compensate
第一音節に強勢があります。/ɑː/は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。'pen'の部分は、曖昧母音/ə/に近い発音になることもあります。最後の't'は、息を止めるように発音するとより自然です。(破裂させない)
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
埋め合わせる
損失や不足を補い、帳尻を合わせるイメージ。金銭的な補償だけでなく、努力や行動で不足を補う場合にも使う。例文:He compensated for his lack of experience with hard work.(彼は経験不足を努力で補った)
He was late for our meeting, so he offered to compensate me with a nice cup of coffee.
彼はミーティングに遅れたので、お詫びに美味しいコーヒーをおごってくれました。
※ 友達や同僚が約束に遅れてきて、申し訳ない気持ちで何かしてくれる場面を想像してみてください。この例文では、「遅れたこと」というマイナスを「コーヒーをおごる」というプラスの行動で「埋め合わせる」様子が描かれています。相手に不便をかけた時に、その埋め合わせとして何かを提供する、という典型的な使い方です。
The company had to compensate customers for the faulty products they sold.
その会社は、販売した欠陥商品に対して顧客に補償しなければなりませんでした。
※ お店で買ったものが壊れてしまったり、サービスに問題があったりした時に、会社が「ごめんなさい、その分を補償します」と言ってくれる場面です。ここでは、会社が「欠陥商品」という問題によって顧客に与えた損害や不利益に対して、金銭などで「補償する」という意味で使われています。ビジネスやニュースでよく聞く使い方です。
She worked extra hard to compensate for her lack of experience.
彼女は経験不足を補うために、人一倍努力しました。
※ スポーツ選手が自分の弱点を他の得意なことでカバーしたり、新入社員が経験不足を熱意や努力で補ったりする場面を思い浮かべてください。この例文では、「経験不足」というマイナス面を、「人一倍努力する」というプラスの行動で「補う」というニュアンスです。自分の弱点や不足しているものを、別の努力や強みでカバーする時に使われます。
償う
過ちや損害に対する責任を果たし、相手に納得してもらうニュアンス。金銭的な賠償だけでなく、謝罪や行動によって罪を償う場合にも使う。例文:He compensated the victim for their injuries.(彼は被害者の怪我に対して賠償した)
I bought her a nice dinner to compensate for breaking her favorite cup.
彼女のお気に入りのカップを割ってしまったので、素敵な夕食をご馳走して償った。
※ 誰かに迷惑をかけたり、何かを壊してしまった時に、その埋め合わせをする状況です。ここでは「お気に入りのカップを割る」という具体的な失敗と、「夕食をご馳走する」という償いの行動が鮮明に描かれています。`compensate for ~` で「~の埋め合わせをする」という形でよく使われます。
The airline offered a free ticket to compensate for the canceled flight.
航空会社は欠航便の埋め合わせとして無料航空券を提供した。
※ ビジネスの場面で、会社が顧客に不便や損害を与えた際に、その埋め合わせとして何かを提供する状況です。ここでは「フライトの欠航」という大きなトラブルに対し、「無料航空券」という具体的な補償が示されています。`compensate for ~` の形で、損害や不便の「原因」を指すことが多いです。
She lacked experience, but she compensated for it with her strong passion and hard work.
彼女は経験不足でしたが、強い情熱と努力でそれを補いました。
※ この例文は、誰かの「足りない部分」や「弱点」を、別の「長所」や「努力」で補う状況を描いています。ここでは「経験不足」という弱点を、「情熱と努力」で埋め合わせている様子がわかります。このように、物理的な損害だけでなく、能力や状態の不足を補う際にも `compensate for ~` が使われます。
相殺する
プラスとマイナスを打ち消し合い、全体としてバランスを取るイメージ。良い点と悪い点、メリットとデメリットなどを比較検討する際に使う。例文:The benefits compensate for the risks. (そのメリットはリスクを相殺する)
He stayed late to compensate for his tardiness this morning.
彼は今朝の遅刻を埋め合わせるために、遅くまで残業しました。
※ 朝の遅刻を取り戻すために、夕方遅くまでオフィスに残って仕事をしている彼の姿を想像できますね。自分のミスや不足を「時間や努力で埋め合わせる」という状況でよく使われる、責任感のある行動です。 📌「compensate for 〜」で「〜を埋め合わせる」という形で頻繁に使われます。
The store offered a discount to compensate for the damaged product.
