英単語学習ラボ

deliverable

/dɪˈlɪvərəbəl/(ディˈリヴァラブル)

強勢は2番目の音節(ˈリ)にあります。曖昧母音 /ə/ は、力を抜いて発音する「あ」に近い音です。最後の「-ble」は、日本語の「ブル」よりも唇を軽く閉じるように意識すると、より自然な英語の発音に近づきます。'v' の発音は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出すように発音します。日本語の「バ」行とは異なる点に注意しましょう。

名詞

成果物

プロジェクトや業務の完了時に提出・提供される具体的な成果。報告書、製品、ソフトウェアなどが該当する。受け渡し可能な形になっていることが重要。

We finally completed the main deliverable for our client.

私たちはついに、クライアントに提出する主要な成果物を完成させました。

【情景】チームのメンバーが、長い時間をかけて取り組んできたプロジェクトの最終段階で、大切な「成果物」を完成させて、ホッと一息ついている場面です。 【解説】「deliverable」は、ビジネスやプロジェクトで「最終的に提供するべきもの」や「完成品」を指す際によく使われます。ここでは「主要な(main)」な成果物を指しています。

This research report is a key deliverable due by the end of the semester.

この研究レポートは、学期末までに提出すべき重要な成果物です。

【情景】大学生が、学期末に向けて取り組んでいる大きな研究レポートについて、その重要性や締め切りを意識しながら話している場面です。 【解説】「deliverable」は、学校の課題や論文など、期日までに提出する必要がある「成果」にも使われます。「due by...」は「~までに提出期限である」という意味で、よく使われる表現です。

This new website design will be the first deliverable we provide to you.

この新しいウェブサイトのデザインが、私たちがあなたに提供する最初の成果物になります。

【情景】ウェブデザイナーが、新しい顧客に、まず何から提供していくかを説明している場面です。顧客は期待に胸を膨らませています。 【解説】「deliverable」は、クライアントに「納品する物」や「提供するサービスの結果」を指す際にも使われます。特に、段階的に成果物を渡していくような状況で役立つ単語です。

形容詞

引き渡し可能な

成果物として完成し、提供できる状態にあることを指す。例えば、「deliverable product(引き渡し可能な製品)」のように使う。

After working all night, my project report is finally deliverable to the teacher.

一晩中作業した後、私のプロジェクトレポートはついに先生に提出できる状態になりました。

徹夜して頑張って作ったレポートが、ついに完成して先生に渡せる状態になったときの安堵感や達成感が伝わる例文です。'deliverable' は「(努力して作ったものが)完成して、誰かに引き渡せる、または提出できる状態」というニュアンスでよく使われます。

Please check if this document is deliverable to the client by tomorrow morning.

この書類が明日の朝までに顧客に引き渡せる状態になっているか確認してください。

ビジネスの場面で、上司や同僚に「この資料が顧客に渡せる状態になっているか(不備がないか、完成しているか)確認してほしい」と依頼するようなシーンです。特に期限が迫っている状況で使われることが多い、実践的な表現です。

The repair shop called to say my repaired laptop is now deliverable.

修理店から、修理が終わった私のノートパソコンが引き渡し可能になったと電話がありました。

壊れて修理に出していたものが直って、「もう受け取りに来ていいですよ」という連絡があったときの嬉しい状況を表しています。このように、修理品や注文品が「受け取り可能な状態になった」という意味でも 'deliverable' は使われます。

コロケーション

key deliverable

最も重要な成果物、主要な提出物

プロジェクトや契約において、特に重要視される成果物を指します。単に"deliverable"と言うよりも、その重要性を強調する際に用いられます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、プロジェクトの成功を左右するような、中核となる成果物を指すことが多いです。たとえば、ソフトウェア開発における「主要な機能の実装」や、コンサルティングプロジェクトにおける「最終報告書」などが該当します。形容詞"key"が付くことで、他の成果物との優先順位が明確になります。

tangible deliverable

目に見える成果物、具体的な成果物

物理的に存在するものや、明確に確認できる成果物を指します。ソフトウェアや文書などの無形のものに対して、物理的な製品や試作品などを指すことが多いです。たとえば、製造業における「試作品」や、建築業における「完成した建物の一部」などが該当します。"tangible"は「触れることができる」という意味合いを持ち、抽象的な概念ではなく、具体的な成果物を強調する際に用いられます。

