英単語学習ラボ

delivery

/dəˈlɪvri/(ディˈリヴァリィ)

第2音節にアクセント(ˈ)があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短母音です。「ヴァ」は唇を軽く噛んで出す有声摩擦音/v/(ヴ)に近い音で、日本語の「バ」行とは異なります。「リィ」の最後の「ィ」は弱く短く発音します。全体として、強弱と母音の区別を意識するとより自然に聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

配達

商品や手紙などを目的地に運ぶ行為。ビジネスや日常生活で頻繁に使われる。時間通りに届けること、迅速さ、確実性が重視されるニュアンスを含む。

I was so excited when the delivery of my new book finally arrived today.

今日、新しい本の配達がようやく届いて、私はとてもワクワクしました。

オンラインで注文した商品が届くのを待ちわびていた、ワクワクする気持ちが伝わる例文です。『delivery of ~』で『~の配達』と、何が配達されたのかを具体的に表現できます。特にオンラインショッピングで商品が届く場面でよく使われます。

The pizza delivery was really late, and my stomach was growling loudly.

ピザの配達が本当に遅くて、私のお腹は大きく鳴っていました。

お腹がペコペコなのに、注文したピザの配達が遅れてイライラしている場面ですね。『delivery』は名詞なので、この文では主語になっています。フードデリバリーが日常的になった今、遅延などについて話す際によく使われる表現です。

Fast delivery is very important for our online shop's customer satisfaction.

迅速な配達は、私たちのオンラインショップの顧客満足度にとって非常に重要です。

オンラインショップにとって、商品の『配達』の速さがどれほど重要かを表す例文です。ビジネスの場で、サービスの質について話す際によく使われる表現です。顧客の期待に応える大切さが伝わりますね。

名詞

分娩

出産、特に出産方法を指す場合に使われる。医学的な文脈や、出産に関する話題で用いられる。

After a safe delivery, the new mom held her baby happily.

無事な出産を終えて、新米ママは赤ちゃんを幸せそうに抱きしめました。

この例文は、赤ちゃんが安全に生まれた後の、お母さんの喜びと安堵の気持ちを伝えています。「safe delivery」は「安全な出産」という意味で、出産が無事に終わったことを表現する際によく使われる典型的なフレーズです。

The doctor told us her delivery is expected early next month.

医師は私たちに、彼女の分娩は来月初旬に予定されていると告げました。

ここでは「delivery」が出産予定日や時期について話す文脈で使われています。病院で医師が患者やその家族に説明している情景が目に浮かびます。「expected」は「予定されている」という意味で、出産の予定を伝える際によく使われる単語です。

Despite a long delivery, both the mother and baby were healthy.

長い分娩だったにもかかわらず、母子ともに健康でした。

この例文は、出産が大変だった(時間がかかった)状況を描写しつつ、最終的に母子が無事だったという安心感を伝えています。「long delivery」のように、出産の経過や状況を説明する際に使われることもあります。困難な状況を乗り越えたストーリーが感じられますね。

名詞

演説

スピーチやプレゼンテーションのスタイル、話しぶりを指す。特に、その人の話し方や表現力に焦点を当てる場合に用いられる。

The student felt nervous before his first delivery to the class.

その生徒はクラスでの初めての発表(演説)の前に緊張していました。

この例文では、学生がクラスメートの前で何かを発表する「初めての経験」が描かれています。「delivery」は、人前で話すこと、特に「演説」や「発表」といった場面で使われます。ここでは、緊張している様子が伝わり、初々しいミニ・シーンが見えますね。

Her passionate delivery captivated the entire audience at the conference.

彼女の情熱的な演説は、会議にいる聴衆全体を魅了しました。

ここでの「delivery」は、話し方や表現方法を含めた「演説」全体を指します。「passionate(情熱的な)」という言葉から、話し手の感情が強く伝わり、聴衆が引き込まれている様子が目に浮かびます。ビジネスや学術的な場面での「発表」や「講演」でもよく使われます。

He spent all night refining his delivery for the next day's meeting.

