英単語学習ラボ

supply

/səˈplaɪ/(サプライ)

第一音節の /ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く短く発音します。第二音節にアクセントがあり、/ˈplaɪ/ の部分を強く意識しましょう。/aɪ/ は二重母音で、『ア』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。最後の /plaɪ/ は一息で発音するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

供給する

必要なものを提供する、特に継続的に、または計画的に提供するニュアンス。資源、食料、情報など、幅広い対象に使われる。例文: supply electricity (電気を供給する)

The local food bank bravely works to supply fresh food to hungry families.

地元のフードバンクは、お腹を空かせた家族に新鮮な食料を供給するために勇敢に活動しています。

この例文では、フードバンクのボランティアが、困っている人々のために一生懸命食料を集め、配っている様子を想像してみてください。「supply」は「不足しているものを必要な人に届ける」という、特に「支援」の場面でよく使われます。「supply A to B」で「BにAを供給する」という形は、日常会話でもよく耳にします。

This factory supplies car parts to major car companies around the world.

この工場は、世界の主要な自動車会社に自動車部品を供給しています。

大きな工場が稼働し、たくさんの自動車部品が作られ、トラックや船で世界中に運ばれていく様子を想像してみてください。「supply」は、製品やサービスを顧客や市場に「提供する」「供給する」というビジネスの場面で非常に頻繁に使われます。ビジネスの文脈では、"supplier"(供給者)という名詞もよく耳にします。

The small river gently supplies clean water to the peaceful village.

その小さな川は、穏やかな村にきれいな水を優しく供給しています。

澄んだ水が流れる小川が、静かな村の生活を支えている、そんな穏やかな風景を思い描いてください。「supply」は、人間だけでなく、自然物(川、太陽など)が主語になり、資源を「与える」という文脈でも使われます。ここでは、川が村の「命綱」のような役割を果たしていることが伝わります。

名詞

必需品

生活や活動に必要な物資、資源。複数形で使われることが多い。例文: medical supplies (医療物資)

After the earthquake, we quickly checked our emergency supplies to feel safe.

地震の後、私たちは安心するためにすぐに非常用必需品を確認しました。

この文は、地震という緊急事態の中、家族が非常用の必需品(食料、水、薬など)を確認して安心感を得る様子を描いています。`supplies` は、特に災害時などに備えておく「備蓄品」や「生活に不可欠な物資」という意味で非常によく使われます。複数形 `supplies` で使うのが一般的です。

The art teacher said we need more drawing supplies for the next class.

美術の先生が、次の授業のために画材がもっと必要だと言いました。

この文は、美術の授業で使う絵の具や筆、紙などの「画材」が足りなくなっている状況を表しています。`supplies` は、このように特定の活動(ここでは絵を描くこと)に必要な「道具」や「材料」を指す際にも使われます。`drawing supplies` のように、何の必需品かを明確にする言葉と一緒に使うことが多いです。

Before the long camping trip, we carefully packed all our food supplies.

長いキャンプ旅行の前に、私たちは食料品をすべて慎重に詰め込みました。

この文は、長いキャンプ旅行に出かける前に、食料品を念入りに準備している様子を伝えています。`supplies` は、旅行や探検、長期滞在などの際に持ち運ぶ「物資」や「食料品」という意味でも頻繁に登場します。`food supplies` で「食料品」を意味し、動詞 `pack`(荷物を詰める)と非常によく組み合わせて使われます。

名詞

在庫

使用または販売のために保管されている量。例文: a limited supply (限られた在庫)

Oh no, the supermarket shelf is empty. They have no supply of toilet paper!

ああ、困った、スーパーの棚が空っぽだ。トイレットペーパーの在庫がない!

買い物中に「あれ、ない!」と気づいた時の、がっかりした気持ちが伝わる場面です。日常で物が不足している状況でよく使われます。「no supply of X」で「Xの在庫がない」という状況を伝える典型的な表現です。

The shop owner checked the supply of fresh bread and quickly baked more.

店主は焼きたてパンの在庫を確認し、急いで追加で焼いた。

パン屋の店主が、売れ行きを見てパンが少なくなっていることに気づき、すぐに対応している場面です。お店や企業が、商品の在庫状況を確認したり、管理したりする際によく使われます。ビジネスの場面でよく聞く表現です。

After the disaster, the shelter announced that the supply of water was very low.

