英単語学習ラボ

discharge

/dɪsˈtʃɑːrdʒ/(ディスˈチャァージ)

第2音節(ˈチャァージ)にアクセントがあります。母音 /ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージで発音します。/dʒ/ の音は、日本語の「ヂ」よりも唇を丸めずに発音するとより近くなります。discharge の d は有気音で発音記号では[dʰ]と記述されることもありますが、ここでは便宜上省略しています。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

解放する

義務、責任、感情など、拘束されていた状態から自由にする。病院からの退院、軍隊からの除隊、感情の発散など、幅広い文脈で使用される。

The doctor decided to discharge the patient because he was much better.

医者は患者の容態がずっと良くなったので、退院させることにしました。

この例文は、病院が患者の治療を終え、「もう大丈夫ですよ」と退院を許可し、治療の義務から「解放する」様子を描いています。患者が元気になって家に帰れる、という安心感が伝わる、とても一般的な使い方です。

The company had to discharge several workers to reduce costs.

その会社はコストを削減するために、数人の従業員を解雇しなければなりませんでした。

ここでは、会社が従業員を仕事の義務や役割から「解放する」という意味で使われています。これは「解雇する」という、少し厳しい状況を表す際にも使われる典型的な例です。従業員にとって突然の出来事だと想像できますね。

The police will discharge the suspect if there is no strong evidence.

もし有力な証拠がなければ、警察はその容疑者を釈放するでしょう。

この例文は、警察が誰かを拘束している状態から「解放する」、つまり「釈放する」状況を示しています。証拠がないため、自由になるという希望や安堵が感じられる場面ですね。法的な文脈でよく使われる表現です。

動詞

放出する

液体、気体、エネルギーなどを意図的、または自然に外へ出す。汚染物質の排出、バッテリーの放電、ダムからの放水など。

The old pipe began to discharge dirty water onto the street.

古いパイプが、道路に汚い水を排出し始めた。

【情景】古びたパイプから、ドロドロとした汚い水が勢いよく道路に流れ出し、周りの人が顔をしかめるような場面です。 【解説】「discharge」は、機械や設備が不要なもの(水、ガス、煙など)を「外へ出す」「排出する」という、物理的な放出の最も典型的な使い方です。 【ヒント】「discharge A onto B」のように、「AをBへ放出する」という形でよく使われます。

The volcano suddenly started to discharge ash and gas into the air.

火山が突然、灰とガスを空中に放出し始めた。

【情景】遠くに見える火山が、突然ゴロゴロと音を立てて、黒い灰と煙のようなガスを空高く噴き上げ、空が暗くなるようなドラマチックな場面です。 【解説】自然現象、特に火山が噴出物(灰やガス)を「吐き出す」「放出する」という状況で非常によく使われる表現です。 【ヒント】このように、危険なものや大量のものが勢いよく放出される様子を描写するのに「discharge」は適しています。

The doctor decided to discharge the patient from the hospital.

医者は患者を病院から退院させることにした。

【情景】病院のベッドにいる患者さんが、医師から「もう家に帰れますよ」と告げられ、ホッと安心した笑顔を見せている場面。家族も迎えに来ているかもしれません。 【解説】「discharge」は、病院から患者が「退院する・退院させる」という文脈で非常に頻繁に使われます。この場合、「放出する」は「病院から外へ出す」という意味合いになります。 【ヒント】「be discharged from ~」で「~から退院する(させられる)」という受け身の形もよく使われます。

名詞

退院

病院や施設から許可を得て帰宅すること。動詞の解放するという意味合いから派生し、状態を表す名詞として使われる。

My mother's discharge is tomorrow, so we will pick her up from the hospital.

母の退院は明日なので、私たちは病院へ彼女を迎えに行きます。

この例文は、家族が大切な人の退院を心待ちにする、温かい情景を描いています。退院は患者さんだけでなく、家族にとっても大きな喜びの日。`discharge`の前に`my mother's`のように所有格をつけることで、「誰の退院か」を明確に伝えることができます。

After her discharge, she enjoyed resting quietly at home.