彼は翌日の会議のための演説を、一晩中かけて磨き上げました。

この文では、「delivery」が「演説の内容」や「話し方」そのものを指し、それをより良くするための「準備」の様子が描かれています。「refining(磨き上げる)」という動詞から、真剣に練習している姿が想像できますね。大切なプレゼンテーションやスピーチの準備をする際にぴったりの表現です。

コロケーション

make a delivery

配達を行う

最も基本的なコロケーションの一つで、物理的な配達行為を指します。単に'deliver'と言うよりも、'make a delivery'と言う方が、配達の具体的な行動や過程に焦点を当てているニュアンスがあります。例えば、宅配業者が荷物を届けたり、レストランが料理を配達したりする状況で使われます。ビジネスシーンでも頻繁に使われ、フォーマルな印象を与えます。

take delivery of

~を受け取る(配達物など)

'take delivery of'は、商品や荷物などが配達され、それを受け取る側の行為を表します。 'receive'よりもややフォーマルで、契約や取引の一部として商品を受け取るニュアンスが含まれます。例えば、「新車を受け取る」「注文した機械を受け取る」といった場面で使われます。法律やビジネス関連の文書でよく見られます。

on-time delivery

時間通りの配達、納期厳守の配達

'on-time delivery'は、指定された時間や期日通りに配達されることを強調する表現です。ビジネスシーンで特に重要視され、顧客満足度や信頼性に関わる要素として扱われます。Eコマースや物流業界では、'on-time delivery rate'(納期遵守率)といった指標が用いられ、サービスの質を測る基準となります。遅延に対するペナルティが発生する場合もあります。

free delivery

無料配達

'free delivery'は、商品を購入した際に配達料金が無料になることを意味します。マーケティング戦略としてよく用いられ、顧客の購買意欲を高める効果があります。特にオンラインショッピングでは、送料が購入の決定要因となることが多いため、'free delivery'は強力なアピールポイントとなります。類似表現として、'complimentary delivery'も使われますが、よりフォーマルな印象を与えます。

delivery charge/fee

配送料金

'delivery charge'または'delivery fee'は、商品を配達してもらうためにかかる料金を指します。配送料は距離、重量、配達方法などによって変動します。オンラインショッピングでは、商品価格に加えて配送料が加算されることが一般的です。'shipping cost'も同様の意味で使われますが、'delivery charge'はより直接的な配達サービスに対する料金というニュアンスが強いです。

delivery address

配達先住所

'delivery address'は、商品や荷物を配達してもらう場所の住所を指します。オンラインショッピングや郵便物などで、正確な配達先住所を入力することが非常に重要です。誤った住所を入力すると、配達が遅延したり、最悪の場合、商品が届かないことがあります。'shipping address'もほぼ同義ですが、'delivery address'はより一般的な表現です。

delivery method

配送方法

'delivery method'は、商品を配達する手段や方法を指します。例えば、宅配便、郵便、速達、航空便などがあります。配送方法によって、配達にかかる時間や料金が異なります。オンラインショッピングでは、顧客が希望する配送方法を選択できる場合があります。'shipping method'も同様の意味で使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや実験結果の『提示』や『発表』の意味合いで使用されます。例えば、研究者が『The delivery of the findings was well-received.(調査結果の発表は好評だった)』のように、客観的な文脈で用います。また、講義で教授が『The delivery of this lecture will focus on...(この講義の構成は〜に焦点を当てる)』のように、内容の構成や流れを示す際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、『配達』の意味で頻繁に使用されます。『商品の配達』や『書類の配達』など、物流やサプライチェーンに関連する文脈で不可欠です。例えば、『Please confirm the delivery address.(配達先住所をご確認ください)』や『We guarantee on-time delivery.(納期厳守を保証いたします)』のように、日常的な業務連絡で頻繁に用いられます。また、プロジェクトの成果物提出を指して『delivery』が使われることもあります(例:project delivery)。

日常会話

日常生活では、主に『配達』の意味で使用されます。オンラインショッピングの普及により、『宅配便の配達』や『フードデリバリー』など、サービスを利用する際に頻繁に耳にするようになりました。例えば、『My delivery is scheduled for tomorrow.(私の配達は明日予定されています)』や『Did you get the delivery?(配達物は届きましたか?)』のように、日常会話で自然に使われます。また、出産を意味する『delivery』も、医療ドラマやニュースなどで見聞きすることがあります。