災害後、避難所は水の在庫が非常に少ないと発表した。

災害が発生し、避難所で水が貴重なものとなり、節約を促している緊迫した場面です。災害時や緊急時に、食料や水などの重要な物資の残量を示す際によく使われます。「supply of X is low」で「Xの在庫が少ない」という状況を自然に表現できます。

コロケーション

supply chain

供給網、サプライチェーン

製品やサービスが生産者から消費者に届くまでの、原材料の調達、製造、流通、販売といった一連の流れを指します。グローバル化が進んだ現代において、サプライチェーンは非常に複雑になり、リスク管理の重要性が増しています。例えば、地政学的なリスクや自然災害などがサプライチェーンに影響を与える可能性があります。ビジネスシーンで頻繁に使われる用語であり、新聞やニュースなどでもよく見られます。

supply and demand

需要と供給

経済学の基本的な概念で、市場における価格が需要と供給のバランスによって決定されることを表します。需要が増加すれば価格は上昇し、供給が増加すれば価格は下落するという関係性があります。このフレーズは、経済ニュースやビジネスの議論で頻繁に用いられ、市場の動向を理解する上で不可欠な知識です。例えば、原油価格の高騰は、需要の増加または供給の減少によって引き起こされる可能性があります。

supply (someone) with (something)

(人に) (物)を供給する

この構文は、ある人が別の人に必要な物やサービスを提供することを意味します。例えば、「The organization supplies food to the homeless.(その組織はホームレスに食料を供給している)」のように使います。withの代わりにforを使うと、供給する目的や理由を強調できます(例: supply money for education)。フォーマルな場面やビジネス文書でよく用いられる表現です。

supply a need

ニーズを満たす、必要を満たす

市場や社会における特定のニーズや要求に応えることを意味します。例えば、「This product supplies a need for affordable housing.(この製品は手頃な価格の住宅へのニーズを満たす)」のように使われます。ビジネスシーンでよく用いられ、新しい製品やサービスが市場のどのようなニーズに応えるかを説明する際に役立ちます。

a fresh supply of

新鮮な〜の供給

新しく補充された、または新たに利用可能になった物資や資源を指します。たとえば、「a fresh supply of ideas(新鮮なアイデアの供給)」や「a fresh supply of water(新鮮な水の供給)」のように使われます。物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも適用できる汎用性の高い表現です。ビジネスや日常生活で、リフレッシュや再開のイメージを伴って使われることが多いです。

in short supply

不足している、品薄である

特定の物資や資源が十分な量で利用できない状態を指します。「During the drought, water was in short supply.(干ばつの間、水は不足していた)」のように使われます。経済状況や災害時など、供給が需要に追いつかない状況を表す際に用いられます。ニュースや報道で頻繁に使われる表現です。

supply depot

補給基地、物資集積所

軍隊や組織が物資を保管・分配するために使用する場所を指します。軍事的な文脈でよく用いられますが、災害時の救援物資の集積所などを指す場合にも使われます。歴史的な背景を持つ言葉であり、戦争映画やドキュメンタリーなどで見かけることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で頻繁に使用される。特に経済学、経営学、サプライチェーンマネジメントなどの分野で「供給」という意味で頻出する。例:"The law of supply and demand"(需要と供給の法則)、"supply chain disruptions"(サプライチェーンの混乱)。また、研究に必要な物資や資料を指す場合もある。例:"laboratory supplies"(実験用品)。

ビジネス

ビジネスシーンでは、製品やサービスの「供給」を意味する場面でよく使われる。会議、報告書、契約書などで使用される。例:"supply agreement"(供給契約)、"ensure a stable supply of raw materials"(原材料の安定供給を確保する)。また、オフィス用品などの「必需品」を指す場合もある。例:"office supplies"(オフィス用品)。

日常会話

日常会話ではあまり使われないが、災害時などのニュース報道で「必需品」という意味で使われることがある。例:"emergency supplies"(非常用物資)、"a shortage of medical supplies"(医療物資の不足)。また、趣味やDIYなどで必要な「材料」を指す場合にも使われることがある。例:"art supplies"(画材)。

