coerce
強勢は2音節目の /ɜːr/ にあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へ滑らかに変化する音です。/ɜːr/ は曖昧母音とRの音が組み合わさった音で、舌を丸めるか、舌先を少し上げて発音します。日本語の『ア』の口の形で『ウー』と発音するイメージです。語尾の 's' は無声音の /s/ で、息だけで発音します。日本語のサ行の発音よりも摩擦音を意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
無理強いする
相手が嫌がっていることを、力や権力を使って強制的に行わせるニュアンス。物理的な暴力だけでなく、脅迫や精神的な圧迫も含む。同意がない点が重要。
My friend tried to coerce me into going to the party.
友達が私にパーティーに行くよう無理強いしようとした。
※ この例文は、友達があなたに、本当は行きたくないパーティーに来るようしつこく誘っている場面です。友情を考えて断りにくい、というプレッシャーが感じられますね。「coerce」は物理的な力だけでなく、精神的な圧力や口説き文句による「無理強い」にも使われます。ここでは「coerce O into Ving」という形で、「Oに〜するように無理強いする」という典型的な使い方をしています。
The manager tried to coerce his team to work overtime.
部長はチームに時間外労働をするよう無理強いしようとした。
※ 部長がチームのメンバーに、本当はしたくない残業を無理やりさせようとしている場面です。職場や組織の中で、権力を持つ人が部下やメンバーに不本意なことを強制する状況はよくあります。この例文は、そうした上下関係での「無理強い」を表す典型例です。「coerce O to V」の形も「Oに〜するように無理強いする」という意味でよく使われます。
They cannot coerce you to sign the unfair contract.
彼らはあなたに不公平な契約にサインするよう無理強いすることはできません。
※ 誰かがあなたに、不公平だと感じる契約にサインするよう強い圧力をかけている場面です。しかし、あなたはそれに抵抗できる、という状況ですね。契約や法的な文脈で、相手に不当な条件を無理強いしようとする場合に「coerce」が使われます。「cannot」を使うことで、「〜することはできない」と、強制に対する抵抗や権利を表現できます。これはビジネスや法律の文脈でよく使われる表現です。
従わせる
規則や方針などに、反発する人を強制的に従わせる意味合い。組織運営や政治的な文脈で使われることが多い。
My friend tried to coerce me into telling the secret, but I kept quiet.
友達は私に秘密を話すよう無理強いしようとしましたが、私は黙っていました。
※ この例文は、誰かが心理的な圧力や説得で、誰かに何かを無理やりさせようとする場面を描いています。友達からのプレッシャーを感じながらも、話したくない気持ちが伝わってきます。'coerce A into doing B' は「AにBをするよう無理強いする」という、この単語の最も典型的な使い方です。
The angry boss tried to coerce his team into working overtime without pay.
怒った上司は、チームに無給で残業するよう強制しようとしました。
※ この例文は、職場のような権力関係がある場所で、上位の者が下位の者に対して不当な要求を強制する状況を示しています。上司の怒りや、チームが不満を抱えながらも従わされそうになる情景が目に浮かびます。'coerce' は、しばしば力や脅しを背景にした強制に使われます。
No one could coerce him into signing the unfair contract, even under pressure.