関連語

類義語

  • 『発送』または『積み荷』という意味で、特に商業的な文脈で、大量の商品が輸送される際に用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】『delivery』が配達行為そのものを指すのに対し、『shipment』は発送された物品そのもの、または発送の過程を指す。フォーマルな場面でよく用いられる。 【混同しやすい点】『shipment』は不可算名詞としても可算名詞としても使われる。『delivery』は抽象的な意味では不可算だが、具体的な配達物を示す場合は可算になる。

  • 『派遣』『発送』『急送』などの意味を持ち、人や物を特定の場所へ送り出す行為を指す。動詞としても名詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『delivery』よりも迅速性や緊急性を伴うニュアンスが強い。軍事、警察、報道などの分野でよく用いられる。 【混同しやすい点】『dispatch』は、単に物を送るだけでなく、任務や目的を持って送り出すという含みがある。『delivery』は、より中立的な意味合いで、単に物を届ける行為を指す。

  • 『流通』『分配』という意味で、広範囲にわたって物を供給するプロセスを指す。ビジネス、経済、統計などの分野で用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】『delivery』が個々の配達行為を指すのに対し、『distribution』はより大規模で組織的な供給システム全体を指す。抽象的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『distribution』は、単に物を届けるだけでなく、その後の管理や販売戦略なども含む、より広範な概念である。『delivery』は、その一部を構成する。

  • 『輸送』『伝達』という意味で、人や物をある場所から別の場所へ運ぶ行為、または情報を伝える行為を指す。やや古風な表現で、法律や文学作品などで見られる。 【ニュアンスの違い】『delivery』よりも形式ばった印象を与える。また、具体的な手段(乗り物など)を伴う場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われないため、不自然に聞こえる可能性がある。『delivery』の方が一般的で、より幅広い状況で使用できる。

  • 『伝達』『送信』という意味で、情報や信号などを送る行為を指す。通信、放送、機械工学などの分野で用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】『delivery』が物理的な物の配達を指すのに対し、『transmission』は主に情報やエネルギーの伝達を指す。抽象的な概念を表すことが多い。 【混同しやすい点】手紙や小包の配達には通常使われない。ラジオやテレビの放送、インターネットを通じたデータ送信などに用いられる。

  • handover

    『引き渡し』『譲渡』という意味で、物や責任、権限などを別の人物や組織に渡す行為を指す。ビジネス、政治、スポーツなどの分野で用いられる。名詞または動詞。 【ニュアンスの違い】『delivery』が単に物を届ける行為を指すのに対し、『handover』は所有権や責任の移転を伴う。儀式的な意味合いを持つ場合もある。 【混同しやすい点】物品の配達というよりは、責任や権限の移行を表す際に用いられることが多い。例えば、プロジェクトの引き継ぎや政権交代などが該当する。

派生語

  • 『配達可能な』という意味の形容詞であり、転じて『成果物』という意味の名詞としても用いられます。ビジネスの文脈で、プロジェクトの具体的な成果(レポート、ソフトウェアなど)を指すことが多いです。動詞 deliver が持つ『(約束したものを)果たす』という意味合いが、名詞用法に反映されています。

  • deliveryman

    『配達人』を意味する複合名詞です。delivery(配達)と man(人)が組み合わさったもので、日常会話でよく使われます。近年では、gender-neutral な表現として 'delivery person' が使われることもあります。

  • deliverance

    『解放』や『救済』を意味する名詞です。deliver が持つ『解放する』『救う』という意味合いが抽象名詞化されたもので、宗教的な文脈や、困難からの脱出を表す際に用いられます。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品などで見られます。

反意語

  • 『保持』や『維持』を意味する名詞です。delivery が『何かを送り出す』のに対し、retention は『何かを手元に留めておく』という対比関係にあります。ビジネスの文脈では、顧客維持率(customer retention rate)のように、顧客を手放さないという意味で使われます。

  • 『収集』を意味する名詞です。delivery が『(荷物などを)届ける』という行為であるのに対し、collection は『(荷物などを)集める』という逆の行為を表します。郵便物の集荷(mail collection)のように、具体的な文脈で対比されます。

