impel
第2音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する曖昧母音です。/p/ は破裂音なので、しっかりと息を吐き出すように発音するとより通じやすくなります。語尾の /l/ は舌先を上の前歯の裏側につけて発音します。
駆り立てる
内側から強い力で行動させるイメージ。義務感、衝動、欲求など、感情や本能に根ざした動機によって人を動かす際に使われる。物理的な力ではなく、心理的な圧力を表すことが多い。
Her strong desire to learn impelled her to read many books.
学びたいという彼女の強い気持ちが、たくさんの本を読むよう彼女を駆り立てました。
※ これは、心の中の「強い願望」が行動を促す典型的な例です。主人公は、誰かに言われたわけではなく、自分自身の内側から湧き上がる「学びたい」という気持ちに突き動かされています。このように、impelは人が自ら行動を起こす「内的な動機」を表す際によく使われます。
The sudden news of the emergency impelled him to act immediately.
緊急事態の突然の知らせが、彼をすぐに行動するよう駆り立てました。
※ この例文では、「突然の知らせ」という外的な出来事が、主人公に「すぐに動く」ことを強いる(駆り立てる)状況を描いています。緊急性のある状況や、避けられない事態が人を動かす際に'impel'が使われることがあります。'impel O to do'(Oを~するよう駆り立てる)は非常によく使われる形です。
A deep sense of responsibility impelled her to finish the project on time.
深い責任感が、彼女をプロジェクトを期限内に終えるよう駆り立てました。
※ ここでは、「責任感」という抽象的な感情が人を駆り立てる様子を表しています。この例文のように、'impel'は単なる感情だけでなく、道徳心や義務感といった「内なる声」に背中を押されるような状況で使われることも多いです。'A sense of responsibility'(責任感)は'impel'と相性の良い表現です。
推進する
目標達成のために、計画や活動を積極的に進める意味合い。組織やプロジェクトを前進させるような、勢いのある状況で使われる。
The strong wind impelled the small boat further out to sea.
強風が小さなボートをさらに沖へと押し流した。
※ この例文では、自然の力(強風)が物理的に物を動かす様子を描いています。「impel」は、このように「何かをある方向へ力強く押し進める」という物理的な意味で使われることがあります。嵐の海で、小さなボートが風に押されて流されていく情景が目に浮かびませんか?
Her strong desire to help others impelled her to volunteer.
他人を助けたいという彼女の強い願望が、彼女をボランティア活動へ駆り立てた。
※ 「impel」は、人の心の中にある「強い感情」や「願望」が、その人を特定の行動へと「駆り立てる」場合によく使われます。この例文では、「助けたい」という優しい気持ちが、彼女をボランティアへと動かした様子が分かりますね。
His dream of becoming a doctor impelled him to study hard every day.
