compel
強勢は2音節目の 'pel' にあります。'com-' の /ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けて発音します。'pel' の 'e' は、口を左右に少し引き気味にして「エ」と「ア」の中間のような音を意識するとより近くなります。最後の 'l' は舌先を上前歯の裏につけて発音します。日本語の「ル」のように母音を伴わないように注意しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
強制する
相手の意志に関わらず、力や権威を使って何かをさせること。命令、義務、状況などによって行動を促すニュアンス。
The sudden heavy rain compelled us to seek shelter quickly.
突然の激しい雨が、私たちに急いで避難するよう強制しました。
※ この例文は、予期せぬ状況(激しい雨)が、人に特定の行動(避難する)を「せざるを得ない」と感じさせる典型的な場面を描写しています。傘がなく、濡れてしまう前にどこかに入らなければ、という焦りや必要性が伝わります。このように、物理的な力だけでなく、状況によって行動を強いられる際に`compel A to do B`の形でよく使われます。
New company regulations compelled all staff to update their security passwords.
新しい会社の規則が、全ての社員にセキュリティパスワードの更新を強制しました。
※ ここでは、組織の規則や指示が個人に特定の行動(パスワードの更新)を義務付ける状況を表しています。個人の意思とは関係なく、組織の決定として「やらなければならない」という強制力が伝わります。ビジネスの場面や、規則、法律などが背景にある場合に`compel`が使われる典型的な例です。
His powerful speech compelled many people to reconsider their opinions.
彼の力強いスピーチが、多くの人々に自分たちの意見を考え直すよう強制しました。
※ この例文は、外部からの強い影響(力強いスピーチ)によって、人の考えや行動が「そうせざるを得ない」方向へ動かされる状況を示しています。物理的な強制ではなく、説得力や感情的な訴えが、人々の心に強く働きかけ、意見を変えさせる様子が伝わります。このように、感情や道徳心、強い影響力によって行動が促される場合にも`compel`が使われます。
駆り立てる
強い感情や欲求によって、特定の行動を起こさせること。内的な衝動や外部からの刺激によって行動を促すニュアンス。
The sudden rain compelled us to run for shelter.
突然の雨が、私たちを避難場所へ走らせました。
※ 公園で楽しく過ごしていたのに、突然の土砂降りの雨!傘もなく、近くの屋根のある場所へ「行かなければならない」という状況が、私たちを駆り立てて走らせる様子を描写しています。このように、避けられない状況によって何かを「せざるを得ない」ときに'compel'がよく使われます。
His strong curiosity compelled him to open the old box.
彼の強い好奇心が、彼にその古い箱を開けさせました。
※ 屋根裏で見つけた、埃をかぶった古い箱。中身が何なのか、知りたくてたまらない!誰にも言われていないのに、どうしても開けてみたいという内なる強い衝動が彼を「駆り立てる」様子を表しています。感情や内的な衝動が行動を促す場合にも'compel'を使います。
Her desperate cry compelled me to help her.
彼女の必死の叫びが、私に彼女を助けるよう駆り立てました。
※ 道端で誰かが困っていて、必死に助けを求めている声が聞こえてきました。最初はためらっていたかもしれませんが、その声を聞いて「助けずにはいられない」という強い気持ちに駆られて行動する場面です。道徳的な義務感や、心を揺さぶられる状況によって行動を「強いられる」ニュアンスが伝わります。'compel + 人 + to do (動詞の原形)' の形で「(人)に~するよう駆り立てる」と使われるのが一般的です。
コロケーション
注意を引く、注目を集めさせる
※ 「compel」が持つ強制力や必然性を、人の注意を惹きつける行為に適用した表現です。単に「attract attention」よりも、有無を言わせず、強制的に注意を引きつけるニュアンスが強くなります。例えば、スピーチやプレゼンテーション、あるいは広告などが、聴衆や視聴者の注意を強く惹きつける際に使われます。ビジネスシーンや、ジャーナリズム、学術的な文脈で比較的よく見られます。
服従を強制する、従わせる
※ 権力や権威を持つ者が、他者に対して従順さを強制する状況を表します。「force obedience」と似ていますが、「compel」は、単なる物理的な強制力だけでなく、道徳的、論理的な必然性によって従わざるを得ない状況を含意することがあります。軍隊、警察、学校、あるいは家庭内など、上下関係が明確な組織や環境で用いられることが多い表現です。
自白を強要する
