英単語学習ラボ

deliver

/dɪˈlɪvər/(ディˈリヴァー)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口をリラックスさせ、短く発音します。第二音節の /ɪ/ も同様です。重要なのは第二音節にアクセントがあること。ここを強く意識すると、より自然に聞こえます。語尾の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして発音する曖昧母音です。日本語の「アー」よりも喉の奥で響かせるイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

届ける

物理的に何かを目的地まで運ぶ。手紙、荷物、情報など、具体的な物を運ぶイメージ。責任を持って送り届けるニュアンスを含む。

The delivery person will deliver my new book today, even in the rain.

配達員さんが、今日、雨の中でも私の新しい本を届けてくれます。

雨の中、楽しみにしていた本が届く喜びが伝わる場面です。「deliver」は、郵便や宅配便など「物をある場所から別の場所へ運んで届ける」という、この単語の最も代表的な使い方です。ここでは未来を表す"will"と一緒に使われています。

The pizza shop promised to deliver our hot pizza within 30 minutes.

ピザ屋さんは、30分以内に温かいピザを届けると約束しました。

お腹が空いて、熱々のピザが届くのを心待ちにしている場面です。お店が注文された商品を顧客の元へ「届ける」場合にも「deliver」がよく使われます。特に食べ物やオンラインショッピングの商品などでよく耳にする表現です。

I need to deliver these important documents to the office by noon.

正午までに、これらの重要な書類をオフィスに届けなければなりません。

大切な書類を、時間までに責任を持って届ける場面です。少し緊張感がありますね。「deliver」は、単に物を運ぶだけでなく、書類や情報など「特定の目的のために何かを特定の場所へ持っていく」という意味でも使われます。ビジネスの場面でも頻繁に登場します。

動詞

果たす

約束、義務、目標などを実行する。抽象的な概念を具現化するニュアンス。deliver a promise(約束を果たす)、deliver a speech(演説を行う)のように使う。

He worked hard to **deliver** on his promise to build a new park for the town.

彼は町に新しい公園を作るという約束を果たすために一生懸命働いた。

この文は、誰かが「約束(promise)」を実行し、その責任を「果たす」様子を描いています。公園が実際に作られ、人々が喜んでいる情景が目に浮かびませんか?「deliver on a promise」は「約束を果たす」という非常によく使われる表現です。

The team captain **delivered** a powerful speech that motivated everyone before the big game.

チームのキャプテンは、大一番の試合の前に、全員を奮い立たせる力強いスピーチを行った。

ここでの「deliver」は、「スピーチやプレゼンテーションなど、何かを人前で行う(そしてその役割を果たす)」という意味で使われています。キャプテンの言葉がチームメイトの心に響き、彼らがやる気を出している場面が想像できますね。この使い方では「deliver a speech」のように、動詞の後に名詞が続きます。

Our goal is to **deliver** excellent results for our clients.

私たちの目標は、顧客に素晴らしい成果を出すことです。

この文は、ビジネスやプロジェクトにおいて、期待される「結果(results)」や「成果」を出す、つまり目標を「果たす」ことを意味します。顧客が満足している様子や、目標達成に向けてチームが努力している姿が目に浮かびますね。この「deliver results」も、ビジネスシーンで頻繁に聞かれるフレーズです。

動詞

出産する

赤ちゃんを産む。医学的な文脈でも使われる。deliver a baby.

My sister happily delivered a beautiful baby girl last night.

私の姉は昨夜、無事に可愛い女の子を出産しました。

この例文は、家族の出産を喜びとともに報告する、ごく自然な場面を描写しています。主語が「人」で、その人が赤ちゃんを「出産する」という、最も基本的な「deliver」の使い方です。お姉さんの幸せな気持ちが伝わってきますね。

Our cat delivered five cute kittens in the quiet living room.

うちの猫が静かなリビングで、5匹のかわいい子猫を産みました。

「deliver」は人間だけでなく、動物が子どもを産む際にも非常によく使われます。特に、猫や犬のように一度に複数の子を産む動物について話すときにぴったりです。静かなリビングで、新しい命が生まれた温かい情景が目に浮かびます。

She delivered her baby safely despite the sudden heavy snow.