  • withholding

    『保留』や『差し控え』を意味する名詞です。delivery が『与える』行為であるのに対し、withholding は『与えない』行為を指します。税金の源泉徴収(tax withholding)のように、一部を差し控えて後でまとめて支払うという文脈で使われます。

語源

"Delivery」は、古フランス語の「delivrer(解放する、引き渡す)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「liberare(自由にする)」から派生しています。接頭辞「de-」は「離れて、下へ」という意味合いを持ち、「liberare」と組み合わさることで、「束縛から解放する」「拘束を解いて引き渡す」というニュアンスが生まれます。つまり、元々は「自由にする行為」が、次第に「物を解放して届ける」という意味に変化し、「配達」という意味合いを持つようになりました。また、「分娩」の意味も、母親を陣痛の苦しみから「解放する」というイメージから派生したと考えられます。「演説」の意味は、考えや言葉を「解き放つ」ように伝える行為と解釈できます。日本語の「解放」という言葉にも、語源の「liberare」に通じるニュアンスが残っています。

暗記法

「delivery」は物を運ぶだけでなく、責任と期待を運びます。中世では農民から領主への収穫物の納入であり、義務と権利の交換でした。文学では、神々の伝達や救済の象徴です。現代では、ECの隆盛を支え、迅速な配達は信頼の証。しかし、過剰な効率化は社会問題も生みます。「delivery」は、単なる物流を超え、希望や変化を運び、社会的責任を問う言葉なのです。

混同しやすい単語

「delivery」の動詞形で、発音が非常に似ています。名詞(delivery)と動詞(deliver)の違いとして、品詞と文脈に注意する必要があります。動詞は『配達する』『届ける』という意味です。例えば、『I will deliver the package.』のように使います。名詞の『delivery』は配達そのもの、または配達物自体を指します。

「delivery」とはスペルも発音も異なりますが、カタカナで『デリバリー』『デイリー』と発音すると、音が似ているため混同されることがあります。『dairy』は『酪農』や『乳製品』という意味で、食品関連の文脈でよく使われます。綴りと意味の違いを意識することが重要です。

livery

「delivery」と「livery」は、語尾の『-ery』が共通しているため、スペルが似ていると感じられることがあります。『livery』は『(特定の団体・職業の)制服』や『貸し馬屋』という意味で、現代ではあまり一般的な単語ではありません。古英語に由来する単語で、中世の身分制度と関連があります。文脈が大きく異なるため、注意が必要です。

delevery

これは実際には存在しない単語ですが、「delivery」のスペルミスとして非常によく見られます。特に、eとiの順番を間違えやすいです。正しいスペルを常に意識することが重要です。タイプミスを防ぐために、何度も書き出す練習をすると効果的です。

「delivery」と「discovery」は、どちらも語尾が『-ery』で終わる名詞であり、複数音節の単語であるため、発音の強弱やリズムが似ていると感じることがあります。『discovery』は『発見』という意味で、科学や探検の文脈でよく使われます。語源的には、ラテン語の『dis-』(分離)と『cooperire』(覆う)が組み合わさったもので、『覆いを剥がす』というイメージです。

celery

「delivery」と「celery」は、発音のリズムが似ているため、特に音声学習の初期段階で混同されることがあります。『celery』は『セロリ』という野菜の名前です。どちらも3音節の単語ですが、アクセントの位置が異なります。(deliveryは2音節目、celeryは1音節目)。食品に関する話題で出てきた場合は『セロリ』である可能性が高いです。

誤用例

✖ 誤用: I'm waiting for the delivery of my feelings to her.
✅ 正用: I'm waiting for the opportunity to express my feelings to her.

日本語の『気持ちを届ける』という表現を直訳し、『delivery』を使ってしまう誤用です。英語の『delivery』は、物理的な配達や演説などの抽象的な意味で使われますが、感情を伝えるというニュアンスでは不自然です。感情を伝える場合は、『express』や『convey』を使うのが適切です。また、感情を『delivery』するという表現は、まるで感情が物であるかのような印象を与え、ロマンチックな文脈では特に不適切です。文化的な背景として、英語では感情表現は直接的であることが好まれる傾向があり、比喩表現を使う場合でも、より一般的な語彙が選ばれます。

✖ 誤用: The company made a delivery of apologies for the scandal.
✅ 正用: The company issued an apology for the scandal.