店は破損した商品に対して、割引を提供して補償しました。
※ 買った商品に傷があったり、サービスに不満があったりした時に、お店が割引や返金をしてくれる場面です。お店が顧客の不利益を「金銭的な形で埋め合わせる」という、ビジネスにおいてよくある状況を表しています。 📌ここでも「compensate for 〜」の形で、「〜に対して補償を行う」という意味で使われています。
She uses her strong communication skills to compensate for her lack of experience.
彼女は経験不足を補うために、優れたコミュニケーション能力を活用しています。
※ 彼女は経験が少ないけれど、持ち前のコミュニケーション能力を活かして、その不足を補おうと努力している姿が目に浮かびます。個人の能力や特徴において、ある弱点を別の強みで「補う」という状況で非常に自然に使われます。 📌「compensate for 〜」の形で、「〜の不足を補う」という意味で使われます。`lack of ~` は「〜の不足」という意味で、こちらもよく使われる表現です。
コロケーション
何かを補償する、埋め合わせる
※ 最も基本的な形の一つで、損失、欠点、不足などを埋める、またはそれに対する代償を支払うという意味です。例えば、「The company offered a bonus to compensate for the extra hours worked.(会社は残業時間に対する補償としてボーナスを支給した)」のように使われます。物理的なものだけでなく、抽象的なもの、例えば「His enthusiasm compensates for his lack of experience.(彼の熱意は経験不足を補っている)」のように使われることもあります。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。
誰かに何かを補償する、埋め合わせる
※ 上記と似ていますが、対象が明確になっている点が異なります。誰に対して補償するのかを明示する場合に使います。「The insurance company compensated him for the damage to his car.(保険会社は彼の車の損害に対して彼に補償金を支払った)」のように使われます。フォーマルな場面や、契約書などの法律関係の文書でよく見られます。
手厚く補償する、十分に報いる
※ "handsomely"は「気前よく」「十分に」という意味の副詞で、補償や報酬が非常に大きいことを強調します。ビジネスシーンで、従業員の貢献を称える際や、投資家へのリターンを説明する際などに使われます。例えば、「The company compensated its top performers handsomely.(会社は優秀な社員を手厚く報いた)」のように使われます。ややフォーマルな響きがあります。
適切に補償する
※ "adequately"は「適切に」「十分に」という意味の副詞で、補償が十分な水準であることを示します。法的責任や倫理的な観点から、補償が適切であるかどうかを議論する際に用いられます。例えば、「The victims were not adequately compensated for their losses.(被害者たちは損失に対して適切に補償されなかった)」のように使われます。ニュース記事や法律関係の文書でよく見られます。
金銭的に補償する
※ "monetarily"は「金銭的に」という意味の副詞で、補償が金銭の形で行われることを明確にします。損害賠償や慰謝料など、金銭的な補償に限定したい場合に用います。「The company agreed to monetarily compensate the affected families.(会社は影響を受けた家族に金銭的な補償をすることで合意した)」のように使われます。フォーマルな場面や、法律関係の文書でよく見られます。
何かを通じて補償する
※ 金銭以外の手段で補償することを意味します。例えば、休暇、昇進、特別な機会の提供などが考えられます。「The company decided to compensate the employees through additional vacation days.(会社は従業員に追加の休暇を与えることで補償することを決定した)」のように使われます。柔軟な対応を示す際に使われます。
過剰に補償する、やりすぎる
※ 必要以上に補償することを意味します。必ずしも良い意味ではなく、かえって不自然さや疑念を生むこともあります。「He over-compensated for his mistake by buying her an expensive gift.(彼は高価な贈り物を彼女に買って、自分の間違いを過剰に補おうとした)」のように使われます。心理的な背景や人間関係における不均衡を示す際に用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、ある要素が別の要素の不足を補う、または影響を打ち消すという意味で用いられます。例:『本研究では、サンプルサイズの小ささを、厳密な統計分析によって補完(compensate)している』。文語的な表現であり、客観性と厳密性が求められる場面で使われます。