医者になるという彼の夢が、彼を毎日一生懸命勉強するよう駆り立てた。
※ ここでも「impel」は、人の内なる「目標」や「夢」が、その人を努力や行動へと「推進する」様子を表しています。目標達成のために、まるで背中を押されるように頑張る姿が想像できるでしょう。「impel + 人 + to do」の形で、「誰かを~するように駆り立てる」という使い方はとても一般的です。
コロケーション
行動を駆り立てる、行動を起こさせる
※ 「impel」は強い推進力を意味するため、「impel action」は単に「行動する」よりも、何か強い動機や緊急性によって行動せざるを得ない状況を表します。ビジネスシーンや政治的な文脈で、政策や決定が人々の行動を促す場合などに使われます。例えば、「The urgent need for climate action impelled governments to implement stricter regulations.(気候変動対策の緊急性が、各国政府により厳しい規制を実施させた。)」のように使われます。文法的には、動詞 + 名詞の組み合わせで、フォーマルな印象を与えます。
決断を促す、決断に追い込む
※ 何らかの要因が作用して、決断を下さざるを得ない状況を表します。単に「make a decision」よりも、外部からの強い圧力や内的な葛藤によって決断を迫られるニュアンスを含みます。例えば、「Mounting financial pressures impelled the company to make a difficult decision.(増大する財政的圧力が、会社に困難な決断を強いた。)」のように使われます。ビジネスや法律関連の文書でよく見られます。動詞 + 名詞の組み合わせで、比較的フォーマルな表現です。
前進させる、推進する
※ 物理的な意味だけでなく、比喩的にプロジェクトや計画を推進する意味でも使われます。「impel」の持つ推進力のイメージが強く、停滞していたものを勢いづけるニュアンスがあります。例えば、「The leader's vision impelled the project forward.(リーダーのビジョンがプロジェクトを前進させた。)」のように使われます。ビジネスや自己啓発の文脈でよく用いられます。動詞 + 副詞の組み合わせで、勢いのあるイメージを与えます。
必要に迫られて~する
※ 「necessity」は必要性や必然性を意味し、「impel by necessity」は、何らかの切迫した状況やニーズによって行動を起こさざるを得ない状況を表します。これは、単に「want to do」ではなく、「have to do」というニュアンスが強く、生存、義務、責任など、避けられない理由によって行動が促される状況を示します。例えば、「Impelled by necessity, the refugees sought shelter in neighboring countries.(必要に迫られた難民たちは、近隣諸国に避難場所を求めた。)」のように使われます。ニュース記事やドキュメンタリーなどでよく見られます。動詞 + 前置詞 + 名詞の組み合わせで、客観的でややフォーマルな印象を与えます。
情熱に駆られて~する
※ 強い感情や熱意が行動の原動力となっている状態を表します。理性的な判断よりも、感情的な衝動に基づいて行動するというニュアンスを含みます。例えば、「Impelled by passion, the artist dedicated his life to painting.(情熱に駆られたその芸術家は、生涯を絵画に捧げた。)」のように使われます。文学作品や芸術関連の記事でよく見られます。動詞 + 前置詞 + 名詞の組み合わせで、主観的でドラマチックな印象を与えます。
反応を引き起こす、反発を招く
※ 「impel a reaction」は、何らかの行動や発言が人々の感情的な反応や行動を引き出すことを意味します。この表現は、特に予期せぬ、あるいは強い反発や抵抗を引き起こす場合に用いられます。例えば、「The controversial policy impelled a strong negative reaction from the public.(その物議を醸す政策は、国民から強い反発を招いた。)」のように使われます。ニュースや政治関連の報道でよく見られます。動詞 + 名詞の組み合わせで、フォーマルな印象を与えます。
使用シーン
学術論文や専門書で、抽象的な概念や理論を説明する際に用いられることがあります。例えば、社会学の研究で「社会構造が人々の行動を駆り立てる」といった文脈で使用されます。また、歴史学において「特定のイデオロギーが革命を推進した」のように、出来事の原因や動機を分析する際に使われることもあります。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、目標達成に向けた推進力や動機づけを表現する際に使用されることがあります。例えば、「市場のニーズが新製品開発を駆り立てた」のように、客観的な要因を説明する際に用いられます。ただし、日常的なビジネス会話では、より平易な表現(motivate, drive)が好まれる傾向にあります。
