英単語学習ラボ

hand over

/ˌhænd ˈoʊvər/(ハンドゥ オゥヴァー)

'hand' の /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口をやや大きく開けて発音します。 'over' の 'o' は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに移行するイメージです。 'v' は上の歯を下唇に軽く当てて発音する有声音で、日本語の『ブ』とは異なります。強勢は 'o' に置かれます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

引き渡す

物理的な物や書類などを相手に渡す行為。責任や権限の移譲を伴うニュアンスを含むことが多い。(例:書類を引き渡す、鍵を引き渡す)

The kind police officer gently decided to hand over the lost wallet to its worried owner.

親切な警察官は、なくした財布を心配している持ち主にそっと引き渡すことにしました。

この例文は、警察官が落とし物を持ち主に返すという、物理的なものを「引き渡す」最も基本的な場面を描いています。持ち主の「worried(心配している)」という感情を加えることで、情景がより鮮明になります。「hand over A to B」の形で「AをBに引き渡す」と使われるのが典型的です。

Before his retirement, the experienced manager had to hand over all his important projects to his younger successor.

退職を前に、経験豊かな部長は、自分の重要なプロジェクトを全て若い後任に引き継がなければなりませんでした。

ここでは、物理的なものだけでなく、「プロジェクト」のような仕事や責任を「引き渡す」場面です。ビジネスシーンで非常によく使われる表現で、役割や義務の継承を表します。「had to hand over」は「引き継がなければならなかった」という義務感を示しています。

The strict teacher told the student to immediately hand over the forbidden comic book during class.

厳しい先生は、授業中にその生徒に禁じられた漫画本をすぐに提出するよう命じました。

この例文は、権威のある人が何かを「提出させる」「引き渡させる」という状況を示しています。少し強制的なニュアンスが含まれることもあります。先生の「strict(厳しい)」や漫画が「forbidden(禁じられた)」という言葉が、その場の緊張感を伝えています。「tell someone to hand over A」の形で使われることが多いです。

動詞

譲り渡す

権利、権力、情報などを相手に正式に移譲する行為。交渉や合意を経て行われることが多い。(例:会社を譲り渡す、情報を譲り渡す)

The boy had to hand over his smartphone to his mother.

その男の子は、スマートフォンを母親に渡さなければならなかった。

この例文では、男の子が渋々、スマホを母親に差し出している情景が目に浮かびます。母親はきっと、使いすぎを心配しているのでしょうね。「hand over」は、このように物理的な物を「手渡しで渡す」最も基本的な使い方です。特に「しぶしぶ渡す」「返却する」といったニュアンスでよく使われます。

She will hand over her project to her colleague next week.

彼女は来週、自分のプロジェクトを同僚に引き継ぐ予定です。

会社で、あるプロジェクトの担当者が、これから担当する同僚に、資料を渡しながら説明している情景を想像してみてください。「hand over」は、仕事や責任、権限などを「引き継ぐ」「譲渡する」場面で非常によく使われます。ビジネスシーンでは頻出の表現なので、ぜひ覚えておきましょう。

The old king decided to hand over his crown to his son.

老いた王は、息子に王冠を譲り渡すことを決めた。

歴史ドラマや物語で、年老いた王が、後継者である息子に、王の象徴である王冠を譲り渡す、厳粛な瞬間が目に浮かびますね。ここでは、国や地位、権力など、より重いものを「譲り渡す」「引き継がせる」文脈で使われています。物語やフォーマルな場面でよく見られる使い方です。

動詞

手渡す

(犯罪者や捕虜などを)当局や警察などに引き渡す。法的な手続きや義務を伴うニュアンス。(例:容疑者を手渡す、捕虜を手渡す)

The cashier asked me to hand over my credit card.

レジ係の人が私にクレジットカードを渡すように頼みました。

お店のレジで、店員さんがお客さんに支払い方法を尋ねる典型的な場面です。「hand over」は、相手に物を渡すときに使われます。ここでは「頼まれて渡す」という状況が伝わります。

He had to hand over his driver's license to the police officer.

彼は警察官に運転免許証を手渡さなければなりませんでした。

何か義務や必要性があって、権限を持つ相手に物を渡す場面です。警察官に身分証明書を提示するような、少し緊張感のある状況でよく使われます。「had to」で「~しなければならなかった」という義務が表現されています。

My little brother proudly handed over his favorite toy car to me.