agreed-upon deliverables

合意済みの成果物、契約で定められた提出物

契約やプロジェクト開始時に、関係者間で合意された成果物を指します。プロジェクトのスコープ(範囲)を明確にするために用いられ、後々のトラブルを避けるために重要です。ビジネスシーンで頻繁に使われ、契約書やプロジェクト計画書に明記されることが多いです。"agreed-upon"は「合意された」という意味合いを持ち、関係者全員が認識していることを強調します。

final deliverable

最終成果物、最終提出物

プロジェクトや契約の最後に提出される、最終的な成果物を指します。プロジェクトの完了を示す重要なマイルストーンとなります。ビジネスシーンで頻繁に使われ、プロジェクトの成否を評価する基準となることが多いです。たとえば、ソフトウェア開発における「最終版のソフトウェア」や、コンサルティングプロジェクトにおける「最終報告書」などが該当します。形容詞"final"が付くことで、プロジェクトの完了を意味することが明確になります。

produce a deliverable

成果物を制作する、提出物を作成する

成果物を作成する行為を指す動詞句です。プロジェクトマネジメントやビジネスコミュニケーションで頻繁に使われます。例えば、「報告書を作成する」「ソフトウェアを開発する」などの具体的な作業を指します。"produce"は「生産する、生み出す」という意味合いを持ち、成果物を積極的に作り出すニュアンスが含まれています。類似表現として"create a deliverable"もありますが、"produce"はよりフォーマルな印象を与えます。

quality of deliverables

成果物の質、提出物の品質

成果物の品質や完成度を評価する際に用いられる表現です。プロジェクトの成功を左右する重要な要素であり、品質管理の対象となります。ビジネスシーンで頻繁に使われ、成果物が要求仕様を満たしているかどうかを判断する基準となります。"quality"は「質、品質」という意味合いを持ち、成果物の価値を評価する上で重要な要素となります。品質が低い場合は、手直しや再作成が必要になることがあります。

on-time deliverable

納期どおりの成果物、期日内に提出される提出物

定められた期日までに提出される成果物を指します。プロジェクトのスケジュール管理において重要な要素であり、遅延はプロジェクト全体の遅延につながる可能性があります。ビジネスシーンで頻繁に使われ、プロジェクトマネージャーが特に注意を払うべき点です。"on-time"は「時間どおりに、期日どおりに」という意味合いを持ち、スケジュール遵守の重要性を示します。遅延が発生した場合は、その原因を特定し、対策を講じる必要があります。

使用シーン

アカデミック

大学の授業や研究発表で、プロジェクトの成果物や提出物を指す際に使われます。例えば、プロジェクト計画書、中間報告書、最終レポートなどが「deliverables」として言及されることがあります。学生や研究者が、何を提出する必要があるのか、具体的な成果物を明確にするために用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトマネジメントにおいて、顧客や上司に提出する成果物を指す言葉として頻繁に使われます。例えば、「今回のプロジェクトのdeliverablesは、設計書、プロトタイプ、テスト結果報告書です」のように、契約やプロジェクトの進捗を管理する上で重要な用語です。会議やメール、報告書など、様々な場面で登場します。

日常会話

日常会話で「deliverable」という言葉が使われることはほとんどありません。しかし、ニュース記事やビジネス関連のドキュメンタリーなどで、企業のプロジェクトや成果物について説明する際に使われることがあります。例えば、「その会社の最新のdeliverableは、画期的なAIソフトウェアだ」のように、少しフォーマルな文脈で耳にすることがあります。

関連語

類義語

  • 『生産されたもの』『結果』という意味で、プロセスや活動の結果として生み出されるものを指す。ビジネス、技術、学術分野で広く使われる。 【ニュアンスの違い】『deliverable』よりも一般的な言葉で、成果物の種類を特定しない。抽象的な概念やデータ、レポートなども含む。プロジェクトの文脈では、より最終的な成果物というより、中間的な成果物や結果を指すことが多い。 【混同しやすい点】『deliverable』はプロジェクトの契約や計画で明示された具体的な成果物を指すのに対し、『output』はより広範な結果を意味する点に注意。『output』は可算名詞としても不可算名詞としても使用される。