退院後、彼女は家で静かに休むことを楽しみました。

この例文は、病院での治療を終え、自宅で安堵して過ごす、回復期の様子を伝えています。`After her discharge`のように`after`と組み合わせることで、「退院後に」という時間の流れを自然に表現できます。退院後の体調回復に集中する典型的な場面です。

The hospital gave him the discharge papers and instructions.

病院は彼に退院書類と指示を与えました。

この例文は、退院時に必ず発生する事務的な手続き、特に書類の受け渡しと説明の場面を描写しています。`discharge papers`は「退院書類」という意味で、病院でよく使われる自然な組み合わせです。退院は単に病院を出るだけでなく、今後のケアに関する重要な情報を受け取る場でもあります。

コロケーション

discharge a firearm

銃を発砲する

「firearm」(銃器)と組み合わせて、銃を発砲するという具体的な行為を表します。単に「shoot」と言うよりも、より公式なニュアンスがあり、警察や軍事関係の報告書、法律関連の文書などでよく用いられます。文法的には「discharge」は他動詞として使われ、「discharge *something*(ここでは a firearm)」の形を取ります。比喩的な意味合いは薄く、文字通りの意味で使用されます。

discharge a debt

借金を返済する、債務を履行する

「debt」(借金)と組み合わせて、借金を完済することを意味します。ビジネスや法律の文脈でよく使われ、「settle a debt」や「pay off a debt」とほぼ同義ですが、「discharge」はよりフォーマルな響きを持ちます。破産手続きにおいて債務が免除される場合にも使われます。たとえば、「The company discharged its debts through bankruptcy proceedings.(その会社は破産手続きを通じて債務を免除された)」のように使われます。

discharge a patient

患者を退院させる

医療現場でよく使われる表現で、患者が病院や診療所から正式に退院することを指します。「release a patient」と似た意味ですが、「discharge」の方が公式な手続きを含むニュアンスがあります。例えば、「The doctor decided to discharge the patient after a week of observation.(医師は1週間の経過観察後、患者を退院させることを決定した)」のように使われます。名詞形「discharge」は「退院許可」という意味でも使われます。

discharge duties

義務を果たす、職務を遂行する

「duties」(義務、職務)と組み合わせて、与えられた任務や責任をきちんと遂行することを意味します。「perform duties」や「fulfill duties」とほぼ同義ですが、「discharge」はやや形式ばった印象を与えます。ビジネスや公的な文脈でよく使われ、「He discharged his duties with diligence and integrity.(彼は誠実かつ勤勉に職務を遂行した)」のように使われます。

discharge from service

兵役を終える、解雇される

軍隊や公務員などの組織から解放されることを意味します。単に「退職する」だけでなく、何らかの理由で職務から解放されるニュアンスを含みます。例えば、兵役満了による除隊、不名誉除隊、解雇などが該当します。「He was discharged from the army after ten years of service.(彼は10年の兵役後、除隊した)」のように使われます。名詞形「discharge」は「除隊」という意味でも使われます。

discharge into

~へ排出する、放出する

前置詞「into」と組み合わせて、液体や気体などが特定の場所へ放出されることを意味します。環境問題に関する文脈でよく使われ、「The factory discharges waste water into the river.(その工場は廃水を川に排出する)」のように使われます。比喩的に、感情やエネルギーなどを発散するという意味でも使われることがあります。

discharge a responsibility

責任を果たす

「responsibility」(責任)と組み合わせて、割り当てられた責任をきちんと遂行することを意味します。「discharge duties」と似ていますが、「responsibility」はより個人的な責任や義務を指すことが多いです。「He discharged his responsibility to his family by providing for them.(彼は家族を養うことで、家族に対する責任を果たした)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に科学や工学分野で、物質の放出やエネルギーの放出を説明する際に使われます。例えば、化学の論文で「反応によって有毒なガスがdischargeされる」のように使用されます。また、医学分野では「患者を退院させる」という意味でも用いられます。