私の弟は、得意げにお気に入りのミニカーを私に手渡しました。

親しい間柄で、気持ちを込めて物を渡す様子が描かれています。「proudly(得意げに)」という言葉が加わることで、単に物を渡すだけでなく、弟の気持ちが伝わる温かい情景が浮かびます。物理的なものを丁寧に渡す際にも使えます。

コロケーション

hand over the reins

(組織やプロジェクトの)指揮権や権限を譲渡する

「reins」は馬の手綱を意味し、比喩的に組織やプロジェクトの制御・指揮権を指します。文字通り手綱を渡すイメージから、責任や権限を後継者や他の担当者に引き継ぐことを表します。ビジネスシーンで、退任や配置転換の際に使われることが多いです。単に『resign』と言うよりも、後進に道を譲るニュアンスが強調されます。例えば、『He handed over the reins to his successor.(彼は後継者に指揮権を譲った)』のように使います。

hand over fist

(金銭などを)どんどん手に入れる、急速に増やす

もともとは船乗りがロープをたぐり寄せる様子を表す言葉で、片方の手をもう片方の手に重ねてロープを素早く引き寄せる動作を指します。そこから転じて、お金や利益が雪だるま式に増えていく様子を表す比喩表現となりました。特に、努力というよりは幸運や状況によって急速に富を築くニュアンスがあります。例えば、『The company was making money hand over fist during the boom.(好景気の間、その会社はどんどんお金を稼いでいた)』のように使います。

hand over someone to the authorities

誰かを当局に引き渡す、身柄を拘束して警察などに引き渡す

犯罪者や容疑者を警察や司法当局に引き渡す行為を指します。この表現は、単に情報を提供するだけでなく、物理的に相手を拘束し、当局の手に委ねるニュアンスを含みます。例えば、『The kidnappers handed over the hostage to the police.(誘拐犯は人質を警察に引き渡した)』のように使われます。より一般的な『turn someone in』よりも、強制的なニュアンスが強いです。

hand over classified information

機密情報を引き渡す、漏洩させる

国家安全保障や企業秘密に関わる機密情報を、権限のない第三者に渡す行為を指します。これは重大な犯罪行為であり、スパイ活動や情報漏洩に関連して使われることが多いです。『classified information』という言葉自体が、その情報の重要性と保護の必要性を示唆しています。例えば、『He was accused of handing over classified information to a foreign government.(彼は外国政府に機密情報を引き渡した罪で告発された)』のように使われます。

hand over control

制御権を譲渡する、支配権を明け渡す

文字通り、ある対象に対する制御権や支配権を手放し、他者に譲ることを意味します。これは、企業の買収、政権交代、または個人の財産管理など、さまざまな状況で使用されます。この表現は、単に物を渡すだけでなく、意思決定や行動をコントロールする力を譲るというニュアンスを含んでいます。例えば、『The dictator was forced to hand over control to a democratic government.(独裁者は民主的な政府に制御権を譲渡せざるを得なかった)』のように使われます。

hand over your wallet

財布を渡せ(強盗などが使う表現)

強盗や脅迫などの犯罪状況で、相手に金品を要求する際に使われる表現です。このフレーズは、相手に抵抗させないために、直接的かつ命令的な口調で使用されます。映画やドラマなどフィクションの世界でよく聞かれる表現ですが、現実世界でも起こりうる状況を想定させる、非常に直接的な表現です。例えば、銃を突きつけながら『Hand over your wallet!』と言えば、「財布を渡せ!」という命令になります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、データや証拠を「提示する」「引き渡す」という意味で使用されます。例えば、研究結果のデータセットを公開する際に「We will hand over the data set to the public after peer review.(査読後、データセットを一般公開します)」のように使われます。または、実験器具の操作手順を説明する際に「まず、サンプルを試験管にhand over(手渡す/移す)」のように使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの責任や資産を「引き継ぐ」「移譲する」という意味合いで使われます。例えば、プロジェクトの引き継ぎ時に「I will hand over the project to Mr. Tanaka next week.(来週、田中さんにプロジェクトを引き継ぎます)」のように使われます。フォーマルな場面で、比較的丁寧な表現として用いられます。