関連語

類義語

  • 『必要なものを提供する』という意味で、物質的なものからサービス、情報まで幅広く使われる。ビジネスシーンや公式な場面で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『supply』よりも提供するものが具体的な場合が多い。また、『provide A with B』または『provide B for A』の形で使われることが多い。 【混同しやすい点】『supply』は大量供給のイメージが強いが、『provide』は必要なものを必要なだけ提供するニュアンスが強い。文法構造の違い(provide A with B)にも注意が必要。

  • 『必要なものを備え付ける』という意味で、特に家具や設備などを提供する場合に使われる。ややフォーマルな語彙。 【ニュアンスの違い】『supply』や『provide』よりも、より恒久的な提供や設置の意味合いが強い。家や部屋に家具を備え付ける状況でよく使われる。 【混同しやすい点】『furnish』は他動詞であり、目的語として具体的な物(家具、設備など)を取る必要がある。日常会話よりは、不動産やインテリア関連の文脈でよく使われる。

  • 『必要な装備を提供する』という意味で、特定の目的のために必要な道具や設備を整える場合に使われる。軍事、スポーツ、研究などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『supply』よりも、特定の用途に特化した装備や道具を提供するニュアンスが強い。人や場所に装備を施すイメージ。 【混同しやすい点】『equip A with B』の形で使われ、『AにBを装備させる』という意味になる。単に物を与えるだけでなく、特定の機能や能力を与える意味合いが含まれる。

  • 『与える』という意味で、非常に一般的な語彙。物質的なものから抽象的なものまで、あらゆるものを与える状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『supply』よりも、より個人的な関係性や親しみを込めたニュアンスが含まれる場合がある。フォーマルな場面では『supply』や『provide』が好まれる。 【混同しやすい点】『give』は非常に広範な意味を持つため、『supply』のように特定のニーズを満たすというニュアンスは薄い。また、『give』は日常会話で頻繁に使われるため、フォーマルな場面では不適切になることがある。

  • 『申し出る』という意味で、相手に何かを提案したり、提供したりする意思を示す場合に使われる。ビジネスやフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『supply』とは異なり、必ずしも相手が求めているものを実際に提供するとは限らない。あくまで提供の意思を示す行為。 【混同しやすい点】『offer』は、提供する意思や提案に重点が置かれており、実際に提供されるかどうかは状況による。『supply』は実際に供給されることを意味する点が異なる。

  • 『割り当てる』という意味で、資源、資金、時間などを特定の目的や人に割り当てる場合に使われる。ビジネス、政府、プロジェクト管理などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『supply』が単に供給することを意味するのに対し、『allocate』は計画的に分配するニュアンスが強い。限られた資源を効率的に配分するイメージ。 【混同しやすい点】『allocate』は資源の配分に焦点を当てており、供給そのものよりも、誰に、何のために、どれだけ供給するかという計画性が重要となる。資源が限られている状況でよく使われる。

派生語

  • 『供給者』という意味の名詞。「supply」に『〜する人』という意味の接尾辞「-er」が付いた形。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、特に経済や産業に関する文脈で頻出します。資源や製品を供給する企業や個人を指します。

  • supplies

    「supply」の複数形で、名詞として『供給品』『必需品』という意味になります。単数形の「supply」が抽象的な供給行為を指すのに対し、「supplies」は具体的な物資を指すことが多いです。災害時や軍事作戦など、物資の供給が重要な場面でよく使われます。

  • 『補う』『追加する』という意味の動詞および名詞。「sub-(下に、追加で)」と「ply(満たす)」が組み合わさった語源を持ち、『不足を埋めるために供給する』というニュアンスがあります。栄養補助食品や書籍の補遺など、既存のものに何かを付け加える状況で使われます。学術論文やビジネス文書でも見られます。

反意語

  • 『需要』という意味の名詞、および『要求する』という意味の動詞。「supply」が供給側からの視点であるのに対し、「demand」は需要側からの視点を表します。経済学において、供給と需要は対をなす概念であり、市場の均衡を決定する重要な要素です。日常会話でもビジネスシーンでも頻繁に使われます。

  • 『不足』という意味の名詞および動詞。「supply」が十分な量が存在することを意味するのに対し、「lack」は必要なものが欠けている状態を表します。例えば、「a lack of supplies(物資の不足)」のように使われます。抽象的な概念にも使われ、「a lack of understanding(理解の不足)」のように表現できます。