ここでの誤用は、謝罪を『届ける』という日本語の発想から来ています。英語の『delivery』は、商品や情報などを『届ける』場合に適していますが、抽象的な『謝罪』には通常使いません。企業が公式に謝罪する場合は、『issue an apology』や『release a statement of apology』といった表現がより適切です。また、形式ばった状況では、動詞の『apologize』を使い、『The company apologized for the scandal.』とするのが簡潔で一般的です。背景として、英語ではビジネスコミュニケーションにおいて、直接的で明確な表現が重視される傾向があります。

✖ 誤用: The delivery of justice was swift and merciless.
✅ 正用: The administration of justice was swift and merciless.

この誤用は、『正義の実現』や『正義の執行』というニュアンスを『delivery』で表現しようとした結果です。英語の『delivery』は、何かを目的地に運ぶイメージが強く、『正義』のような抽象的な概念にはそぐいません。より適切な表現は、『administration of justice』です。これは、正義が法律や制度を通じて『管理・運営される』というニュアンスを表します。また、『dispensation of justice』も同様の意味で使えます。背景として、英語では抽象的な概念を表現する際に、その概念がどのように機能するか、どのように作用するかという視点を重視する傾向があります。

文化的背景

「delivery」という言葉は、単に物を運ぶ行為を超え、責任、約束、そして期待という文化的な重みを帯びています。それは、医師が新生児を取り上げる瞬間の「deliver a baby」のように、新たな生命の誕生という希望と責任を象徴することもあります。あるいは、政治家の演説(speech delivery)のように、聴衆への影響力と約束を意味することもあります。

中世ヨーロッパにおいて、領主は農民から収穫物を受け取る必要があり、これは「delivery」の初期の形でした。しかし、単なる物の移動だけでなく、封建制度における義務と権利の交換を意味していました。農民は領主への忠誠の証として「delivery」を行い、領主は農民を保護する義務を負っていました。この相互関係は、現代のビジネスにおける契約と納品の関係にも通じるものがあります。約束された品質と期日を守ることは、信頼関係を築き、維持するために不可欠です。

文学作品における「delivery」は、しばしば運命や救済の象徴として描かれます。例えば、ギリシャ神話におけるヘルメスは、神々のメッセージを人々に「delivery」する役割を担っていました。彼の翼のついたサンダルは、迅速かつ正確な情報伝達の重要性を示唆しています。また、キリスト教においては、イエス・キリストの誕生は、人類への救済という「delivery」と解釈されます。これらの例は、「delivery」が単なる物理的な移動を超え、希望、救済、そして変化をもたらす力を持つことを示しています。

現代社会において、「delivery」は、電子商取引の隆盛とともに、ますます重要な役割を担っています。Amazonなどの企業は、迅速かつ効率的な「delivery」システムを構築することで、顧客の期待に応え、競争優位性を確立しました。しかし、その一方で、過剰なスピードと効率化は、労働者の負担増大や環境問題といった新たな課題を生み出しています。「delivery」の概念は、単なる物流の効率化だけでなく、社会的責任や倫理的な配慮を含む、より広い視点から捉え直される必要に迫られています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文で登場の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス、社会問題、科学技術など幅広いトピックで登場。手紙や記事形式の長文が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「配達」「配送」の意味に加え、「演説」「分娩」などの意味も押さえる。動詞deliverとの関連も理解。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7で高い頻度で登場。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、メール、記事などビジネスシーンでの利用がほとんど。「配達」「供給」の意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味を確実に押さえ、動詞deliverとの関連も確認。関連語句(on delivery, delivery timeなど)も合わせて学習。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: 頻出単語。アカデミックな文章でよく使われる。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、レポートなどで、「配達」「配送」だけでなく、「発表」「演説」の意味でも使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における意味を理解することが重要。文脈から適切な意味を判断する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充など)

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも長文読解で登場の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広いトピックで登場。評論文や物語文など様々な形式で出題される。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な「配達」の意味に加え、「演説」や「解放」といった比喩的な意味も理解しておく必要がある。文脈判断が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。