ビジネス文書や会議において、損失や不足を埋め合わせる、または何らかの代償を支払うという意味で使用されます。例:『納期遅延を補償(compensate)するため、追加の人員を投入します』。フォーマルな文脈で、責任や義務を果たすニュアンスを含みます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、災害や事故の被害に対する補償について言及されることがあります。例:『今回の事故で被害を受けた住民に対し、十分な補償(compensate)が行われるべきだ』。やや硬い表現であり、フォーマルな場面で用いられることが多いです。
関連語
類義語
『払い戻す』という意味で、経費や損失など、すでに支払った金額を返す場合に使われる。主にビジネスシーンで使用されるフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】『compensate』が損害や損失全体を埋め合わせるのに対し、『reimburse』は特定の費用や金額を正確に返すことに焦点を当てる。金銭的な補償に限定される。 【混同しやすい点】『reimburse』は通常、具体的な金額と対象が明確である必要がある。例えば、『交通費を払い戻す』のように具体的な名詞を伴うことが多い。
- indemnify
『(法的責任から)保護する』または『免責する』という意味。契約や法律に関連する文脈で、損害や損失に対する補償義務を負うことを指す。非常にフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】『compensate』よりも法的な意味合いが強く、損害賠償責任から保護することを目的とする。将来起こりうる潜在的なリスクに対する備えというニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】一般的に、個人間のやり取りではなく、企業間または企業と個人の間で交わされる契約書などに用いられる。日常会話ではほとんど使用されない。
- atone
『償う』という意味で、罪や過ちを償うために何かをすること。宗教的、道徳的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『compensate』が損害や損失を埋め合わせるのに対し、『atone』は道徳的な過ちを正すことに焦点を当てる。精神的な苦痛や後悔の念を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『atone』は通常、具体的な物質的な補償ではなく、善行や謝罪を通じて行われる。例えば、『罪を償う』のように抽象的な概念と共に使われることが多い。
『相殺する』という意味で、ある要素が別の要素によって打ち消される場合に使われる。ビジネス、環境、技術など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『compensate』が損失を完全に埋め合わせることを意味するのに対し、『offset』はバランスを取る、あるいは部分的に軽減するという意味合いが強い。 【混同しやすい点】『offset』は通常、複数の要素が互いに関係し合い、全体としての影響を調整する状況で使用される。例えば、『二酸化炭素排出量を相殺する』のように、具体的な数値や指標を伴うことが多い。
- recompense
『(特に努力や奉仕に対して)報いる』という意味で、報酬や返礼として何かを与えること。やや古風で、文学的な響きを持つ。 【ニュアンスの違い】『compensate』が義務的な補償を意味するのに対し、『recompense』は感謝や好意を示す意味合いが強い。恩返しや報奨金といったニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、フォーマルな場面や書き言葉で用いられることが多い。例えば、『長年の功績に報いる』のように、感謝の気持ちを込めて使われる。
- requite
『報いる』または『仕返しする』という意味で、行為や感情に対して同様の行為や感情で応えること。文学的、または古風な表現。 【ニュアンスの違い】『compensate』が損害や損失を埋め合わせるのに対し、『requite』は与えられたものに対して同等のものを返すことを意味する。感情的な反応や行為に対する応答というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『requite』は良い意味でも悪い意味でも使われるが、現代英語ではあまり一般的ではない。例えば、『愛に報いる』または『恨みを晴らす』のように、強い感情を伴う文脈で使用される。
派生語
- recompense
『再び(re-)』+『埋め合わせる(compensate)』で、『(損害などを)補償する、報いる』という意味。元のcompensateよりもフォーマルな響きがあり、ビジネス文書や法律関係の文章で使われることが多い。名詞としても用いられ、『報酬、埋め合わせ』の意味になる。
- compensatory
『compensate』に形容詞語尾『-ory』が付いた形で、『代償的な、補償的な』という意味。例えば、『compensatory damages(賠償金)』のように、法律や経済の文脈でよく使われる。性質や機能を強調するニュアンスを持つ。
『compensate』の名詞形で、『補償、賠償、報酬』という意味。抽象名詞化することで、具体的な行為だけでなく、制度やシステム全体を指す場合もある。人事や労務関係、法律関係の文書で頻繁に見られる。
反意語
『罰する』という意味。compensateが『良いことをして埋め合わせる』のに対し、penalizeは『悪いことをして罰する』という対立構造を持つ。スポーツ、法律、経済など、様々な文脈で使われ、ペナルティを科す行為を指す。