※ 捜査機関などが、被疑者から無理やり自白を引き出すことを指します。「force a confession」とほぼ同義ですが、「compel」は、肉体的・精神的な圧迫だけでなく、巧妙な心理的誘導によって自白させるニュアンスも含むことがあります。法廷ドラマや犯罪小説などで頻繁に登場する表現で、人権問題とも深く関わっています。倫理的な問題を含むデリケートな状況で使われるため、使用には注意が必要です。
敬意を抱かせる、尊敬を集める
※ その人の人格、業績、才能などが、周囲に自然と敬意を抱かせる状態を表します。「command respect」と似ていますが、「compel」は、強制的に敬意を払わせるというよりは、その人の存在そのものが敬意を呼ばざるを得ない、というニュアンスが強くなります。リーダーシップ論や自己啓発書などでよく用いられる表現です。尊敬される人物像を描写する際に効果的です。
法令順守を強制する、規則に従わせる
※ 企業や組織が、法令や規則を遵守させることを意味します。「enforce compliance」とほぼ同義ですが、「compel」は、単なる規則の遵守だけでなく、倫理的な観点からも従わざるを得ない状況を含意することがあります。コンプライアンス関連の文書や、ビジネス倫理に関する議論などでよく用いられる表現です。企業の社会的責任が重視される現代において、重要な概念です。
反応を強いる、返答を求める
※ 質問や要求に対して、相手に何らかの反応や返答を強制的に求める状況を表します。単に「ask for a response」よりも、相手が無視できないような状況で用いられます。例えば、緊急の事態や、重要な決定を迫る場面などで使われます。ビジネスシーンや、政治的な議論など、迅速な対応が求められる状況でよく用いられます。
行動を促す、行動させる
※ 何か特定の行動を起こさせることを意味します。広告やプロモーションにおいて、消費者の購買意欲を刺激し、購入行動を促す場合などに用いられます。「motivate action」と似ていますが、「compel」は、より強い強制力や緊急性を伴うニュアンスがあります。緊急性の高い問題に対する解決策を提示し、具体的な行動を促すような場面で効果的です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや証拠が特定の結論を導き出すことを示す際に使われます。例えば、「この実験データは、仮説を支持することを強くcompelする(強制する)」のように、客観的な根拠に基づいて議論を展開する文脈で用いられます。文語的な表現であり、議論の厳密性を高める効果があります。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、行動や意思決定の必要性を強調する際に使われます。例えば、「市場の変化が、新たな戦略をcompelする(駆り立てる)」のように、外部要因が企業の行動を促す状況を説明する際に用いられます。フォーマルな場面で、客観性と説得力を持たせるために使用されます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、特定の出来事や状況が人々の感情や行動を強く促す様子を伝える際に用いられることがあります。例えば、「貧困が、犯罪をcompelする(駆り立てる)」のように、社会的な問題や倫理的なジレンマを扱う文脈で見かけることがあります。やや硬い表現であり、日常会話ではより平易な表現が好まれます。
関連語
類義語
「義務を負わせる」「余儀なくさせる」という意味で、契約や社会的規範、道徳観などに基づいて行動を促す場合に使われます。ビジネスシーンやフォーマルな状況でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】compelよりもやや丁寧で、強制というよりは義務感や責任感によって行動させるニュアンスが強いです。また、obligeは「〜に感謝する」という意味も持ち、文脈によって意味が大きく変わる点に注意が必要です。 【混同しやすい点】obligeは他動詞であり、人を目的語にとることが多いです。受動態(be obliged to do)で「〜せざるを得ない」「〜に感謝する」という意味になることも重要なポイントです。compelよりもフォーマルな文脈で使われることが多いです。
「力ずくで〜させる」「強制する」という意味で、物理的な力や権力、強い影響力によって行動を強制する場合に使われます。日常会話からニュース記事まで幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】compelよりも直接的で強い強制力を伴うニュアンスがあります。相手の意志に反して無理やり行動させるという否定的な意味合いが強いです。forceは名詞としても使われ、「力」「軍隊」などの意味を持ちます。 【混同しやすい点】forceは、物理的な力や権力による強制を意味することが多く、道徳的、倫理的な理由で促すcompelとは意味合いが異なります。forceは他動詞であり、目的語が必要です。受動態(be forced to do)で「〜せざるを得ない」という意味になりますが、compelよりも強い抵抗感や不本意さを表します。