ビジネス

ビジネス文書や報告書で、責任の解除や義務の履行を意味する際に使われることがあります。例えば、「債務をdischargeする(債務を履行する)」のように、法務関連の文脈で見られます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

日常会話では、病院からの退院を意味する「退院」として使われることがあります。例えば、「昨日、父が病院からdischargeされた」のように使われます。また、電気製品の放電を意味することもありますが、頻繁ではありません。

関連語

類義語

  • 『解放する』『放免する』という意味で、拘束されていた人や物を自由にする際に使われる。また、感情やエネルギーなどを放出する意味でも使われる。ビジネス、法律、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『discharge』が義務や責任の遂行完了による解放を含むのに対し、『release』は物理的な拘束や感情的な抑圧からの解放に重点を置く。また、『release』は映画や音楽などの公開・発売の意味も持つ。 【混同しやすい点】『discharge』が『解雇する』という意味で使用される場合、必ずしも良い意味ではないが、『release』は基本的にポジティブな意味合いで使用される点に注意。また、法的な文脈では『release』が権利放棄の意味を持つ場合もある。

  • 『解雇する』『退ける』『却下する』という意味で、主にビジネスや法的な文脈で使用される。人を解雇する、訴えを退ける、考えを無視するなどの意味合いを持つ。 【ニュアンスの違い】『discharge』が義務や責任の完了による解放を示唆するのに対し、『dismiss』は権限を持つ者が一方的に関係を断ち切るニュアンスが強い。また、『dismiss』は『考慮に値しない』という軽蔑的な意味合いを含む場合もある。 【混同しやすい点】『discharge』が『(病院などから)退院させる』という意味を持つ場合があるのに対し、『dismiss』は人に対してそのような意味で使用されることはない。また、『dismiss』は学校で生徒を帰宅させる意味でも使われる。

  • 『追放する』『除名する』という意味で、学校や組織から強制的に排除する際に使われる。不正行為や規則違反などが理由となることが多い。 【ニュアンスの違い】『discharge』が任務や責任の完了による解放であるのに対し、『expel』は強制的な排除であり、ネガティブな意味合いが強い。また、『expel』は比喩的に『追い払う』という意味でも使われる。 【混同しやすい点】『discharge』が中立的な意味合いで使用される場合もあるのに対し、『expel』は常にネガティブな意味合いで使用される点に注意。また、『expel』は『(体から)排出する』という意味も持つ。

  • 『放出する』『発する』という意味で、光・熱・音・ガスなどを出す際に使われる。科学技術、環境問題などの文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『discharge』が意図的な放出や責任の完了を含むのに対し、『emit』は自然発生的な放出や、単に何かが出てくるという事実を指す。また、『emit』は感情やエネルギーを表に出す意味ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『discharge』が『(液体などを)排出する』という意味で使用される場合、汚水などのネガティブな対象を指す場合もあるが、『emit』は必ずしもネガティブな対象に限定されない。また、『emit』は動詞であり、名詞形は『emission』である。

  • 『果たす』『満たす』という意味で、約束・義務・目標などを達成する際に使われる。ビジネス、日常生活など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『discharge』が義務や責任の完了を意味するのに対し、『fulfill』は目標達成や期待に応えるというニュアンスが強い。また、『fulfill』は感情や願望が満たされるという意味でも使われる。 【混同しやすい点】『discharge』が物理的な放出や解放を意味するのに対し、『fulfill』は抽象的な概念の達成を意味する。また、『fulfill』は『(条件などを)満たす』という意味で、requirementなどの言葉と組み合わせて使われることが多い。