日常会話

日常会話では、物を「手渡す」という意味で使われることはありますが、「pass」や「give」の方がより一般的です。例えば、「Can you hand over the salt?(塩を取ってくれる?)」のように使えますが、少し硬い印象を与えます。ニュースやドキュメンタリーでは、犯罪者が逮捕された際に「hand over」が使われることがあります。「The suspect was handed over to the police.(容疑者は警察に引き渡された)」のような文脈です。

関連語

類義語

  • 権利、権力、財産などを自発的に、または強制的に手放す、譲渡する意味。フォーマルな文脈や法律、ビジネスの場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"hand over"よりも形式ばった言い方で、所有権や権利の放棄というニュアンスが強い。しばしば、義務感や必要性に迫られて手放す状況を表す。 【混同しやすい点】"hand over"よりも対象が抽象的な場合が多い(例:権力、責任)。日常会話ではあまり使われない。

  • 領土、権利、権力などを(通常、条約や合意によって)正式に譲渡する意味。政治、外交、歴史的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"hand over"よりもさらにフォーマルで、国家間や組織間の公式な譲渡を指すことが多い。不可逆的な譲渡というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】個人的な所有物を譲渡する場合には不適切。領土や権利など、大規模で公式な対象に使われる。

  • 物理的に何かをひっくり返す、または事業や活動を引き継ぐという意味。日常会話やビジネスの場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"hand over"と同様に、物理的なものを渡す意味でも使えるが、事業などを引き継ぐ意味合いが強い。「turn over a new leaf(心機一転する)」のようなイディオムも存在する。 【混同しやすい点】"hand over"が単に渡す行為を指すのに対し、"turn over"は引き継ぎや交代というプロセスを含む場合がある。

  • 降伏する、屈服するという意味。戦争、競争、または困難な状況で、抵抗を諦めて相手に身を委ねる状況を表す。 【ニュアンスの違い】"hand over"と異なり、強制的な意味合いが非常に強い。自発的に何かを渡すというより、抵抗の末に諦めて渡さざるを得ない状況を表す。 【混同しやすい点】自発的な譲渡には使えない。あくまで降伏や屈服というネガティブな状況で使われる。

  • 何かを諦める、断念するという意味。努力や試みを中断して、目標を達成することを諦める状況を表す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"hand over"と異なり、物理的なものを渡す意味は薄い。目標や努力を諦めるという抽象的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】物理的な譲渡には使えない。あくまで諦めるという心理的な状態を表す。

  • 何かを人に伝える、渡す、または(婉曲的に)亡くなるという意味。情報、病気、遺産などを伝える場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"hand over"と同様に、物理的なものを渡す意味でも使えるが、情報や遺産など、抽象的なものを伝える意味合いも強い。また、「亡くなる」という意味合いを持つ点が大きく異なる。 【混同しやすい点】"hand over"は単に渡す行為を指すのに対し、"pass on"は伝達や継承というプロセスを含む場合がある。また、文脈によっては「亡くなる」という意味になる点に注意。

派生語

  • overhand

    『オーバーハンド』。名詞または形容詞として使われ、『上から手を回して』という意味合いを持つ。野球の投球フォームや、物を上から渡す動作などを指す際に用いられる。日常会話よりも、スポーツや技術的な文脈で使われることが多い。

  • 『扱う』『処理する』という意味の動詞、または『取っ手』という意味の名詞。元々は『手で持つ』という根本的な意味合いがあり、そこから派生して、物事や状況を『手で扱う』という抽象的な意味に発展した。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使用される。

  • 『ひとつかみ』『少量』という意味の名詞。物理的に手に握れる量から、転じて『手に余るほどの困難』『厄介者』といった比喩的な意味合いも持つ。日常会話で頻繁に使われ、親しみやすい表現。

反意語

  • 『保持する』『手元に置いておく』という意味の動詞。『hand over』が所有権や管理権を移譲するのに対し、『retain』はそれを保持し続けるという点で明確な対立構造を持つ。ビジネスや法律、学術的な文脈で、情報や権利などを保持する意味でよく用いられる。

  • 『保つ』『持ち続ける』という意味の動詞。『hand over』が何かを手放す行為であるのに対し、『keep』はそれを維持し続けることを意味する。日常的な文脈で広く使われ、所有物だけでなく、秘密や約束などを『keep』するという使い方も一般的。