誰も彼に不公平な契約に署名するよう強制することはできませんでした、プレッシャーを受けても。
※ この例文は、外部からの強い圧力や脅しに対して、個人が屈することなく自分の意志を貫く場面を描いています。彼がどれほど強い決意を持っているかが伝わってきます。'coerce' は否定文で使われることも多く、「〜を強制できない」という形で、個人の強い意志や抵抗力を表現するのに適しています。
コロケーション
口封じする、黙らせる
※ 誰かを脅迫や圧力によって発言させないようにすることを指します。単に物理的に口を塞ぐだけでなく、心理的な圧力をかけて意見を封じ込めるニュアンスを含みます。政治的な文脈や、組織内の不正を隠蔽する場面などでよく用いられます。類似表現に 'silence someone' がありますが、'coerce into silence' はより強制的な手段が用いられていることを示唆します。
自白を強要する、無理やり告白させる
※ 尋問などで、容疑者に圧力をかけ、本意ではない自白をさせることを意味します。拷問や脅迫など、非人道的な手段が用いられる場合もあります。法的な文脈でよく登場し、'forced confession' とほぼ同義ですが、'coerce' を使うことで、より倫理的な問題や不正行為が強調されます。ニュース記事やドキュメンタリーなどで見かけることが多いでしょう。
服従を強いる、強制的に従わせる
※ 相手の意思に反して、無理やり命令や規則に従わせることを指します。軍隊や刑務所など、権力関係が明確な組織において、上位者が下位者に対して行う行為を指すことが多いです。'force compliance' と似ていますが、'coerce' はより心理的な圧力や操作を含んでいるニュアンスがあります。ビジネスシーンでは、パワハラなどの文脈で用いられることがあります。
ゆすり(恐喝)によって強制する
※ 相手の弱みや秘密を握り、それを暴露すると脅して、自分の意のままに操ることを意味します。犯罪行為であり、非常に悪質な手段です。'blackmail' という単語自体が脅迫を意味するため、'coerce' と組み合わせることで、その強制性がさらに強調されます。主に犯罪小説や映画などでよく見られる表現です。
〜することを強制される
※ 受動態の形でよく用いられ、自分の意思に反して何かをさせられる状況を表します。'I was coerced into signing the contract.'(契約書にサインさせられた)のように使います。この構文は、被害者意識や不本意さを強調する際に有効です。類似表現に 'be forced to' がありますが、'coerce' はより巧妙な手口や心理的な圧力が背景にあることを示唆します。ビジネスや人間関係におけるトラブルを描写する際によく用いられます。
屈服させる、服従させる
※ 相手の抵抗を打ち砕き、完全に自分の支配下に置くことを意味します。軍事的な文脈や、権力闘争など、非常に強い力関係がある状況で用いられます。'force into submission' とほぼ同義ですが、'coerce' はより狡猾な戦略や心理的な操作を含むニュアンスがあります。歴史的な出来事や、政治的な駆け引きを語る際によく使われます。
使用シーン
学術論文、特に社会科学や法学分野で、「〜を強制する」「〜に圧力をかける」といった意味合いで使われます。例えば、「政府は企業に環境基準遵守を強制した (The government coerced companies into complying with environmental standards.)」のように、研究対象の行動や政策を分析する際に用いられます。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる文脈で使用されます。
ビジネスシーンでは、契約や交渉の文脈で、「不当な圧力によって〜させる」という意味合いで用いられることがあります。例えば、「取引先は不利な条件を強要した (The business partner coerced us into unfavorable terms.)」のように、倫理的な問題を含む状況を報告書や法務関連の文書で記述する際に使用されます。フォーマルな場面で、ネガティブなニュアンスを伴って使われることが多いです。
日常会話で「coerce」が使われることは稀ですが、ニュースやノンフィクション作品などで、権力者が弱者を脅迫するような状況を描写する際に用いられることがあります。例えば、「彼は脅迫されて犯罪に手を染めた (He was coerced into committing a crime.)」のように、深刻な状況を説明する際に使われます。一般的には、より平易な言葉(force, pressureなど)が用いられるため、「coerce」はやや硬い印象を与える単語です。