  • 『製品』『商品』という意味で、製造されたり、サービスとして提供されたりする具体的なものを指す。ビジネス、経済、マーケティングで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『deliverable』よりも物理的な実体を伴うことが多いが、ソフトウェアや情報サービスなど、無形のものも含む。『deliverable』がプロジェクト固有の成果物を指すのに対し、『product』はより汎用的な市場で取引されるものを指す。 【混同しやすい点】『deliverable』がプロジェクトの範囲内で定義されるのに対し、『product』は市場で販売されることを前提としている点。『product』は通常、可算名詞として使用される。

  • 『結果』『成果』という意味で、何らかの行動やプロセスの後に生じるものを指す。非常に一般的な言葉で、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『deliverable』よりも抽象的で、具体的な成果物に限らない。努力や活動の一般的な結果を指す。『deliverable』がプロジェクトの特定の目標達成を示すのに対し、『result』はより広範な影響や効果を含む。 【混同しやすい点】『deliverable』は通常、プロジェクトの計画段階で定義される具体的な成果物を指すのに対し、『result』は事後的に評価されることが多い点。『result』は可算名詞としても不可算名詞としても使用される。

  • 『結果』『成果』という意味だが、特に長期的な影響や最終的な結果を強調する。ビジネス、医療、社会科学などで使われる。 【ニュアンスの違い】『deliverable』よりも間接的で、より広い範囲の影響を指す。プロジェクトの成果物だけでなく、その後の影響や変化を含む。『deliverable』がプロジェクトの直接的な成果物を指すのに対し、『outcome』はそれによって引き起こされる変化や影響を指す。 【混同しやすい点】『deliverable』はプロジェクトの完了時に評価されることが多いのに対し、『outcome』はより長期的な視点で評価される点。『outcome』は可算名詞としても不可算名詞としても使用される。

  • 『画期的な出来事』『重要な段階』という意味で、プロジェクトの進捗を示す重要な時点や成果物を指す。プロジェクトマネジメントで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『deliverable』が具体的な成果物を指すのに対し、『milestone』はプロジェクトの進捗を示す時点やイベントを指す。必ずしも具体的な成果物を伴わない場合もある(例:計画承認)。『milestone』は、複数のdeliverableを包含する、より大きな概念を表すこともあります。 【混同しやすい点】『deliverable』は成果物そのものを指すのに対し、『milestone』はプロジェクトの進捗を測るための指標であるという点。『milestone』は可算名詞として使用される。

  • work product

    『作業成果物』という意味で、特定のタスクや作業の結果として生み出されるものを指す。プロジェクトマネジメントやソフトウェア開発などで使われる。 【ニュアンスの違い】『deliverable』と非常に近い意味を持つが、『deliverable』がプロジェクトの契約で定義された正式な成果物を指すのに対し、『work product』はより広い意味で、作業の過程で生み出されるあらゆる成果物(例:設計書、テストケース、プロトタイプ)を指す。 【混同しやすい点】『deliverable』はクライアントやステークホルダーに提出されることを前提とする場合が多いのに対し、『work product』は必ずしも外部に公開されるとは限らない点。『work product』は可算名詞として使用される。

派生語

  • 『配達』『引き渡し』を意味する名詞。動詞『deliver』から派生し、具体的な物の配送から、抽象的な成果物の提出まで幅広く使われる。ビジネスシーンで頻繁に用いられる。

  • deliverance

    『救済』『解放』を意味する名詞。元々は『deliver』が持つ『〜から解放する』という意味合いが強調された語。宗教的な文脈や、困難からの脱出を表す際に用いられることが多い。

  • 『配達する』『(約束などを)果たす』『(演説などを)行う』という意味の動詞。『de-(完全に)』+『liberare(自由にする)』という語源から、『相手を義務から解放する』というニュアンスを含む。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

反意語

  • 『保持する』『維持する』という意味の動詞。成果物を『deliver(引き渡す)』のではなく、『retain(手元に留めておく)』という対比関係にある。ビジネスシーンで、顧客を『retain(維持する)』という用法が代表的。