  • 『実行する』『遂行する』という意味で、計画・命令・法律などを実際に行う際に使われる。ビジネス、法律、軍事などフォーマルな場面でよく使用される。 【ニュアンスの違い】『discharge』が義務や責任の完了を意味するのに対し、『execute』は計画の実行や命令の遂行に重点を置く。また、『execute』は『処刑する』という意味も持ち、非常に重い意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『discharge』が人や物を解放する意味を持つ場合があるのに対し、『execute』は計画や命令など、抽象的な概念に対して使用される。また、『execute』はビジネスシーンでは『実行する』という意味で頻繁に使用されるが、『処刑する』という意味も持つため、使用する文脈に注意する必要がある。

派生語

  • discharger

    『放出する人/物』または『退院/解雇される人』を指す名詞。動詞dischargeに動作主を表す接尾辞『-er』が付加。日常会話では電気製品の放電器などを指し、医療現場や人事関連では退院/解雇される人を指す。dischargeされる側/物を明確に示せる。

  • dischargeable

    『放出可能な』、『免除可能な』を意味する形容詞。動詞dischargeに『~できる』という意味の接尾辞『-able』が付加。負債などが免除可能であることを示す法律文書や、バッテリーが放電可能であることを示す技術文書などで用いられる。

  • discharged

    『放出された』、『退院/解雇された』を意味する過去分詞/形容詞。動詞dischargeの過去分詞形。医療記録では患者が退院した状態、軍事用語では任務から解放された状態、法律用語では義務が履行された状態を示す。

反意語

  • 『充電する』、『起訴する』、『請求する』など、dischargeの持つ『放出』『解放』とは対照的な意味を持つ。文脈によって意味が大きく変化する点もdischargeと同様。電気を『charge』することは『discharge』の反対であり、人を『charge』することは『discharge』(解放)の反対(拘束)となる。

  • 『保持する』、『維持する』という意味。dischargeが何かを『放出する』のに対し、retainは何かを『保持する』という点で反対の意味を持つ。例えば、弁護士をretain (雇う)することは、必要に応じてdischarge (解雇)することの反対である。

  • 『保持する』、『抑える』という意味。dischargeが『解放する』という意味合いを持つ場合に、対義語として機能する。例えば、液体をdischarge(放出)するのに対して、hold(保持)する、感情をdischarge(発散)するのに対して、hold(抑える)といった使い方ができる。

語源

dischargeは、古フランス語の"deschargier"(荷を下ろす、解放する)に由来し、さらに遡るとラテン語の"dis-"(分離、否定)と"carricare"(荷を積む)が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「荷を降ろす」という意味合いでした。この「荷を下ろす」という概念が拡張され、「解放する」「放出する」「義務を果たす」といった意味に発展しました。例えば、借金をdischarge(返済して解放される)、感情をdischarge(外に放出する)、病院からdischarge(解放される=退院する)といった具合です。日本語で例えるなら、「重荷を下ろす」というイメージが、様々な意味に広がっていったと考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「discharge」は単なる放出にあらず。騎士道の誓いからの解放は、名誉ある隠遁を意味し、軍隊からの解放は人生の転換点。文学では、釈放や退院が示す心理的変化と希望。現代では、解雇や辞任が新たな機会や信頼回復の契機となる。怒りや悲しみの発散は精神の健康に不可欠。この言葉は、義務や役割からの解放、感情の浄化、そして新たな未来への転換を象徴する、文化的深みを持つ概念なのだ。

混同しやすい単語

『discharge』と『charge』は、接頭辞 'dis-' の有無だけが異なります。そのため、スペルミスや読み間違いが起こりやすいです。『charge』は『請求する』、『充電する』、『告発する』など様々な意味を持ちますが、『discharge』は『解放する』、『放出する』、『解雇する』といった意味で、正反対の意味合いを持つ場合もあります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。また、'charge' は名詞としても動詞としても使われますが、'discharge' も同様です。接頭辞の意味を理解することで、区別しやすくなります。