「必要とする」「要求する」という意味で、規則、法律、必要性などに基づいて行動や条件を満たすことを求める場合に使われます。ビジネス文書、契約書、学術論文など、フォーマルな文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】compelよりも間接的で、強制というよりは必要条件として行動を促すニュアンスがあります。客観的な基準に基づいて求められる場合に用いられ、主観的な感情や意志は含まれません。 【混同しやすい点】requireは他動詞であり、目的語が必要です。また、require that節の形で「〜することを要求する」という構文もよく用いられます。compelが個人の意志に働きかけるのに対し、requireは客観的な必要性やルールに基づいて要求するという点が異なります。
「強く促す」「説得する」という意味で、相手に何かをするように強く勧める場合に使われます。日常会話からスピーチ、記事など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】compelよりも穏やかで、相手の意志を尊重しながら行動を促すニュアンスがあります。強制力はなく、あくまで説得や勧誘によって相手を動かそうとします。 【混同しやすい点】urgeは他動詞であり、人を目的語にとることが多いです。urge someone to do somethingの形で「〜に…するように強く促す」という構文がよく用いられます。compelが強制的なニュアンスを含むのに対し、urgeは相手の自発的な行動を促すという点が異なります。
「強制する」「脅して〜させる」という意味で、暴力、脅迫、圧力などを用いて相手の意志に反して行動させる場合に使われます。法律、犯罪、政治など、ネガティブな文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】compelよりも非常に強い強制力を伴い、相手に恐怖感や嫌悪感を抱かせるニュアンスがあります。不正な手段を用いて相手を操るという否定的な意味合いが非常に強いです。 【混同しやすい点】coerceは他動詞であり、人を目的語にとることが多いです。coerce someone into doing somethingの形で「〜を脅して…させる」という構文がよく用いられます。compelが必ずしも否定的な意味合いを含まないのに対し、coerceは常に否定的な意味合いを持ちます。また、coerceは法律用語としても用いられ、その場合はより厳密な意味を持ちます。
「制約する」「制限する」という意味で、物理的な束縛や規則、状況などによって自由な行動を妨げる場合に使われます。ビジネス、法律、学術など、フォーマルな文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】compelとは異なり、直接的に行動を強制するのではなく、行動の自由を制限することで間接的に行動を促すニュアンスがあります。外部からの圧力によって行動が制限されるという状況を表します。 【混同しやすい点】constrainは他動詞であり、目的語が必要です。受動態(be constrained to do)で「〜せざるを得ない」という意味になることもあります。compelが個人の意志に働きかけるのに対し、constrainは外部からの制約によって行動が制限されるという点が異なります。物理的な制約だけでなく、経済的な制約や時間的な制約など、様々な種類の制約を表すことができます。
派生語
『強制的な』という意味から転じて、『人を引きつける』『説得力のある』という意味の形容詞。現在分詞形が形容詞化したもので、人を惹きつける力、つまり強制力に近いニュアンスを持つ。広告、プレゼンテーション、物語など、相手の注意を引く必要がある場面で用いられる。
『強制』『衝動』という意味の名詞。動詞 compel から派生し、抽象的な概念を表す。心理学や法律の分野で、抑えきれない衝動や義務感を指すことが多い。例えば、『compulsive gambling(病的賭博)』のように使われる。
『義務的な』『強制的な』という意味の形容詞。接尾辞『-ory』は『〜に関する』という意味合いを持ち、法律や規則などによって強制される状況を表す。学校教育(compulsory education)や兵役(compulsory military service)など、社会的な義務に関連する文脈で頻繁に使用される。
反意語
『思いとどまらせる』『抑止する』という意味の動詞。compel が何かを強制するのに対し、deter は行動を抑制する。犯罪抑止(deter crime)や核抑止力(nuclear deterrence)など、ネガティブな事態を防ぐ文脈で用いられる。
『説得して思いとどまらせる』という意味の動詞。compel が強制的に何かをさせるのに対し、dissuade は説得によって自発的な行動を抑制する。説得のニュアンスが強く、相手の意思を尊重する姿勢が込められている。例えば、『dissuade someone from doing something(〜するのを思いとどまらせる)』のように使われる。
『落胆させる』『やる気をなくさせる』という意味の動詞。compel が行動を強制するのに対し、discourage は心理的に行動を抑制する。必ずしも強制力があるわけではなく、心理的な影響を与える点が特徴。例えば、『discourage someone from trying(挑戦するのを諦めさせる)』のように使われる。
語源