  • 『差し控える』『保留する』という意味の動詞。成果物や情報などを『deliver(提供する)』のではなく、『withhold(提供しない)』という対比関係。税金の源泉徴収(tax withholding)など、法的な文脈でも用いられる。

語源

"Deliverable"は、動詞"deliver"に接尾辞"-able"が付いた形です。まず、"deliver"は古フランス語の"delivrer"(解放する、引き渡す)に由来し、さらに遡るとラテン語の"liberare"(自由にする)から来ています。"Liberare"は"liber"(自由な)という語に由来します。つまり、もともとは「束縛から解放する」という意味合いがありました。現代英語の"deliver"は、「配達する」「引き渡す」という意味に加え、「解放する」という原義の名残として「(演説などを)行う」という意味も持ちます。接尾辞の"-able"は、「~できる」「~に値する」という意味を付け加えるため、"deliverable"は文字通りには「引き渡し可能な」という意味になります。そこから派生して、ビジネスの文脈では「引き渡し可能な成果物」という意味で使われるようになりました。例えば、プロジェクトにおいて「最終成果物(deliverable)」とは、顧客に納品できる具体的な成果(報告書、ソフトウェアなど)を指します。

暗記法

「deliverable」は単なる成果物ではない。中世ギルドの職人が自身の名誉と技術を託した製品のように、約束された価値を体現する。現代ではプロジェクト成功の指標となり、オーケストラの各パートのように、各担当の責任が全体の調和を生む。信頼、責任、約束の象徴として、社会の信頼関係を支える基盤。その言葉の背後には、社会構造と価値観が深く根ざしている。

混同しやすい単語

動詞『deliver』(配達する、届ける)と混同しやすい。スペルが非常によく似ており、意味も関連があるため、品詞を意識しないと誤用しやすい。『deliverable』は名詞で、成果物や納品物を指すのに対し、『deliver』は行為そのものを表す。文脈から品詞を判断することが重要。

発音が似ており、特に語尾の 'ible' の部分が曖昧になりやすい。また、どちらも形容詞であるため、文法的な構造から区別しにくい。『eligible』は『資格がある』という意味で、まったく異なる状況で使用される。日本語の『デリバリー』という言葉に引きずられず、意味の違いを明確に理解する必要がある。

believable

語尾の 'able' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。『believable』は『信じられる』という意味で、成果物とは全く関係がない。抽象的な概念を表す単語であるため、具体的な名詞である『deliverable』とは文脈が大きく異なる。'-able' がつく形容詞は多いので、語幹の意味をしっかり把握することが大切。

こちらも 'able' で終わる形容詞であり、スペルと発音の類似性から混同されやすい。『desirable』は『望ましい』という意味で、成果物の性質を表す場合もあるため、意味の面でも注意が必要。ただし、『desirable deliverable』のように、形容詞と名詞で並べて使うことは可能。

reversible

語尾が 'ible' で終わる単語であり、発音の類似性から混同される可能性がある。『reversible』は『可逆的な、裏返せる』という意味で、物理的な性質や概念的な性質を表す。成果物という具体的な対象を指す『deliverable』とは意味が大きく異なるため、文脈を注意深く読むことで区別できる。

語尾の発音が似ており、特に日本人には区別が難しい。『liability』は『法的責任、負債』という意味で、ビジネスシーンでよく使われる単語だが、『deliverable』とは全く異なる概念を表す。発音記号を確認し、意識的に発音を区別することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The deliverable of this project is to work hard.
✅ 正用: The key deliverable of this project is a comprehensive market analysis report.

日本語の「デリバラブル」という言葉が、漠然と『成果物』全般を指すように使われる影響で、具体的な成果物の種類を特定せずに 'to work hard' のような抽象的な努力目標をdeliverableとしてしまう誤用です。英語の 'deliverable' は、通常、measurable(測定可能)かつtangible(有形)な成果物を指します。背景には、英語圏のプロジェクト管理における成果重視の文化があり、具体的な成果物で進捗を測るという考え方があります。この誤用は、日本語の『頑張る』という精神論的な表現を安易に英語に置き換えようとする傾向にも関連しています。

✖ 誤用: We will deliverable the presentation next week.
✅ 正用: We will deliver the presentation next week.