突然の大雪にもかかわらず、彼女は無事に赤ちゃんを出産しました。

この例文は、予期せぬ困難な状況下での出産という、少しドラマチックな場面を描いています。「safely(無事に)」という言葉から、安堵の気持ちが伝わってきますね。「deliver」が、単に「産む」だけでなく、ある状況下で「出産を成し遂げる」というニュアンスも持っていることがわかります。

コロケーション

deliver a baby

出産を取り扱う、分娩を介助する

医学的な文脈で、医師や助産師が分娩のプロセスを助けることを指します。単に『赤ちゃんを産む』という意味ではなく、『出産を専門的にサポートする』というニュアンスが含まれます。日常会話よりも、医療現場や出産に関する話題でよく用いられます。類語としては 'assist with childbirth' がありますが、'deliver a baby' の方がより直接的で、専門的な印象を与えます。

deliver a blow (to)

打撃を与える、打撃となる

物理的な打撃だけでなく、比喩的に精神的な打撃、経済的な打撃などを与える場合にも使われます。例えば、『The scandal delivered a blow to his reputation.(そのスキャンダルは彼の評判に打撃を与えた)』のように使います。'deliver a setback' と似ていますが、'deliver a blow' の方がより深刻な、決定的な打撃を意味することが多いです。ニュース記事やビジネスシーンで頻繁に見られます。

deliver a lecture/speech/presentation

講義/スピーチ/プレゼンテーションを行う

フォーマルな場面で、聴衆に向けて情報や意見を伝える行為を指します。単に『話す』のではなく、『準備された内容を体系的に伝える』というニュアンスがあります。'give a lecture/speech/presentation' とほぼ同義ですが、'deliver' の方がややフォーマルで、プロフェッショナルな印象を与えます。教育機関やビジネス環境でよく使われます。

deliver on a promise/commitment

約束/公約を果たす

約束や責任を確実に実行することを意味します。ビジネスや政治の世界でよく使われ、信頼性や責任感を強調する際に用いられます。'keep a promise' と似ていますが、'deliver on' はより積極的かつ確実に実行するというニュアンスを含みます。例えば、『The company delivered on its promise to increase profits.(その会社は利益を増やすという約束を果たした)』のように使われます。

deliver a verdict

評決を言い渡す

法廷で、陪審員または裁判官が最終的な判断を公式に発表することを指します。法的な文脈でのみ使用され、日常会話ではほとんど使われません。'reach a verdict'(評決に達する)と組み合わせて使われることも多いです。映画やドラマの法廷シーンでよく耳にする表現です。

deliver a punchline

(ジョークなどの)オチを言う、落ちをうまく決める

コメディやエンターテイメントの文脈で、ジョークや物語の最後に笑いを誘う部分をうまく伝えることを指します。タイミングや言い方が重要であり、単にオチを言うだけでなく、効果的に笑わせるニュアンスが含まれます。'nail the punchline'(オチを完璧に決める)という表現もよく使われます。

deliver from evil

悪から救い出す

宗教的な文脈、特にキリスト教の祈りの言葉で使われる表現で、悪や誘惑から守り、解放することを意味します。日常会話ではほとんど使われませんが、文学作品や宗教的な議論で見かけることがあります。'rescue from evil' と同様の意味を持ちますが、より宗教的で神聖なニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、データや結果を「提示する」「示す」という意味で使われます。例えば、研究結果を報告する際に「This study delivers significant evidence...(本研究は重要な証拠を示す)」のように用いられます。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる場面で適切です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、製品やサービスを「届ける」という意味の他に、「成果を出す」「目標を達成する」という意味で頻繁に使われます。例として、プロジェクトの進捗報告で「We are on track to deliver the project on time(プロジェクトを予定通りに達成する見込みです)」のように使われます。また、顧客に対して「期待に応える」という意味合いでも用いられます。

日常会話

日常会話では、ピザや宅配便を「届ける」という意味で使われることが多いです。また、比喩的に「約束を果たす」「期待に応える」という意味でも使われます。例えば、子供に「I'll deliver on my promise to take you to the zoo(動物園に連れて行くという約束を果たすよ)」のように使います。フォーマルな場面よりも、親しい間柄での会話で使われることが多いです。