『discharge』と『discard』は、どちらも接頭辞 'dis-' を持ち、その後に続く部分が似ているため混同しやすいです。『discard』は『捨てる』という意味で、『discharge』の『放出する』という意味と関連付けて誤解することがあります。スペルも似ているため、注意が必要です。'card'という単語が含まれていることを意識すると、スペルを覚えやすくなります。

『discharge』と『distract』は、接頭辞 'dis-' を共有し、語頭の音が似ているため、リスニング時に混同しやすいことがあります。『distract』は『気を散らす』という意味で、意味も全く異なります。スペルも似ているため、注意が必要です。'tract'(引く、引っ張る)という語根を意識すると、意味を覚えやすくなります。

'discharge'と'desire'は、語頭の音が似ており、特に発音があいまいになりやすい日本人学習者にとっては混同しやすいです。'desire'は『願望』や『欲求』という意味で、名詞または動詞として使われます。スペルも似ているため、注意が必要です。語源的には、'de-'は「強く」という意味合いを持ち、'sire'は「星」や「運命」に関連する言葉です。強く運命を願う、というイメージで捉えると覚えやすいかもしれません。

『discharge』と『disguise』は、接頭辞 'dis-' を共有し、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすいです。『disguise』は『変装』や『偽装』という意味で、名詞または動詞として使われます。意味は全く異なりますが、どちらも何かを『隠す』というニュアンスが含まれる場合があるため、文脈によっては誤解を招く可能性があります。 'guise'(外見)という単語が含まれていることを意識すると、スペルを覚えやすくなります。

『discharge』と『recharge』は、接頭辞 're-' と 'dis-' の違いだけであり、スペルミスや誤読の原因となります。『recharge』は『再充電する』という意味で、'charge' の意味を反転させる 'dis-' とは異なり、're-' は '再び' という意味を持ちます。電池などの文脈では特に混同しやすいため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The company discharged its responsibility by issuing a public apology.
✅ 正用: The company fulfilled its responsibility by issuing a public apology.

『discharge』は『義務を果たす』という意味も持ちますが、この文脈では『(責任を)放棄する』『(義務から)解放される』というニュアンスが強く、企業の責任問題に関する記述としては不適切です。日本語の『責任を果たす』という表現を直訳するとdischargeが候補に挙がりやすいですが、ここでは『fulfill』を用いるのがより適切です。これは、英語における責任の重さや、それをきちんと全うするというニュアンスを考慮する必要があるためです。責任を『discharge』する場合は、例えば『discharge a debt(借金を返済する)』のように、義務を完了させる意味合いが強くなります。

✖ 誤用: The doctor discharged the patient from the hospital because he was cured.
✅ 正用: The doctor discharged the patient from the hospital because he had recovered.

『cured』は『治療により完治した』という意味合いが強く、病気が完全に消滅した状態を指します。一方、『recovered』は『回復した』という意味で、必ずしも完治していなくても、退院できる程度に症状が改善した状態を表します。多くの病院では、患者が完全に病気を克服するまで入院させるわけではないため、『recovered』の方がより一般的な状況に合致します。日本語の『治った』という言葉には、完治と回復の両方の意味が含まれるため、英語に翻訳する際には注意が必要です。英語では、病状の程度によって使い分ける必要があり、文化的な背景として、医療現場での言葉の正確性が重視される傾向があります。

✖ 誤用: He was discharged from his job after years of dedicated service.
✅ 正用: He was dismissed from his job after years of dedicated service.