'Deliverable' を動詞として使用してしまう誤りです。'Deliverable' は名詞または形容詞であり、動詞として使うことはできません。日本語では「デリバラブルを提出する」のように名詞として使われるため、英語でも同様に動詞化できると誤解しやすいことが原因として考えられます。正しい動詞は 'deliver' であり、'deliver a presentation' は一般的な表現です。この誤用は、英語の品詞に対する意識が曖昧なまま、日本語の語感を優先してしまう場合に起こりやすいです。また、'deliver' は、単に『渡す』だけでなく、『(プレゼンなどを)行う』という意味合いも含むことを覚えておくと良いでしょう。

✖ 誤用: This contract is deliverable to the client.
✅ 正用: This contract is to be delivered to the client.

'Deliverable' を形容詞として、'deliver' の代わりに使おうとする誤りです。 'Deliverable' は『引き渡すことができる』という意味合いではなく、『引き渡されるべき成果物』を指します。契約書がクライアントに『引き渡されるべき』状態を表したい場合は、受動態の 'to be delivered' を使う必要があります。この誤用は、日本語の「〜可能」という表現を安易に英語の形容詞で表現しようとする場合に起こりがちです。英語では、受動態を積極的に使用して、行為の対象を明確にする傾向があります。また、契約書のようなフォーマルな文書では、より正確な表現が求められるため、注意が必要です。

文化的背景

「deliverable」という言葉は、単なる成果物以上の意味を持ち、契約や約束における信頼と責任の象徴として、現代社会において重要な位置を占めています。それは、約束された価値が具体的な形となって相手に届けられることを意味し、ビジネスシーンだけでなく、社会全体の信頼関係を支える基盤となっています。

中世のギルド制度にまで遡ると、職人たちはその技術と成果物によって社会的な評価を得ていました。完成された製品は、単なる商品ではなく、職人の名誉と技術の証であり、約束された品質と価値を体現する「deliverable」そのものでした。顧客は、職人の評判と製品の完成度を信頼し、それに見合う対価を支払いました。この信頼関係は、現代の契約社会における「deliverable」の概念の原型と言えるでしょう。中世の職人たちは、その成果物を通じて、自らの責任と技術を社会に示していたのです。

また、現代のプロジェクトマネジメントにおいては、「deliverable」はプロジェクトの成功を測るための重要な指標となります。プロジェクトの各段階で定義された「deliverable」が期日通りに、かつ期待される品質で提供されることが、プロジェクト全体の進捗と成功を左右します。プロジェクトマネージャーは、「deliverable」を明確に定義し、チームメンバーに責任を割り当てることで、プロジェクトを円滑に進めることができます。このプロセスは、まるでオーケストラの指揮者のように、各楽器のパート(担当者)がそれぞれの役割を果たし、最終的に一つの美しい音楽(成果物)を奏でることに似ています。各メンバーが自分の「deliverable」を責任を持って果たすことで、プロジェクト全体としての成功が実現するのです。

現代社会において、「deliverable」は単なる成果物ではなく、信頼、責任、そして約束された価値の象徴として、私たちの生活とビジネスに深く根ざしています。それは、中世の職人の時代から受け継がれてきた、社会的な信頼関係を構築し、維持するための重要な要素なのです。この言葉を理解することは、現代社会の構造と価値観を理解することに繋がると言えるでしょう。

試験傾向

英検

この試験では出題頻度は低めです。ビジネス関連のテーマで準1級以上の長文読解問題で稀に出題される可能性があります。deliverablesという複数形で、成果物という意味で使われることが多いでしょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、ビジネスシーンにおけるプロジェクト管理や契約関連の文脈で登場する可能性があります。成果物、納品物という意味合いで使われ、類義語のproductやoutputとの区別が問われることがあります。

TOEFL

アカデミックな文脈では比較的まれですが、プロジェクトマネジメントやビジネススクールのケーススタディなどを扱った長文読解問題で、成果物や納品物という意味で使われる可能性があります。意味を推測できることが重要です。

大学受験

大学受験レベルでは、deliverableという単語そのものが出題される頻度は高くありません。ただし、意味を推測させる文脈で長文読解問題に出てくる可能性はあります。文脈から「成果物」や「納品物」といった意味を推測できるようにしておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。