日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、特定の出来事や行動の背後にある強い動機や要因を強調する際に用いられることがあります。例えば、「貧困が犯罪を駆り立てる」といった社会問題に関する報道で見かけることがあります。また、文学作品や映画などで、登場人物の心理描写として使用されることもあります。
関連語
類義語
『強く促す』という意味で、説得や懇願によって行動を促す際に用いられる。ビジネスシーンや日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】『impel』よりも、相手の意思を尊重しつつ、行動を促すニュアンスが強い。また、『urge』は感情的な訴えかけを含むことが多い。 【混同しやすい点】『urge』はしばしば『to do』を伴い、具体的な行動を促すことが多い(例:I urged him to apply for the job)。『impel』は抽象的な力や動機を指すことが多い。
『駆り立てる』という意味で、目標達成や義務感など、内的な要因によって行動を促す際に使われる。ビジネスやスポーツの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『impel』よりも、より強い意志やエネルギーが込められている。また、『drive』は、目的達成のために積極的に行動するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『drive』は、しばしば『to do』を伴い、具体的な行動を促すことが多い(例:He was driven to succeed)。また、『drive』は名詞としても用いられ、『意欲』や『推進力』といった意味を持つ。
『動機づける』という意味で、報酬や目標など、外的な要因によって行動を促す際に使われる。教育やビジネスの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『impel』よりも、相手の自発的な行動を促すニュアンスが強い。また、『motivate』は、ポジティブな感情や期待感を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『motivate』は、しばしば『to do』を伴い、具体的な行動を促すことが多い(例:The coach motivated the team to win)。『impel』は、より根源的な力や衝動を指すことが多い。
『強制する』という意味で、権力や物理的な力によって行動を強制する際に使われる。フォーマルな場面や法律関連の文書でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『impel』よりも、相手の意思を無視して、強制的に行動させるニュアンスが非常に強い。また、『force』は、否定的な意味合いを持つことが多い。 【混同しやすい点】『force』は、しばしば『to do』を伴い、具体的な行動を強制することが多い(例:They forced him to confess)。『impel』は、より間接的な力や影響力を指すことが多い。
『強制する』という意味で、義務や状況によって行動を強制する際に使われる。法律や倫理に関する議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『impel』よりも、道徳的、法的な義務感によって行動を促すニュアンスが強い。『force』よりも、相手に選択の余地がない状況を表す。 【混同しやすい点】『compel』は、しばしば『to do』を伴い、具体的な行動を強制することが多い(例:The law compels us to pay taxes)。『impel』は、内的な衝動や外部からの間接的な影響を指すことが多い。
『促す』という意味で、特定の行動や反応を引き出す際に使われる。ビジネスや学術的な場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『impel』よりも、きっかけや刺激を与えて、行動を促すニュアンスが強い。また、『prompt』は、直接的な命令ではなく、間接的な働きかけを表すことが多い。 【混同しやすい点】『prompt』は、しばしば『to do』を伴い、具体的な行動を促すことが多い(例:The news prompted him to take action)。『impel』は、より根源的な動機や衝動を指すことが多い。
派生語
『強いる、強制する』という意味の動詞。『com-(共に、強く)』と『pel-(押す)』が組み合わさり、物理的または心理的な力を加えて行動させる意味合いを持つ。ビジネス文書や法律文書で、義務や必要性を強調する際に用いられる。
『推進する、駆り立てる』という意味の動詞。『pro-(前へ)』と『pel-(押す)』が組み合わさり、文字通り前進させる意味と、比喩的に目標達成を促す意味を持つ。科学技術分野やスポーツ記事で、推進力や勢いを表現する際に使われる。