語源

"hand over"は、文字通り「手を渡す」という意味から派生した表現です。"hand"は古英語の"hand"に由来し、ゲルマン祖語の*handuz(つかむもの)に遡ります。一方、"over"は古英語の"ofer"に由来し、「上に」「越えて」といった意味合いを持ちます。この二つの単語が組み合わさることで、「手の上に(何かを)乗せて、相手に渡す」というイメージが生まれ、「引き渡す」「譲り渡す」といった意味に発展しました。日本語の「手渡す」という表現と非常に近い感覚で理解できます。物理的な物の受け渡しだけでなく、責任や権限などを委譲する際にも使われるようになり、抽象的な意味合いも持つようになりました。例えば、プロジェクトを「hand over」することは、文字通り資料を手渡すだけでなく、そのプロジェクトに関する責任や権限を移譲することを意味します。

暗記法

「hand over」は単なる譲渡ではない。中世の封建制度では、領地を「hand over」することは忠誠の誓いだった。戦場での武器の「hand over」は、絶対的な服従と運命の委ねを意味した。現代では、企業の買収や政権交代にも使われ、権力と責任の移行を象徴する。しかし、責任転嫁の場面も。自由を失う象徴としても使われる。この言葉の裏には、常に力関係と人間の感情が潜んでいる。

混同しやすい単語

『hand over』と『handout』は、どちらも『hand』を含むため、特にリスニング時に混同しやすい。意味は『配布物』であり、『hand over』の『引き渡す』とは異なる。発音もアクセントの位置が異なるため(handoutはhandにアクセント)、注意が必要。handoutは『手渡しで配るもの』というイメージから来ている。

hang over

発音が似ており、特にネイティブの早い発音では区別が難しい。『hang over』は『二日酔い』や『(問題などが)尾を引く』という意味で使われ、意味も文脈も大きく異なる。overの後の間(スペース)の有無も重要。hang overは『ぶら下がって残る』イメージ。

発音記号が似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。スペルも『hand』と『wand』で似ている部分がある。『wander』は『さまよう』という意味で、場所や目的もなく移動する様子を表す。hand overとは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。wanderは『あてもなく歩き回る』イメージ。

hone over

『hone over』は、あまり一般的な句動詞ではないが、『(技術などを)磨く』という意味の『hone』と『over』が組み合わさることで、発音が似て聞こえる可能性がある。意味も全く異なるため、注意が必要。honeは『石で研ぐ』イメージから、技術などを磨く意味になった。

have over

『have over』は『(人を)招待する』という意味の句動詞。発音のリズムが似ており、特に会話のスピードが速いと混同しやすい。意味も全く異なるため、文脈で判断する必要がある。have overは『相手を自分のところに持ってくる』イメージ。

on Dover

『hand over』と『on Dover』は、特に音声認識やリスニングの練習において、区切り方によっては非常に紛らわしい。Doverはイギリスの港町であり、文脈によっては意味が通じる可能性もあるため、注意が必要。例えば、『I saw it on Dover.(それをドーバーで見ました)』のような場合が考えられる。

誤用例

✖ 誤用: I will hand over my resignation to the manager tomorrow.
✅ 正用: I will submit/tender my resignation to the manager tomorrow.

『Hand over』は、物理的な物を文字通り『手渡す』イメージが強く、辞表のような書類を正式に提出する場合には、少しカジュアルすぎる印象を与えます。日本語の『手渡す』という言葉から直訳すると違和感が少ないように感じられますが、『submit』や『tender』の方が、よりフォーマルで適切な語彙です。特に、組織に対して何かを提出する際には、単なる物理的な受け渡しではなく、公式な手続きとしての意味合いが強いため、より丁寧な表現を選ぶことが重要です。英語のビジネスシーンでは、フォーマルな状況とカジュアルな状況を区別し、適切な語彙を選択することが求められます。

✖ 誤用: The company handed over a large sum of money to the charity.
✅ 正用: The company donated a large sum of money to the charity.

『Hand over』は、何かを『引き渡す』という意味合いが強く、場合によっては、権力や責任の移行を示唆することがあります。慈善団体への寄付の場合、単に金銭を渡すだけでなく、善意に基づく行為であるというニュアンスを伝える必要があります。したがって、『donate』を使用する方が適切です。日本語の『手渡す』は、単に物を渡す行為を指しますが、英語の『hand over』は、文脈によっては、良い意味でも悪い意味でも、何かを手放すニュアンスを含むことがあります。特に、企業や組織の活動について述べる場合には、意図しない誤解を避けるためにも、より正確な語彙を選択することが重要です。

✖ 誤用: The police asked him to hand over the evidence.
✅ 正用: The police demanded that he hand over the evidence. / The police requested that he surrender the evidence.