関連語
類義語
物理的な力や権力などを用いて、相手の意思に反して何かをさせること。日常会話、ビジネス、法律など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"coerce"よりも直接的で、しばしば物理的な力や強い権力行使を伴うニュアンスが強い。感情的な反発や抵抗を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"force"は名詞としても動詞としても使われるが、"coerce"は基本的に動詞として使われる。また、"force"は客観的な状況や物理的な力にも使えるが、"coerce"は人の意思に対する働きかけに限定される。
義務感や状況によって、何かをせざるを得ない状況に追い込むこと。フォーマルな場面や法律、ビジネス文書などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"coerce"よりも、義務感や必要性によって行動を促すニュアンスが強い。相手の自由意志を完全に無視するのではなく、状況的に行動を制限するイメージ。 【混同しやすい点】"compel"は、しばしば法律や規則、道徳的な義務などによって強制される状況を表す。一方、"coerce"は、より個人的なレベルでの脅迫や圧力によって強制される状況を表すことが多い。
法律、契約、道徳などによって義務を負わせること。フォーマルな場面や法律関係、ビジネス文書などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"coerce"よりも、相手に好意的な意味合いを含むことがある。必ずしも相手の意思に反するわけではなく、義務を果たすことで相手に利益をもたらす場合もある。 【混同しやすい点】"oblige"は、相手に感謝の気持ちを抱かせるような行為や、礼儀正しい表現として使われることがある。一方、"coerce"は常に否定的な意味合いを持つ。
脅迫や威嚇によって、相手を怖がらせて行動を抑制すること。日常会話やニュース記事、犯罪関連の報道などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"coerce"と似ているが、より心理的な圧力を強調する。暴力や直接的な脅迫だけでなく、言葉や態度による威嚇も含む。 【混同しやすい点】"intimidate"は、相手に恐怖心を与え、自由な行動を妨げることを目的とする。一方、"coerce"は、特定の行動を強制することを目的とする。結果として相手が怖がることはあっても、それが主目的ではない。
弱い者いじめをする、弱い者に対して横暴な態度をとること。日常会話や学校、職場など、人間関係の中で用いられる。 【ニュアンスの違い】"coerce"よりも、力関係の不均衡を利用して相手を支配しようとするニュアンスが強い。子供のいじめや職場でのパワーハラスメントなど、特定の状況下でよく用いられる。 【混同しやすい点】"bully"は、継続的な嫌がらせや攻撃を伴うことが多い。一方、"coerce"は、一回限りの行為でも成立する。また、"bully"は名詞としても動詞としても使われるが、"coerce"は基本的に動詞として使われる。
心理的な圧力をかけること。ビジネス、政治、学術など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"coerce"よりも間接的な影響力を行使するニュアンスが強い。必ずしも相手の自由意志を奪うわけではなく、判断や行動に影響を与える程度。 【混同しやすい点】"pressure"は、良い意味でも悪い意味でも使われる。例えば、納期が迫っている状況で「プレッシャーを感じる」というように、必ずしも否定的な意味合いを持つとは限らない。一方、"coerce"は常に否定的な意味合いを持つ。
派生語
『強制』を意味する名詞。「coerce」に名詞化接尾辞「-ion」が付いた形。抽象的な概念を表し、法律、政治、社会学などの分野で、個人の自由意志を侵害する行為を指す際に用いられる。例文:『国家による個人の思想へのcoercion(強制)』
- coercive
『強制的な』という意味の形容詞。「coerce」に形容詞化接尾辞「-ive」が付いた形。性質や傾向を表す。政策、措置、力などを修飾し、相手の意に反して何かをさせるような状況を表す。例文:『coerciveな取り調べ』。
- uncoerced