『奪う、剥奪する』という意味。compensateが『与える』ことで損失を埋め合わせるのに対し、depriveは『奪う』ことで損失を生じさせる。権利や機会など、抽象的なものを奪う場合にも使われる。
『失う』という意味。compensateが『得て埋め合わせる』のに対し、loseは『失って埋め合わせができない』状態を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、具体的な物から抽象的な概念まで、様々な対象に使用できる。
語源
「compensate」は、ラテン語の「compensare」(釣り合わせる、相殺する)に由来します。これは、「com-」(共に、完全に)と「pensare」(重さを量る、評価する)という二つの要素から構成されています。「pensare」は、「pendere」(吊るす、重さを量る)という動詞の反復相であり、元々は天秤を使って重さを量るイメージです。つまり、「compensate」は、文字通りには「(天秤で)共に重さを量る」という意味合いを持ち、そこから「一方の不足を他方で補う」「バランスを取る」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、借金を返す際に「弁償する」という言葉がありますが、これはまさに「compensate」が持つ「埋め合わせる」「償う」というニュアンスと共通点があります。何かを失った際に、別の何かでバランスを取り戻す、それが「compensate」の本質的な意味合いです。
暗記法
「compensate」は単なる埋め合わせではない。過去の不正を正し、社会の均衡を取り戻す行為だ。奴隷制への補償、文学作品の贖罪、愛情の代償…倫理、感情、社会問題が絡み合う。企業による環境補償は真の貢献か、イメージ戦略か?「compensate」は倫理的ジレンマを映し、私達に責任ある行動を促す、重みのある言葉なのだ。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の「-hend」と「-pensate」の部分が曖昧になりやすい。意味は「理解する」であり、「compensate(補償する)」とは大きく異なる。スペルも似ているため、注意が必要。語源的には、'comprehend'は「完全に把握する」という意味合いがあり、'compensate'は「釣り合いを取る」という意味合いがある。
語頭のcon-が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、アクセントの位置も似ているため、発音も混同しやすい。意味は「集中する」であり、「compensate」とは異なる。'concentrate'は「一点に集める」というイメージで、'compensate'は「不足を補う」というイメージ。
スペルが非常に似ており、特に語尾の「-ensate」が共通しているため、混同しやすい。意味は「凝縮物」であり、「compensate」とは全く異なる。発音も似ているため注意が必要。'condensate'は物質の状態変化を表す言葉であり、'compensate'は行為や状態の修正を表す言葉。
語尾の '-template' と '-pensate' が似ており、スペルミスしやすい。意味は「熟考する、じっくり考える」であり、「compensate(補償する)」とは異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。 'contemplate'は「寺院(temple)で神様を前に考える」というイメージ。
語頭の 'com-' が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれない。意味は「コンパス、羅針盤」であり、「compensate」とは全く異なる。発音も異なるため、注意が必要。'compass'は「周囲を測る」というイメージ。
語頭の 'com-' が共通し、語尾の母音も似ているため、発音・スペルともに混同しやすい。意味は「構成する、作曲する」であり、「compensate」とは異なる。'compose'は「一緒に置く」というイメージで、'compensate'は「埋め合わせる」というイメージ。
誤用例
日本語の「埋め合わせる」という言葉に引きずられて "compensate for" を使うと、ビジネスライクな印象を与えてしまいます。compensateは、損害賠償や金銭的な補償を意味合いが強く、個人的な謝罪の文脈では不自然です。より適切なのは、"make amends for"。これは、過ちを認め、関係修復のための行動(贈り物など)を含むニュアンスです。日本人は、直接的な謝罪を避け、行動で示すことを重視する傾向がありますが、英語では言葉での謝罪と行動がバランス良く求められます。
"Compensate" は金銭的、またはそれに準ずる形での補償を意味し、"heartfelt apology(心からの謝罪)" そのものが補償になると考えるのは不自然です。 日本語では「誠意を見せる」という表現がありますが、英語では謝罪と補償は分けて考えます。謝罪は謝罪として行い、その上で金銭的な補償や代替案を提示する必要があります。文化的背景として、欧米では契約や責任を明確にすることが重要視されるため、感情的な謝罪だけでは不十分とみなされることがあります。
"Compensate" は、不足を補うという意味で使えますが、この文脈では少し硬い印象を与えます。より自然な表現は "make up for" です。"make up for" は、弱点を長所が補うような、バランスを取るニュアンスがあります。日本人は、不足を補う際に「努力でカバーする」という考え方を重視しますが、英語では、単に努力するだけでなく、結果としてバランスが取れていることが重要視されます。また、 "compensate" は、受動態で使われることが多く、能動態で使用すると不自然に聞こえる場合があります。