『追い払う、反発する』という意味の動詞。『re-(再び、反対に)』と『pel-(押す)』が組み合わさり、物理的な反発だけでなく、感情的な嫌悪感や拒絶反応を示す場合にも使われる。科学的な文脈(磁石の反発など)や、人間関係に関する記述で用いられる。
反意語
『思いとどまらせる、抑止する』という意味の動詞。『de-(分離、離れて)』と関連があると考えられ、『impel』が行動を促すのに対し、『deter』は行動を抑制する。犯罪抑止や政策決定など、行動を抑制する効果について議論する際に用いられる。
『抑制する、抑える』という意味の動詞。『re-(再び、後ろへ)』と『strain(引っ張る)』が組み合わさり、感情や行動を制御する意味合いを持つ。『impel』が内側から湧き上がる衝動を意味するのに対し、『restrain』は外側からの圧力や自制心によって行動を抑制する。自己啓発や心理学の分野で、感情のコントロールについて議論する際に使われる。
『説得して思いとどまらせる』という意味の動詞。『dis-(否定)』と『suade(説得する)』が組み合わさり、『impel』がある行動へと駆り立てるのに対し、『dissuade』は説得によってその行動を思いとどまらせる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、相手の行動を変化させる際に用いられる。
語源
「impel」は、ラテン語の「impellere」に由来します。「im-」は「中に、上へ」を意味する接頭辞で、ここでは「~に向かって」という方向性を示します。「pellere」は「押す、駆り立てる」という意味です。したがって、「impel」は文字通りには「~に向かって押し出す」という意味合いを持ち、そこから「駆り立てる、推進する」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「背中を押す」という行為が、物理的な推進力だけでなく、行動を促す心理的な力としても作用するのと似ています。つまり、何かが内側から、あるいは外側から、ある方向へ強制的に進むように仕向けるイメージです。日常会話では、例えば「義務感が彼を仕事へと駆り立てた」のように使われます。
暗記法
「impel」は、運命の糸に操られる人形のように、人が抗えぬ力に突き動かされる様を表します。古代ギリシャ悲劇の英雄も、義務に駆られる兵士も、社会の波に翻弄される現代人も、時に自らの意志とは裏腹に、何かによって「impel」されます。それは良心、義務、運命、あるいは社会の圧力かもしれません。この言葉は、人が自由意志と外部からの圧力の間で揺れ動く、複雑な人間ドラマを想起させるのです。
混同しやすい単語
『impel』と発音が似ており、特に語尾の 'l' と 'y' の違いが曖昧になりやすい。スペルも 'p' と 'pl' の違いだけなので、注意が必要。『imply』は『ほのめかす』という意味の動詞で、『impel』(駆り立てる)とは意味が全く異なる。日本人学習者は、発音記号を意識して区別すると良いでしょう。
『impel』と語頭の文字が異なり、意味も反対(repel = 追い払う、反発する)。ただし、語尾の '-pel' の部分が共通しているため、スペルミスしやすい。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、're-'(後ろへ)と 'pel'(押す)が組み合わさって『押し返す』という意味になる。
『impel』と語頭の文字が異なり、意味も若干異なる(compel = 強制する)。ただし、語尾の '-pel' の部分が共通しているため、スペルミスしやすい。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'com-'(共に、強く)と 'pel'(押す)が組み合わさって『強く押す』という意味になる。
『impel』と発音がやや似ており、特に母音の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'p' が2つ続く点が共通しているため、混同しやすい。『appeal』は『訴える』という意味の動詞で、『impel』とは意味が大きく異なる。発音記号を確認し、母音の違いを意識すると良い。
『impel』と語頭の文字が異なり、意味も異なる(expel = 追放する)。ただし、語尾の '-pel' の部分が共通しているため、スペルミスしやすい。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'ex-'(外へ)と 'pel'(押す)が組み合わさって『外へ押し出す』という意味になる。
『impel』とはスペルも意味も大きく異なるが、短い単語であり、かつ 'pel' の音を含むため、発音の際に混同される可能性がある。『pelt』は『〜を投げつける』という意味の動詞。特に、早口で話す際に『impel』と言おうとして『pelt』と言ってしまうミスが考えられる。
誤用例