関連語

類義語

  • 文字通り『手渡しする』という意味で、物理的に何かを相手に渡す際に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】`deliver`よりも直接的な行為を表し、フォーマルさに欠ける。また、責任の所在が移転するというニュアンスは薄い。小さい物や個人的な物を渡す際に適している。 【混同しやすい点】`deliver`が大規模な配送や抽象的な意味(スピーチなど)にも使えるのに対し、`hand over`は物理的な手渡しに限定される点。

  • 『供給する』『提供する』という意味で、必要な物資、サービス、情報などを与える際に使われる。ビジネス、学術、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】`deliver`が『配達する』という物理的な意味合いが強いのに対し、`provide`はより抽象的な『提供』に重点が置かれる。また、`provide`は継続的な供給を示唆することがある。 【混同しやすい点】`deliver`が目的地への到達を含むのに対し、`provide`は必ずしもそうではない。例えば、食事を`deliver`するのは配達だが、`provide`するのは食事そのもの。

  • 『供給する』という意味で、特に大量の物資や資源などを継続的に提供する際に使われる。ビジネスや経済の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】`deliver`が最終的な配達行為に焦点を当てるのに対し、`supply`は供給システム全体を指すことが多い。また、`supply`は需要を満たすための供給というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】`deliver`が特定の場所や人に物を届けることを意味するのに対し、`supply`はより広範な供給網を指すため、個人宛の配達には不向きである。

  • 『(サービスなどを)提供する』『(援助などを)与える』という意味で、フォーマルな場面や法律、契約書などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】`deliver`よりも形式張った表現で、義務的なニュアンスや、専門的なサービス提供を伴うことが多い。また、間接的な提供を示唆する場合もある。 【混同しやすい点】`deliver`が具体的な物を運ぶことを意味するのに対し、`render`は抽象的なサービスや支援を提供することを意味する。日常会話ではあまり使われない。

  • 『備え付ける』『供給する』という意味で、特に家具や設備などを提供する際に使われる。不動産やインテリアの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】`deliver`が一時的な配達を意味するのに対し、`furnish`は恒久的な備え付けを意味する。また、`furnish`は必要に応じて提供するというよりも、標準装備として提供するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】`deliver`は様々な物を運ぶことができるが、`furnish`は主に家具や設備など、特定の種類の物に限られる点。

  • 『派遣する』『発送する』という意味で、人や物を特定の目的地に送り出す際に使われる。ビジネスや軍事の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】`deliver`が配達の最終段階に焦点を当てるのに対し、`dispatch`は出発地点からの送り出しに重点が置かれる。また、`dispatch`は迅速性や効率性を強調する傾向がある。 【混同しやすい点】`deliver`が受け取り手の視点に立つことが多いのに対し、`dispatch`は送り手の視点に立つという点。日常会話では、よりカジュアルな表現が好まれる。

派生語

  • 『配達』『引き渡し』を意味する名詞。動詞『deliver』の行為や結果を指し、日常的な物品の配達から、ビジネスにおける成果物の引き渡しまで幅広く使われる。法律用語としても使われる。抽象的な意味として『演説』や『出産』も意味する。

  • deliverance

    『救済』『解放』を意味する名詞。『deliver』が持つ『解放する』という意味合いが強調された抽象名詞。宗教的な文脈や、困難からの脱出を表す際に用いられることが多い。日常会話よりも、文学作品や演説などで見られる。

  • 『引き渡すことができる』という意味の形容詞。ビジネス用語として、プロジェクトの成果物や納品物を指す際に用いられることが多い。名詞としても使用され、『納品物』を意味する。比較的フォーマルな場面で使用される。

反意語

  • 『保持する』『維持する』という意味の動詞。『deliver』が何かを『手放す』『引き渡す』のに対し、『retain』はそれを『保持する』という点で対義語となる。ビジネスシーンでは、顧客や従業員を『retain(維持)』することが重要となる。日常会話でも広く使われる。

  • 『差し控える』『保留する』という意味の動詞。『deliver』が何かを『与える』のに対し、『withhold』はそれを『与えない』という点で対義語となる。情報や許可などを差し控える場合に使われる。給与から税金を源泉徴収する意味もある(withholding tax)。

  • 『集める』『回収する』という意味の動詞。『deliver』が何かを『届ける』のに対し、『collect』は何かを『集める』という点で対義語となる。例えば、『deliver newspapers(新聞を配達する)』に対して『collect payment(支払いを集金する)』のように使われる。