  • 『不足』『欠乏』という意味の名詞。「supply」が十分にある状態を指すのに対し、「shortage」は供給が需要に追いつかない状況を表します。特に資源や食糧の不足など、社会的な問題として取り上げられることが多い言葉です。ニュースや経済関連の記事でよく見られます。

語源

「supply」は、古フランス語の「soupleier」(満たす、供給する)に由来し、さらに遡るとラテン語の「supplere」(満たす、補充する)にたどり着きます。この「supplere」は、「sub-」(下に、次に)と「plere」(満たす)という二つの要素から構成されています。「sub-」は「下から支える」というニュアンスを持ち、「plere」は「いっぱいにする」という意味です。つまり、「supply」は文字通りには「下から満たす」という意味合いを持ち、必要なものを不足なく提供するという概念を表しています。日本語で例えるなら、不足している水を「水面下から満たす」イメージです。これが転じて、現代英語では「供給する」「必需品」といった意味を持つようになりました。

暗記法

「供給(supply)」は単なる物の提供に留まらず、社会の安定と権力構造に深く関わる概念です。中世では食糧供給が領主の支配を象徴し、産業革命以降は経済を左右する要素となりました。現代ではグローバルな資源分配や情報提供にまで広がり、その管理は国際政治や社会の持続可能性を左右します。「供給」の歴史を紐解くと、社会のあり方そのものが見えてくるでしょう。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'ply' の部分が共通しているため混同しやすいです。意味は『返信する』という動詞、または『返信』という名詞であり、supply(供給する、供給)とは意味が異なります。スペルも似ているため注意が必要です。

こちらも発音が似ており、特に語尾の 'ply' の部分が共通しています。意味は『申し込む』、『適用する』など、文脈によって多様ですが、supplyとは全く異なります。スペルも非常に似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、'apply' はラテン語の 'applicare'(〜に向ける、〜に加える)から来ており、'supply' はラテン語の 'supplere'(満たす)から来ています。

スペルが非常に似ており、特に最初の 'supp' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『しなやかな』、『柔軟な』という形容詞であり、supplyとは品詞も意味も異なります。発音も少し異なりますが、注意が必要です。

スペルの一部('sub')が共通しており、また語頭の音が似ているため、混同しやすいことがあります。意味は『微妙な』、『繊細な』という形容詞であり、supplyとは全く異なります。 'b' が発音されない点も、日本人学習者にとっては注意が必要です。 'subtle' はラテン語の 'subtilis'(細かい、薄い)から来ています。

'ply'という共通の語尾を持つため、発音とスペルの両面でsupplyと混同しやすい単語です。意味は「掛ける、増やす」という動詞であり、supplyとは意味が異なります。数学や経済の文脈でよく使われます。

語尾の '-ply' の類似性から、発音とスペルの両面で混同される可能性があります。意味は「単純に、簡単に」という副詞で、supplyとは意味が大きく異なります。文脈によっては、supplyと組み合わせて使われることもありますが、意味を混同しないように注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The government should supply regulations to control the industry.
✅ 正用: The government should impose regulations to control the industry.

日本語の『供給する』という言葉に引っ張られ、規制を『supply(供給)』すると考えてしまう誤用です。しかし、英語では規制は『impose(課す)』するものと考えます。『supply』は物理的な物やサービスを提供する際に使い、抽象的な概念である規制には不適切です。これは、英語圏の文化では、規制は外部から課されるものという認識が強いことに起因します。日本語では『規制を提供する』という言い方も可能ですが、英語ではより強制力のある『impose』が自然です。

✖ 誤用: We can supply your needs.
✅ 正用: We can meet your needs.

『supply』は確かに『供給する』という意味ですが、ビジネスシーンで顧客のニーズに応えるという意味合いでは、よりフォーマルで洗練された表現として『meet』が適切です。『supply』は、単に物やサービスを提供するというニュアンスが強く、顧客の期待に応えるという包括的な意味合いでは少し不十分です。また、日本語の『ご要望にお応えします』という丁寧な表現を直訳しようとする際に、『supply』を選んでしまうケースが見られますが、英語では『meet』を使うことで、よりプロフェッショナルな印象を与えることができます。

✖ 誤用: The company supplied a reason for the delay.
✅ 正用: The company provided a reason for the delay.