『強制されていない』という意味の形容詞。「coerce」に否定を表す接頭辞「un-」が付いた形。契約、証言、選択などが自由意志に基づいて行われたことを強調する際に用いられる。例文:『uncoercedな自白』。
反意語
『説得する』という意味。「coerce」が力や脅しによって相手を意に従わせるのに対し、「persuade」は理性や感情に訴えかけて相手を納得させる。ビジネスや交渉の場面で、相手の同意を得るために用いられる。例文:『顧客をpersuadeして契約を結ぶ』
『確信させる』という意味。「coerce」が相手の意に反して行動させるのに対し、「convince」は証拠や論理によって相手に確信を持たせる。議論やプレゼンテーションにおいて、自分の意見の正当性を主張する際に用いられる。例文:『証拠によって陪審員をconvinceする』
『許可する』という意味。「coerce」が強制的に何かをさせるのに対し、「allow」は相手が自発的に行動することを許可する。自由や権利に関連する文脈で、相手の行動を制限しないことを意味する。例文:『子供が自由に遊ぶのをallowする』
語源
coerceは、ラテン語の"coercere"に由来します。"co-"は「共に、完全に」を意味する接頭辞で、"arcere"は「閉じ込める、制限する」という意味です。つまり、coerceは元々「完全に閉じ込める」「完全に制限する」というイメージを持っていました。この「制限する」という概念から、「強制する」「無理強いする」という意味へと発展しました。例えば、子供の頃に親から「宿題を終わらせるまで遊びに行かせない」と"coercere"された経験を思い出してみてください。これは、行動を制限することで、ある行動を強制する、まさにcoerceの語源的な意味合いを体現しています。
暗記法
「coerce」は、単なる強制以上の意味を持つ。それは権力による自由の剥奪であり、個人の尊厳を踏みにじる行為だ。全体主義国家による思想統制、社会からの同調圧力、植民地支配における文化の強制など、歴史の暗部に深く根ざしている。この言葉の背後には、常に力を持つ者による抑圧の影が潜んでいるのだ。
混同しやすい単語
『coerce』と発音が非常に似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。スペルも 'coa-' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『粗い』『粗野な』であり、品詞は形容詞。coerce(強要する)とは意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要がある。発音記号を意識して区別すると良いでしょう。
語頭の子音クラスターが異なるものの、母音と後続子音の響きが似ているため、音声的に混同しやすい。スペルも 'c_rse' の形が共通している。意味は『呪い』であり、動詞としても名詞としても使われる。coerce(強要する)とは意味が全く異なるため、文脈で容易に区別可能だが、発音練習は重要。語源的には、curse はラテン語の 'cursus'(走ること、進路)に由来し、神の意に反する方向へ進むことを意味する。
発音は/kɔːr/と、coerceの/koʊˈɜːrs/とは大きく異なるものの、スペルが似ているため、読み間違い、書き間違いが起こりやすい。意味は『軍団』『部隊』であり、名詞。発音と意味が全く異なるため、スペルに惑わされないように注意する必要がある。フランス語由来の単語である点もcoerceとは異なる。
『corpse』と発音が同じ(同音異義語)であるため、リスニング時に混同する可能性がある。スペルも非常に似ている。意味は『死体』で、古語。現代英語ではほぼ corpse が使われる。文脈で判断する必要があるが、出会う頻度は低い。
語頭の 'coa-' が共通しており、視覚的に似ているため、スペルミスを起こしやすい。発音も、coerceの/koʊˈɜːrs/とcoaxの/koʊks/は、最初の音節が同じであるため、発音に自信がないと混同する可能性がある。意味は『甘言で誘う』『だます』であり、coerce(強要する)とは意味が異なるものの、相手を何らかの行動に導くという点で意味合いが似ているため注意が必要。
発音が似ており、特にアメリカ英語では母音が曖昧になりやすい。スペルも 'co_rse' の形が共通している。意味は『進路』『講座』『料理の一品』など多岐にわたる。coerce(強要する)とは意味が全く異なるため、文脈で容易に区別可能。ただし、'of course' (もちろん) などの頻出表現があるため、発音とスペルを正確に覚えることが重要。
誤用例