語源

"deliver"は、古フランス語の"delivrer"(解放する、引き渡す)に由来し、さらに遡るとラテン語の"liberare"(自由にする)から派生しています。この"liberare"は"liber"(自由な)を語源としています。つまり、"deliver"の根底には「束縛から解放する」という概念があり、そこから「何かをある場所から別の場所へ自由にする、つまり届ける」という意味合いが生まれました。例えば、手紙を「届ける」のは、手紙を送り主の束縛から解放し、受取人の元へ自由にすることと解釈できます。また、「果たす」という意味も、約束という束縛から自分を解放することと捉えられます。さらに、「出産する」は、文字通り母親の体から赤ちゃんを解放するという意味合いを持ちます。このように、"deliver"は「自由にする」という核となる意味から、様々な状況における「届ける」「果たす」「出産する」といった意味へと発展していったのです。

暗記法

「deliver」は単に運ぶだけでなく、西洋文化の根幹にある「約束を果たす」意味を持つ。中世騎士道の忠誠、契約遵守…自己存在を賭けたコミットメントだ。出産における「deliver」は、生命を世に送り出す神聖な行為。シェイクスピア作品では運命の成就を暗示し、宗教的には罪からの解放を意味する。現代ではビジネスや政治で信頼と責任の象徴だが、プレッシャーも伴う。西洋の約束、責任、期待…重層的な意味を持つ言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'lieve' の部分が 'liver' と聞こえることがあるため、混同しやすい。 'deliver' は『配達する』『提供する』などの意味を持つ動詞だが、'believe' は『信じる』という意味の動詞。スペルも似ているため注意が必要。日本人学習者は母音と子音の区別を意識する必要がある。

'deliver'と'relieve'は、接頭辞が異なるものの、語幹部分が似ているためスペルと発音の両面で混同しやすい。 'deliver'が何かを『運ぶ』または『実行する』意味合いが強いのに対し、'relieve'は『軽減する』『安心させる』という意味合いで使用される。意味が大きく異なるため、文脈で判断することが重要。

発音が似ており、特に 'deliver' の語尾部分が 'liver' と聞こえることがあるため、混同しやすい。'deliver' は動詞だが、'liver' は『肝臓』という意味の名詞。スペルも似ているため注意が必要。 'deliver' の語源はラテン語の 'liberare'(解放する)に関連し、'liver' は古英語の 'lifer' に由来する。語源を意識すると区別しやすい。

スペルの一部(dev-)が似ているため、視覚的に混同しやすい。 'deliver' は『配達する』だが、'devour' は『むさぼり食う』という意味の動詞。発音も異なるため、注意が必要。'devour' はラテン語の 'de-'(完全に)+ 'vorare'(飲み込む)が語源。

スペルがわずかに似ており、特に接頭辞 'de-' と 'di-' が混同されやすい。発音も似ているため、注意が必要。'deliver' は『配達する』だが、'dilute' は『薄める』という意味の動詞。'dilute' はラテン語の 'dis-'(分離)+ 'lavere'(洗う)が語源で、語源を理解すると区別しやすくなる。

発音のリズムが似ており、特にカタカナ英語で発音する場合に混同しやすい。'deliver' は動詞だが、'dollar' は『ドル』という通貨単位の名詞。スペルも大きく異なるため、注意すれば区別は容易。ただし、早口で話されると聞き間違える可能性がある。

誤用例

✖ 誤用: I will deliver my opinion at the meeting.
✅ 正用: I will express my opinion at the meeting.

日本語の「述べる」「表明する」という言葉に引きずられて 'deliver' を使うのは不自然です。'Deliver' は物理的に何かを運んだり、スピーチやプレゼンテーションをしたりする際に適しています。意見や考えを述べる場合は、'express', 'state', 'share' などを使う方が適切です。日本人は、意見を直接的に表現することを避けがちですが、英語では会議などのフォーマルな場では率直な表現が好まれる傾向があります。

✖ 誤用: The company delivered a sincere apology for the data breach.
✅ 正用: The company issued a sincere apology for the data breach.