『supply』と『provide』はどちらも『提供する』という意味ですが、『supply』はより物理的な供給を指すことが多いです。理由や情報といった抽象的なものを『提供する』場合には、『provide』がより自然です。この誤用は、日本語の『〜を提供する』という表現を安易に『supply』に置き換えてしまうことから生じやすいです。英語では、抽象的な概念の提供には『provide』、具体的な物の提供には『supply』という使い分けが意識されます。また、『supply』には、不足しているものを補うというニュアンスも含まれるため、単に理由を述べるという文脈にはそぐわない場合があります。

文化的背景

「supply」という言葉は、単に物を供給するという行為以上の意味を持ち、資源の分配、ニーズの充足、そして時には権力構造と深く結びついてきました。それは、社会の安定と繁栄を支える生命線であると同時に、資源を巡る争いや不平等の根源ともなり得る、多面的な概念です。

中世ヨーロッパにおいて、「supply」は主に食糧の確保と分配に関連していました。領主は農民から徴収した作物や家畜を貯蔵し、飢饉や災害時に備えました。この「supply」の管理は、領主の権力を象徴するものであり、農民に対する支配の手段でもありました。教会もまた、広大な土地を所有し、その「supply」を貧しい人々に分け与えることで、社会的責任を果たしていました。しかし、時にはその「supply」が独占され、特権階級のみが恩恵を受けるという不公平も存在しました。このような歴史的背景から、「supply」は単なる物の供給だけでなく、社会的な公正さや倫理観と密接に結びついた概念として捉えられるようになったのです。

産業革命以降、「supply」は経済学の重要な概念として発展しました。アダム・スミスは『国富論』において、需要と供給のバランスが市場経済を動かす原動力であると説きました。大量生産が可能になったことで、「supply」はかつてないほど増大し、人々の生活は豊かになりました。しかし、同時に、過剰な「supply」は価格の暴落や失業を引き起こし、社会不安の原因ともなりました。20世紀の大恐慌は、まさにこの「supply」過剰の問題を浮き彫りにしました。政府はニューディール政策を通じて、農業生産の調整や公共事業の推進など、「supply」をコントロールすることで経済の安定化を図りました。このように、「supply」は経済政策の中心的な課題となり、その管理方法が社会全体の幸福に大きな影響を与えることが認識されるようになりました。

現代社会において、「supply」はグローバルな規模で展開されています。石油、天然ガス、食糧など、生活に不可欠な資源は世界中を駆け巡り、国際政治の緊張を高める要因ともなっています。また、情報技術の発展により、デジタルコンテンツやサービスも「supply」されるようになり、人々の生活はますます便利になりました。しかし、一方で、個人情報の不正利用やサイバー攻撃など、「supply」の安全性を脅かす新たな問題も生じています。「supply」は、今や単なる物の供給にとどまらず、情報、エネルギー、そして人間の創造性など、あらゆる資源の分配と管理を意味する、複雑で多岐にわたる概念へと進化しているのです。そして、その「supply」をいかに適切に管理し、公正に分配するかが、持続可能な社会を築くための重要な課題となっています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で重要。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで出題。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(供給、必需品)と動詞(供給する)の意味を区別し、類義語(provide, offer)とのニュアンスの違いを理解することが重要。派生語(supplier, supplies)も合わせて学習。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(読解問題)

2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5, 6で重要。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、在庫管理、顧客対応など)で頻出。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(供給)と動詞(供給する)の用法を理解し、文脈から適切な意味を判断することが重要。関連語句(supply chain, supply and demand)も合わせて学習。類義語(provide, deliver)との違いも意識。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション

2. 頻度と級・パート: 頻出。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(経済学、社会学、環境学など)で頻出。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として使われる場合、特に受動態(be supplied with)の形に注意。抽象的な概念(情報、資源など)の供給を表すことが多い。類義語(provide, furnish)とのニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充など)

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマで出題。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から適切な意味を判断する能力が重要。特に、抽象的な概念(需要と供給、資源の供給など)を理解することが求められる。類義語(provide, offer, furnish)とのニュアンスの違いを理解し、文脈に応じて使い分けられるように練習することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。