「compel」はラテン語の「compellere」に由来します。これは「完全に(com-)」+「押す、駆り立てる(pellere)」という要素から構成されています。「com-」は強意を表し、「完全に」という意味合いを加えます。「pellere」は物理的に何かを押したり、追い立てたりするイメージです。つまり、「compel」は、何かを完全に押しやる、または強制的に駆り立てるという原義を持ちます。日本語で例えるなら、「有無を言わせず~させる」というニュアンスに近いでしょう。この語源を知ることで、「compel」が単なる強制ではなく、強い力で相手を動かすというイメージをより鮮明に捉えることができます。
暗記法
「compel」は単なる強制ではない。良心や道徳に訴えかけ、人を「〜せざるを得ない」状況へ誘う、倫理的な力を持つ言葉だ。教会法では告解を「compel」し、法廷では証言を「compel」する。ギリシャ悲劇やシェイクスピア作品では、登場人物が運命や内なる葛藤に「compel」される様が描かれる。現代では企業倫理や社会的責任を「compel」する。義務感や責任感に突き動かされる、人間の内面を描く言葉なのだ。
混同しやすい単語
『compel』とスペルが似ており、特に語頭の 'com-' が共通しているため混同しやすい。意味は『完全な』、『完了する』であり、品詞も形容詞・動詞と異なる。『compel』は『強制する』という意味なので、意味も全く異なる点に注意が必要です。発音も異なります(compel: /kəmˈpel/, complete: /kəmˈpliːt/)。
『compel』と語尾のスペルが似ており、'pel' の部分が共通しているため、特にスペルミスを起こしやすい。意味は『追い払う』、『反発する』であり、『compel』の『強制する』とは反対のニュアンスを持つ。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(compel: /kəmˈpel/, repel: /rɪˈpel/)。
発音が若干似ており、特に語尾の '-pel' の音が共通しているため、聞き間違いやすい。スペルも 'a' と 'o' の違いのみで似ている。意味は『訴える』、『懇願する』であり、『compel』の『強制する』とは意味が大きく異なる。法的な文脈で使われることも多く、『compel』とは使用される文脈が異なる点も注意が必要です。
『compel』と語頭の 'im-' の音が似ており、スペルも 'com-' と 'im-' の違いしかないため混同しやすい。意味は『駆り立てる』、『強制する』に近い意味を持つが、内的な衝動や感情によって行動させるニュアンスが強い。『compel』は外的な力による強制を意味することが多いので、使い分けに注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語の 'pellere'(押す、駆り立てる)に由来します。
スペルが似ており、特に語頭の 'com-' が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『編集する』、『まとめる』であり、『compel』の『強制する』とは全く異なる。プログラミングの文脈でよく使われる単語であり、IT系の文章を読む際には特に注意が必要です。発音も異なります(compel: /kəmˈpel/, compile: /kəmˈpaɪl/)。
スペルと発音の両方がやや似ているため、混同する可能性があります。特に、語頭の 'can-' の音と、語尾の子音の並びが似ていると感じるかもしれません。意味は『取り消す』であり、『compel』の『強制する』とは全く異なります。ビジネスシーンでよく使われる単語であり、予定の変更などを伝える際に使用されます。
誤用例
While 'compel' can mean 'to force or oblige someone to do something,' using it to describe the effect of an aroma is stylistically awkward. 'Compel' often implies a sense of obligation or external pressure, which doesn't quite fit the scenario of being drawn in by a pleasant smell. 'Tempt' or 'allure' are more natural choices to convey the attractive and persuasive power of the aroma. Japanese learners might overuse 'compel' due to a direct translation of phrases like '思わず〜してしまう' (omowazu ~ shite shimau), where the feeling of being irresistibly drawn to something is present. However, English often requires a more nuanced selection of vocabulary to capture the specific feeling.