'Deliver' は物理的なものを運ぶイメージが強く、謝罪のような抽象的なものを『届ける』というニュアンスには合いません。謝罪や声明などを『発表する』『出す』という意味では、'issue' を使うのがより自然です。日本人は『届ける』という言葉を比喩的に使いがちですが、英語では抽象的な概念に 'deliver' を使うと、やや違和感が生じることがあります。

✖ 誤用: She delivered a baby.
✅ 正用: She gave birth to a baby.

'Deliver a baby' は医療関係者が使う専門用語としては正しいですが、一般的には 'give birth to a baby' の方が自然な表現です。日本人は、英語の教科書で学んだ表現をそのまま使いがちですが、日常会話ではより一般的な表現を使う方がスムーズなコミュニケーションにつながります。また、'deliver' はどちらかというと医療側の視点に立った表現であり、母親の視点からは 'give birth to' がより適切です。

文化的背景

「deliver」という言葉は、単に物を運ぶだけでなく、約束や期待を果たす、責任を全うするという、より深い意味合いを持ちます。それは、中世の騎士道精神における忠誠や、近代社会における契約遵守といった、西洋文化の根幹をなす価値観と深く結びついているのです。

中世ヨーロッパにおいて、「deliver」は封建制度における主君への忠誠と義務の履行を意味していました。騎士は、主君から領地を与えられる代わりに、軍事的な奉仕や助言を行う義務を負い、これを「deliver」することで契約を果たしました。この文脈では、「deliver」は単なる労働の提供ではなく、自己の存在を賭けたコミットメントの表明だったのです。また、出産という文脈における「deliver」は、新しい生命をこの世に送り出すという、神聖で神秘的な行為を指し、女性の役割と生命の尊厳を象徴していました。

文学作品においても、「deliver」はしばしば重要な意味を持ちます。例えば、シェイクスピアの作品では、「deliver」は運命や予言の成就、あるいは登場人物の心の葛藤の解決を暗示する言葉として用いられます。また、宗教的な文脈では、「deliver」は罪からの解放や救済を意味し、キリスト教におけるイエスの役割を表現する言葉として頻繁に登場します。このように、「deliver」は単なる物理的な行為を超えて、精神的な解放や救済、そして人間としての成長といった、より高次の概念と結びついているのです。

現代社会においても、「deliver」はビジネスや政治の世界で頻繁に使われます。企業は顧客に対して高品質な製品やサービスを「deliver」することを約束し、政治家は国民に対して政策の実現や社会の改善を「deliver」することを誓います。これらの文脈では、「deliver」は信頼と責任の象徴であり、約束を果たすことの重要性を強調する言葉として機能します。しかし、同時に、「deliver」という言葉は、プレッシャーやストレスといったネガティブな感情を伴うこともあります。特に、納期や目標達成といった厳しい要求に応えなければならない状況では、「deliver」は重圧感や不安感を象徴する言葉となり得るのです。このように、「deliver」は西洋文化における約束、責任、そして期待という複雑な概念を内包した、奥深い言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、ニュース記事、物語など幅広い文脈で登場。『配達する』『伝える』『発表する』など複数の意味を持つため、文脈に応じた適切な意味を判断する必要がある

- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての用法が基本だが、『deliverance(解放)』などの名詞形も重要。類義語の『transport』『convey』とのニュアンスの違いを理解しておくと有利

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にビジネス関連の文章でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書、広告など。『配達する』『提供する』『(スピーチなどを)行う』といった意味で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 『deliver a speech(スピーチを行う)』や『deliver a presentation(プレゼンテーションを行う)』のようなコロケーションを覚えておくと役立つ。文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から判断することが重要

TOEFL

- 出題形式: リーディング、リスニング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、講義、ニュース記事など。『配達する』という意味以外に、『(結果などを)もたらす』『(約束などを)果たす』といった意味で使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味合いで使われることが多い。例えば、『The research delivered promising results.(その研究は有望な結果をもたらした)』のような文脈で登場する。語源や関連語を調べて、多角的に理解することが大切

大学受験

- 出題形式: 長文読解、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、ニュース記事など幅広い文脈で登場。『配達する』『届ける』の他に、『(演説などを)行う』『(判決などを)言い渡す』といった意味も重要

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する能力が求められる。特に、『deliver a lecture(講義を行う)』や『deliver a verdict(判決を言い渡す)』などのイディオム表現は覚えておくこと。過去問で実際に出題された文脈を確認し、慣れておくことが重要

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。