"Coerce"は「強制する」という意味合いが非常に強く、相手が内心では同意しているような状況では不適切です。この文脈では、表面的には圧力を感じたものの、内心では異動を望んでいたというニュアンスなので、より穏やかな「persuade(説得する)」が適切です。日本人は「〜させる」という日本語につられて、安易に強い意味の単語を選んでしまいがちですが、英語では相手の意思を尊重するニュアンスを考慮することが重要です。また、日本的な謙譲の文化から、本当は望んでいることを隠して「強制された」という体裁を取り繕う心理が、誤用の背景にある可能性も考えられます。
"Coerce"は、脅迫や暴力など、不当な手段を用いて相手の意思に反して行動させる場合に用います。単に「プレッシャーをかける」という意味で使うと、語感が強すぎます。ここでは、従業員が自主的に寄付したとは言い難い状況ですが、物理的な強制力があったわけではないので、より穏やかな「pressure(圧力をかける)」が適切です。日本人は、曖昧な状況を「強制」と捉えがちですが、英語では行為の手段や程度を明確にすることが求められます。また、日本企業における同調圧力や忖度といった文化が、「pressure」を「coerce」と誤解する一因になっていると考えられます。
"Coerce"は「強制する」という意味であり、「coerce with」という形で「〜と協力する」という意味で使用することはできません。ここでは、「抗議者と共謀する」という意味で「collude(共謀する)」が適切です。日本人は、「co-」という接頭辞から「共に」という意味を連想し、「coerce with」という誤った表現を生み出してしまうことがあります。英語では、前置詞の選択が意味を大きく左右するため、注意が必要です。また、日本語の「協力する」という言葉が持つ幅広い意味合いが、英語の単語選択を難しくしていると考えられます。
文化的背景
「coerce」は、単なる強制ではなく、力や権力によって相手の自由意志を奪い、望まない行動を強いるというニュアンスを含みます。この語は、歴史的に権力構造の中で、上位者が下位者に対して行使する抑圧的な行為を象徴してきました。
文学作品における「coerce」の登場は、しばしば人間の尊厳が踏みにじられる場面を描き出します。例えば、ジョージ・オーウェルの『1984』では、党がウィンストンを洗脳し、彼の思想と感情を「coerce」する過程が生々しく描写されています。ここでは、肉体的・精神的な苦痛を与えることで、個人の信念を根底から覆し、権力への服従を強いる様子が描かれています。このような文脈において、「coerce」は、全体主義国家における個人の自由の喪失、そして権力による思想統制の恐ろしさを象徴する言葉として機能します。
また、「coerce」は、社会的な圧力や暗黙の了解によって、個人の行動が制限される状況を指すこともあります。例えば、特定の職業や地位にある人々が、周囲の期待に応えるために、自分の意思とは異なる行動を「coerce」されることがあります。これは、直接的な暴力や脅迫ではなく、社会的な規範や評価を盾にした、より巧妙な強制と言えるでしょう。このような場合、「coerce」は、個人が社会の中で生きるために、自己を犠牲にせざるを得ない状況、そして社会的な同調圧力の強さを象徴する言葉となります。
さらに、歴史的な視点から見ると、「coerce」は、植民地支配や奴隷制度といった、非人道的な行為を正当化するために用いられてきた側面も持ちます。支配者層は、被支配者層に対して、文化や価値観を強制的に押し付け、抵抗を抑圧することで、支配体制を維持しようとしました。このような文脈において、「coerce」は、権力による不正な支配、そして文化的な侵略を象徴する言葉として、深く歴史に刻まれています。現代においても、「coerce」という言葉を使う際には、過去の歴史的背景を考慮し、慎重に用いる必要があります。
試験傾向
準1級・1級の長文読解で出題される可能性あり。語彙問題よりも、文章全体の内容理解を問う文脈で登場しやすい。coerceが使われている文の構造を正確に把握することが重要。
Part 7(長文読解)で、ビジネスシーンにおける契約や交渉の文脈で稀に出題される。coerceの直接的な意味を問うよりも、文章全体の趣旨を理解しているかを問う間接的な出題が多い。
リーディングセクションで、アカデミックな文章(社会科学、歴史など)において、政治的、社会的な抑圧や強制といった文脈で登場する可能性がある。同意語・反意語を選ぶ問題や、文章の要約問題で問われる可能性あり。
難関大学の長文読解問題で、社会問題や歴史的背景を扱った文章において出題されることがある。coerce単体の意味だけでなく、文章全体の論理構造を把握する力が求められる。