『discharge』は、軍隊からの除隊や、義務からの解放といった意味合いが強く、解雇を意味する場合には不適切です。解雇の場合は『dismiss』を用いるのが一般的です。日本語の『解雇』という言葉は、様々な状況で使用されますが、英語ではそのニュアンスによって使い分ける必要があります。特に、長年の献身的な勤務の後での解雇という文脈では、ネガティブな意味合いが強いため、より直接的な表現である『dismiss』が適切です。また、dischargeは名誉ある退職や任務完了を指す場合もあるため、誤解を避けるためにもdismissを使用する方が無難です。

文化的背景

「discharge」は、単に何かを放出・解放するという行為以上の意味を持ち、責任や義務からの解放、あるいは社会的な役割からの解放といった、より深い文化的、心理的な解放感や変化を伴う概念です。中世の騎士道においては、忠誠の誓いからの解放、つまり「騎士としての義務からの解放(discharge)」は、名誉を失うことなく隠遁生活に入ることを意味し、一種の精神的な解放と見なされました。一方で、軍隊における「discharge」は、兵役からの解放を意味するだけでなく、その後の社会復帰という課題を伴う、人生の大きな転換点となる出来事でした。

文学作品における「discharge」は、登場人物の心理的な変化や成長を描写する上で重要な役割を果たします。例えば、罪を犯した者が刑務所から「discharge(釈放)」される場面は、単に自由を得るだけでなく、過去の罪と向き合い、新たな人生を歩む機会を与えられることを象徴します。また、病人が病院から「discharge(退院)」することは、肉体的な苦痛からの解放だけでなく、精神的な回復と社会への復帰を意味し、希望に満ちた未来への第一歩となります。このように、「discharge」は、物語の中で登場人物の運命を大きく左右する、重要な転換点として描かれることが多いのです。

現代社会においては、「discharge」は、組織や制度からの解放、あるいは役割からの解放といった意味合いで使用されることが増えています。例えば、企業のリストラによる「discharge(解雇)」は、経済的な苦難を伴う一方で、新たなキャリアを追求する機会となる可能性も秘めています。また、政治家が不祥事によって「discharge(辞任)」することは、責任を果たすだけでなく、国民からの信頼を回復するための第一歩となります。このように、「discharge」は、現代社会において、個人や組織が変化を遂げ、新たな道を切り開くための重要な契機となる概念として捉えられています。

さらに、「discharge」は、感情的な解放を表す言葉としても用いられます。例えば、怒りや悲しみを「discharge(発散)」することは、精神的な健康を維持するために重要です。また、長年のわだかまりを「discharge(解消)」することは、人間関係を修復し、より良い未来を築くための第一歩となります。このように、「discharge」は、感情的な解放を通じて、個人がより健全な精神状態を保ち、幸福な人生を送るための重要な要素として捉えられています。この言葉の多面的な意味合いを理解することで、英語の学習者はより深く文化的な背景知識を習得し、語彙の理解を深めることができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニング。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される。

- 文脈・例題の特徴: 科学、環境、社会問題など硬めのテーマ。動詞としての「放出する」「解放する」の意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(放出、退院、解雇など)と動詞(放出する、解放する、退院させる、解雇する)の両方の意味を理解しておく。文脈から意味を判断できるように練習する。

TOEIC

- 出題形式: Part 5, 6 (語彙・文法問題), Part 7 (長文読解)。

- 頻度と級・パート: Part 5, 6で時々出題。Part 7では比較的よく見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(人事、環境問題、契約など)で使われることが多い。特に「解雇する」「(義務などを)果たす」の意味で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の語彙として、release, dismissなど類似語との使い分けを意識する。文脈からどの意味で使われているかを判断する練習が重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、社会学、歴史など)で使われることが多い。抽象的な概念や専門用語と組み合わせて出題されることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な文脈での意味を理解しておく。類義語(emit, release, expelなど)との違いを意識する。パラフレーズ(言い換え)の練習も重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(空欄補充、同意語選択)。

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など幅広いテーマで登場する。文脈依存度が高く、文脈から意味を推測する力が求められる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 多義語であるため、様々な意味を覚えておく必要がある。文脈から適切な意味を選択できるように、多くの英文を読む練習をする。類義語・反意語も合わせて学習すると効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。