『impel』は『(義務感や良心によって)駆り立てる』という意味合いが強く、外部からの目標達成を促すニュアンスには不向きです。日本語の『駆り立てる』という言葉から安易に『impel』を選択しがちですが、ここでは『motivate(動機づける)』の方が、目標達成への自発的な意欲を引き出す意味合いで適切です。日本人が目標達成を『義務』と捉えがちなのに対し、英語圏では『個人の成長や達成感』といったポジティブな動機付けを重視する傾向が反映されています。
『impel』は、内的な衝動や良心に基づいて行動するニュアンスが強い単語です。面接後のお礼状のように、社会的な礼儀や慣習に基づいて行動する場合は、『compelled』の方が適切です。日本人は『〜せざるを得ない』という日本語から、機械的に『impel』を選んでしまうことがありますが、英語では、内発的な動機と外発的な動機を区別して表現します。また、『compelled』は『feel compelled to』の形で、より丁寧なニュアンスを伝えることができます。
『impel』は、強い内的な力や義務感によって行動を促される場合に使われることが多い単語です。生活費の高騰という外部要因によって行動を余儀なくされる場合は、『push』のような、より一般的な『(状況が人を)〜させる』という意味の動詞が適切です。日本語の『〜せざるを得ない』という表現を直訳しようとすると『impel』を選んでしまいがちですが、英語では、状況による強制的な行動は、より直接的な表現で表します。また、『push』を使うことで、生活費の高騰という状況に対する不満や抵抗感も間接的に表現できます。
文化的背景
「impel」は、単なる物理的な推進力ではなく、内なる衝動や外的圧力によって、人が意志とは関係なく、あるいは抵抗を感じながらも行動せざるを得ない状況を表す言葉です。この語は、運命、義務、良心、恐怖といった、個人をコントロールし、その行動を方向づける見えざる力を暗示します。
「impel」が持つ文化的背景を理解するには、古代ギリシャ悲劇における「運命」の概念を考えるとわかりやすいでしょう。ソポクレスの『オイディプス王』において、オイディプスは神託によって定められた運命から逃れようとしますが、その努力こそが運命を成就させる原動力となります。彼は自らの意志で行動しているつもりでも、実際には運命という強大な力に「impel」されているのです。同様に、シェイクスピアの悲劇においても、登場人物たちはしばしば野心や復讐心といった内なる衝動に突き動かされ(impelled)、破滅へと向かいます。これらの作品群は、「impel」が単なる行動の動機ではなく、個人の自由意志を超越した、より大きな力の影響下にあることを示唆しています。
また、「impel」は社会的な圧力や義務感によって行動を強いられる状況を描写する際にも用いられます。例えば、戦時下において、兵士たちは祖国を守るという義務感にimpelledされ、危険な戦場へと向かいます。あるいは、貧困に苦しむ人々が、生きるために犯罪に手を染めるのも、「impel」された結果と言えるでしょう。このような状況では、「impel」は個人の道徳観や倫理観と、社会的な要請との間で生じる葛藤を浮き彫りにします。人はしばしば、自らの良心に反する行動を強いられ、その結果として深い苦悩を抱えることになります。この語は、そのような人間の弱さや脆さを表現するのに適しています。
現代社会においては、「impel」は広告やメディアによって消費行動を促される状況を指すこともあります。企業は、消費者の潜在的な欲求を刺激し、購買意欲を「impel」しようとします。しかし、このような「impel」は、しばしば倫理的な問題を引き起こします。過剰な広告や情報操作によって、人々は不必要なものを買わされたり、誤った情報に基づいて行動したりする可能性があります。このように、「impel」は、現代社会における情報操作や消費主義の問題を考える上でも重要なキーワードとなります。この語は、私たち自身がどのような力に「impel」されているのかを自覚し、主体的な判断を下すことの重要性を教えてくれます。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解で文脈から意味を推測させる問題や、同意語・類義語を選択する形式が多いです。ライティングで使うにはやや硬い表現なので注意が必要です。
TOEIC L&R TESTでは、Part 5(短文穴埋め問題)で稀に出題される可能性があります。ビジネスシーンというよりは、ややアカデミックな内容の文章で使われることが多いでしょう。TOEIC S&W TESTで使うには不自然な単語です。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章中に出題される可能性があります。同意語選択問題や、文脈から意味を推測する問題として問われることが多いでしょう。ライティングセクションで使うことも可能ですが、やや硬い印象を与えます。
難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で言い換え表現として使われることがあります。単語集だけでなく、長文読解を通して意味を理解することが重要です。