文化的背景
「compensate」という言葉は、単に埋め合わせをするという意味を超え、しばしば力関係や倫理的な責任、そして社会正義の概念と深く結びついています。それは、損害を受けた側が元の状態に戻ることを目指すだけでなく、加害者側の責任を明確にし、社会全体のバランスを取り戻そうとする行為を象徴します。
たとえば、歴史的な文脈では、奴隷制度や植民地支配といった過去の不正行為に対する「補償」という形で議論されることがあります。これは、金銭的な賠償だけでなく、謝罪、権利の回復、教育機会の提供など、多岐にわたる取り組みを意味することがあります。しかし、「compensate」は、過去の過ちを完全に償えるのか、また誰がその補償を受ける権利があるのかといった、根源的な問いを常に投げかけます。文学作品や映画では、主人公が過去の罪を償うために奮闘する姿が描かれることがありますが、その過程で「compensate」という言葉は、単なる金銭的な解決ではなく、自己犠牲や献身といった、より深い人間性の探求へと繋がることがあります。
また、「compensate」は、個人の感情や人間関係においても重要な役割を果たします。たとえば、愛情不足を物質的な豊かさで「補償」しようとする親、仕事のストレスを過度な消費で「補償」しようとする人など、私たちは日常的に何かを別の何かで埋め合わせようとします。しかし、このような代償行為は、しばしば根本的な問題の解決にはならず、むしろ依存や自己破壊的な行動へと繋がる可能性があります。この意味において、「compensate」は、私たちが何を本当に価値あるものと見なしているのか、そしてどのような方法で心のバランスを保とうとしているのかを映し出す鏡のような言葉と言えるでしょう。
現代社会においては、「compensate」は、環境問題や労働問題といった、より広範な社会的な課題とも結びついています。企業が環境破壊を「補償」するために植林活動を行う、あるいは劣悪な労働条件を改善するために賃上げを行うといった例が挙げられます。しかし、これらの取り組みが真に持続可能で、公正な社会の実現に貢献しているのか、それとも単なるイメージ戦略に過ぎないのか、常に批判的な視点を持つことが重要です。このように、「compensate」という言葉は、倫理的なジレンマや社会的な矛盾を浮き彫りにし、私たちに責任ある行動を促す力を持っていると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文補充)や長文読解。ライティングで使うことも可能。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな話題、環境問題、社会問題など硬めの文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「compensate for」の形で使われることがほとんど。forの有無で意味が変わる類似語(e.g., recompense, reimburse)との区別を意識すること。動詞の活用形も確認。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)で登場。
- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。特にビジネス関連の文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(損害賠償、給与、福利厚生など)での使用が中心。「compensate for damages/losses」のような形でよく出る。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「compensate for」の形で、何に対して補償するのかを把握することが重要。類義語(offset, make up for)とのニュアンスの違いも理解しておくと有利。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションで使用することもある。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度。特にアカデミックな文章でよく使われる。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容(経済、科学、歴史など)で、抽象的な概念や理論を説明する際に使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞形(compensation)との関連性も理解しておくこと。文脈から意味を推測する練習が重要。パラフレーズ(同義語や言い換え)に注意。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文法問題や語彙問題で問われることもある。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説、物語など幅広いジャンルで登場するが、やや硬めの文章で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「compensate for」の形で使われることが多いので、前置詞との組み合わせを覚えておくこと。類義語(repay, reimburse)との使い分けも意識。