While grammatically correct, 'compel' in this context can sound overly forceful or even aggressive. 'Compel' suggests a level of authority or power dynamic that might not be intended. 'Press' or 'urge' are often more appropriate when trying to persuade someone, especially in a situation where they have the option to refuse. Japanese culture often values indirectness and politeness, so directly 'compelling' someone might be perceived as rude. The direct translation of '強制する' (kyousei suru - to force) as 'compel' can lead to this misapplication, overlooking the importance of social context and tone in English communication.
Using 'compel' to describe the effect of evidence on a jury is unusual. 'Compel' suggests forcing someone to act against their will, which isn't the intended meaning when evidence leads to a conclusion. 'Convince' or 'persuade' are more accurate in this context, as they imply that the jury came to a conclusion based on the evidence presented. Japanese learners might choose 'compel' because they associate it with the idea of '証明する' (shoumei suru - to prove), but 'compel' focuses on the act of forcing, not the establishment of truth. The appropriate verb should reflect the jury's intellectual and deliberative process, not a sense of being coerced.
文化的背景
「compel」は、単なる強制ではなく、内なる良心や道徳観に訴えかけるような、ある種の権威や倫理的な力によって「〜せざるを得ない」状況を作り出すニュアンスを含みます。この語は、しばしば個人の意志を超越した、より大きな力や義務感によって行動を促される場面で用いられ、西洋文化における義務、良心、そして自由意志の葛藤といったテーマと深く結びついています。
「compel」が持つ文化的背景を理解する上で興味深いのは、この語が法律や宗教といった領域で頻繁に用いられてきたことです。例えば、中世の教会法では、信徒が告解することを「compel」する(義務付ける)という表現が見られました。これは単なる命令ではなく、神に対する信仰心や罪の意識といった内面的な要素に訴えかけることで、告解という行為を「せざるを得ない」状況に導くことを意味します。また、法廷においては、証人が真実を語ることを「compel」されるのは、単に法的な義務があるからだけでなく、社会正義や良心といった倫理的な側面からも強く求められるからです。
文学作品においても、「compel」は登場人物の内面の葛藤や、運命的な力に翻弄される様子を描写するために効果的に用いられます。例えば、ギリシャ悲劇においては、神々の意志や運命によって「compel」される主人公たちが、自らの意志とは裏腹に行動せざるを得ない状況が描かれます。これは、人間の自由意志の限界と、より大きな力に対する服従というテーマを浮き彫りにしています。また、シェイクスピアの作品においても、「compel」は登場人物が欲望や野心、あるいは良心の呵責といった内なる力によって行動を強いられる場面で頻繁に用いられ、人間の複雑な内面世界を表現する上で重要な役割を果たしています。
現代社会においては、「compel」は、企業倫理や社会的責任といった文脈で用いられることが増えています。企業が環境保護や人権尊重といった活動を「compel」されるのは、単に法律で義務付けられているからだけでなく、消費者や社会からの期待に応え、企業としての倫理的な責任を果たすためです。このように、「compel」は、現代社会における個人の自由と、社会的な義務や責任とのバランスを考える上で、重要なキーワードとなっています。この語が持つ、内なる良心や道徳観に訴えかけるようなニュアンスは、現代社会においても、人々に自らの行動を省み、より良い社会を築くために貢献することを促す力を持っていると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな話題、社会問題、環境問題など
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞として「〜を強いる、〜せざるを得なくさせる」という意味を理解。類義語のforce, obligeとのニュアンスの違いを把握。派生語のcompelling(説得力のある、人を引きつける)も重要。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, Part 7で中程度の頻度
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、従業員の行動、市場調査など)
- 学習者への注意点・アドバイス: 「compel A to do」の形でよく使われる。「Aに〜することを強いる」という意味。類似表現のoblige, requireとの使い分けに注意。ビジネスシーンでのフォーマルな言い回しとして覚えておく。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻出
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(歴史、科学、社会学など)。抽象的な議論や論理的な説明の中で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。類義語のforce, necessitateとの違いを理解しておく。compelling evidence(説得力のある証拠)のようなコロケーションも覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広いジャンルで出題される
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握し、和訳問題では自然な日本語で表現できるように練習する。英作文では、強制的なニュアンスを適切に表現できるかどうかがポイント。