払い戻しを求めることで、企業に対して品質の向上やサービスの改善を促すことができます。払い戻しは、企業と消費者の間で継続的な対話を生み出し、より公正で持続可能な社会を築くための重要な要素となっているのです。例えば、環境問題への意識が高まるにつれて、企業は環境に配慮した製品を提供し、もしそれが消費者の期待に応えられなかった場合には、積極的に払い戻しを行うことで、その責任を果たそうとしています。このように、「refund」は、時代の変化とともに、その意味と役割を拡大し続けているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に2級の語彙問題や長文読解でも見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 幅広いトピック(環境問題、経済、社会問題など)で登場。ニュース記事、説明文、物語など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(払い戻し)と動詞(払い戻す)の両方の意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。関連語句(e.g., reimbursement, compensation)とのニュアンスの違いも把握しておくと有利。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)、リスニング(Part 2, 4)
2. 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 5, 7でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(顧客対応、経費精算、契約条件など)で頻繁に使用される。Eメール、報告書、会議の議事録など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の言い回しや、関連語句(e.g., exchange, return, credit)との使い分けに注意する。文脈から適切な意味を判断する練習が重要。
1. 出題形式: リーディング、リスニング
2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな内容で登場。
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(経済学、社会学、法律など)で、政策や制度の説明、研究結果の報告などで使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: やや硬い表現で使用されることが多い。類義語(restitution, repayment)とのニュアンスの違いを理解し、アカデミックな文脈で正しく使えるようにする。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題
2. 頻度と級・パート: 難関大学で比較的頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、環境問題など、幅広いテーマの評論文や論説文で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。関連語句や類義語(e.g., reimbursement, compensation)との違いを理解し、文脈に応じて適切な意味を選べるようにする。