『Hand over』は、比較的穏やかな要求や依頼を表すことが多いですが、警察が証拠の提出を求める状況では、より強い強制力や権威を示す必要があります。そのため、『demand』や『surrender』のような、より強い意味を持つ動詞を使用する方が適切です。日本語の『手渡す』は、状況によって様々なニュアンスを含むため、英語に直訳する際には注意が必要です。特に、法的な文脈や緊急性の高い状況では、より正確な語彙を選択し、意図する意味を明確に伝えることが重要です。また、『surrender』は『降伏する』という意味合いも持ちますが、ここでは『(証拠を)明け渡す』という意味で適切です。

文化的背景

「Hand over」は、単に物を渡すという行為を超え、権力や支配の移行、降伏、あるいは責任の放棄といった意味合いを強く含みます。それは、物理的な物だけでなく、情報や権限といった抽象的なものを委譲する際にも用いられ、背後にはしばしば力関係や駆け引きが存在します。

このフレーズが持つ歴史的な重みは、中世の封建制度にまで遡ることができます。領主が臣下に領地を「hand over」する際には、単なる土地の譲渡ではなく、忠誠と服従の誓いが伴いました。同様に、戦場における降伏もまた、「hand over」の典型的な場面です。武器を「hand over」することは、敵に対する絶対的な服従を意味し、その後の運命を相手に委ねることを意味しました。この行為は、単なる戦闘の終結ではなく、勝者と敗者の明確な地位を確立する儀式的な意味合いを持っていました。

現代においても、「hand over」は、ビジネスや政治の場において頻繁に用いられます。企業の買収においては、経営権の「hand over」が行われ、それは企業の文化や戦略の大きな転換を意味します。政治の世界では、政権の「hand over」は、国の方向性や政策の変更を伴う可能性があります。これらの例からもわかるように、「hand over」は、単なる物の移動ではなく、権力や責任の移行という、より深い意味合いを含んでいます。また、犯罪ドラマなどでは、犯人が警察に逮捕される際に「手錠をかけられる」=「hand over」されるという文脈で、自由を失う象徴として描かれることもあります。

さらに、このフレーズは、責任の放棄やなすりつけといったネガティブな意味合いを持つこともあります。例えば、プロジェクトの失敗を部下に「hand over」することは、責任逃れと見なされ、非難の対象となります。このように、「hand over」は、その状況や文脈によって、様々な意味合いを持ち、その背後には、権力、責任、そして人間の感情が複雑に絡み合っているのです。この言葉を使う際には、その背後にある文化的、社会的な意味合いを理解することが重要です。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話形式)

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題。リーディング・リスニング両方で可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで使われるが、ビジネス、ニュース記事、歴史的な出来事などで見られることが多い。会話では日常的な場面も

- 学習者への注意点・アドバイス: 「引き渡す」「譲り渡す」「委ねる」など、文脈に応じた訳し分けが重要。類義語の'transfer', 'pass on', 'give'などとのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。特にビジネスシーンを想定した長文でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メール、契約書など)で、責任や権限の委譲、物品の引き渡しなどの場面で用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「引き継ぎ」「委譲」の意味合いを理解することが重要。'transfer'や'assign'などの類義語との使い分けも意識する。動詞句全体で意味を捉える練習を。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 学術的な内容(歴史、社会科学、自然科学など)で、政権交代、権利の譲渡、証拠の提出などの文脈で使用される

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念の「引き渡し」や「委譲」を表す場合もあるため、文脈全体から意味を推測する能力が重要。アカデミックな文章に慣れておくこと。名詞形 (handover) にも注意。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、英作文(和文英訳、自由英作文)

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマ(社会問題、科学技術、歴史など)で出題される。論説文や物語文など、様々な文体で用いられる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じた意味を理解するだけでなく、英作文で適切に使えるように練習することが重要。「引き渡す」「譲り渡す」などの意味を、状況に合わせて使いこなせるようにする。類似表現との比較も効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。