英単語学習ラボ

entertain

/ˌentərˈteɪn/(エンタァテイン)

第一強勢は 'teɪ' にあります。'en' は曖昧母音で弱く発音し、「エン」と「アン」の中間のような音です。'tər' は日本語の「タ」よりも舌を丸め、口の中でこもった音を意識してください。最後の 'n' は、しっかりと鼻に抜けるように発音しましょう。

動詞

楽しませる

人を喜ばせたり、興味を持たせたりする行為。パーティー、ショー、パフォーマンスなど、様々な状況で使われる。退屈させないように工夫するニュアンスを含む。

My sister sang a funny song to entertain her little niece.

私の妹は、幼い姪を楽しませるために面白い歌を歌いました。

雨の日、家の中で、妹が幼い姪を笑顔にしようと一生懸命に歌を歌っている情景が目に浮かびますね。「entertain」は、このように「誰かを楽しくさせる、喜ばせる」という日常的な場面でよく使われます。ここでは「妹が姪を歌で楽しませた」という行動が具体的に伝わります。

The band played lively music to entertain the large crowd.

そのバンドは、大勢の観客を楽しませるために活気のある音楽を演奏しました。

野外コンサートやライブハウスで、バンドがパワフルな演奏で会場を盛り上げ、観客が熱狂している様子が目に浮かびます。「entertain」は、歌手やパフォーマー、エンターテイナーが「観客や聴衆を魅了し、楽しませる」という文脈で非常によく使われる典型的な例です。

This movie really entertained me with its exciting story.

この映画は、そのワクワクする物語で私を本当に楽しませてくれました。

映画館で、あるいは自宅で、素晴らしい映画に没頭し、その物語に引き込まれて心がワクワクしている情景が伝わってきますね。「entertain」は、映画や本、テレビ番組など「もの」が主語になって「人を楽しませる」という使い方も一般的です。ここでは「何によって(with its exciting story)」楽しませられたのかも具体的に示されています。

動詞

もてなす

客や訪問者を歓迎し、食事や飲み物、会話などを提供して快適に過ごしてもらうこと。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使われることが多い。

She loves to entertain her friends with delicious food and good stories.

彼女は美味しい料理と楽しい話で友達をもてなすのが大好きです。

この例文は、誰かが自宅などで親しい人たちを招き、食事や会話で温かく「もてなす」様子を表しています。ごちそうを振る舞ったり、楽しい話題を提供したりして、相手に心地よい時間を提供している情景が目に浮かびます。「entertain + 人 + with 物事」の形で、「〜で人をもてなす」というニュアンスを伝える典型的な使い方です。

The hotel staff worked hard to entertain all the guests well.

ホテルのスタッフは、すべてのお客様をしっかりともてなすために一生懸命働きました。

この例文は、ホテルや大きなイベント会場で、プロのサービスとして多くの人たちを「もてなす」場面を描いています。スタッフがお客様に快適に過ごしてもらうために努力している様子が伝わります。ビジネスやサービス業の文脈で「お客様をもてなす」という時に非常によく使われる表現です。「work hard to 動詞」で「〜するために一生懸命働く」という意味になります。

Our company always tries to entertain important clients very carefully.

私たちの会社は、大切な顧客を常に細心の注意を払ってもてなそうと努めています。

この例文は、ビジネスシーンで会社が重要な顧客や取引先を「もてなす」状況を示しています。単に食事を出すだけでなく、相手に敬意を払い、快適さや満足感を提供しようとする丁寧な「おもてなし」の気持ちが伝わります。「entertain clients」はビジネス英語でもよく使われる表現です。「try to 動詞」は「〜しようと努める、試みる」という意味で、努力の姿勢を表します。

動詞

考慮に入れる

提案や意見などを真剣に検討すること。単に聞くだけでなく、実行可能性や影響などを評価するニュアンスを含む。consider と同様の意味合い。

The manager said she would entertain our new proposal during the next meeting.

部長は、次の会議で私たちの新しい提案を検討すると言いました。

この例文は、会議の後、上司があなたの新しい提案を「真剣に、前向きに考える」姿勢を示している場面を描いています。ビジネスの場で、アイデアや計画を『検討する』『考慮に入れる』という文脈でよく使われます。少しフォーマルな響きがありますね。

He simply refused to entertain the idea of leaving his hometown.

彼は故郷を離れるという考えを、ただひたすら拒みました。

ここでは、故郷を心から愛する人が、そこを離れるという選択肢を『心の中で検討することさえしない』という、断固とした気持ちを表現しています。`refuse to entertain` の形で使うと、「全く受け入れない、考えもしない」という強い拒否のニュアンスが伝わります。

The hotel staff cannot entertain a refund request without a valid reason.

ホテルスタッフは、正当な理由なしに返金要求を考慮に入れることはできません。

これは、ホテルで客からの要求に対して『受け入れることができない』と明確に伝える場面です。`cannot entertain` は、「検討の余地がない」「受け入れることができない」という、特に公式な状況での明確な拒否の表現として非常に典型的で、覚えておくと便利です。

コロケーション

entertain doubts

疑念を抱く、疑いを持つ

「doubts」は複数形で使われることが多く、「entertain」はここでは「心に抱く」「受け入れる」という意味合いになります。単に「doubt」と言うよりも、ある程度の期間、疑念を意識的に検討しているニュアンスが含まれます。ビジネスシーンやフォーマルな会話で、慎重な姿勢を示す際に用いられることがあります。例えば、提案された計画に対して、完全に反対するわけではないが、懸念点がある場合に 'I entertain some doubts about the feasibility of this project.' のように使います。

entertain an idea

考えを受け入れる、検討する

「idea」は抽象的な概念であり、「entertain」はそれを一時的に受け入れ、検討の対象とする意味合いを持ちます。必ずしも賛成するわけではなく、可能性を探る姿勢を示します。例えば、新しいビジネスモデルについて議論する際に、'Let's entertain the idea of implementing a subscription-based service.' のように使います。この表現は、提案されたアイデアを真剣に検討する意思を示すため、会議やブレインストーミングの場で役立ちます。

entertain the possibility

可能性を考慮に入れる

「possibility」は「可能性」という意味で、「entertain」はそれを心に留め、検討することを意味します。実現するかどうかは別として、ある事象が起こりうることを認識し、考慮に入れるニュアンスです。例えば、プロジェクトの遅延について議論する際に、'We must entertain the possibility of unforeseen circumstances affecting the timeline.' のように使います。この表現は、リスク管理や将来予測において重要な役割を果たします。

entertain a hope

希望を抱く、望みを持つ

「hope」は「希望」という意味で、「entertain」はそれを心に抱き、大切にすることを意味します。単に「hope」と言うよりも、その希望を積極的に育んでいるようなニュアンスが含まれます。例えば、困難な状況にある人が、'Despite the challenges, I still entertain a hope for a positive outcome.' のように使います。この表現は、困難な状況でも前向きな気持ちを保つために役立ちます。

entertain guests

客をもてなす、客を楽しませる

文字通りの意味で、人を自宅やイベントに招き、食事や会話、アクティビティなどを通して楽しませることを指します。フォーマルな晩餐会からカジュアルなパーティーまで、様々な場面で使われます。'We plan to entertain guests at our summer house this weekend.' のように使います。この表現は、社交的な場面でのホスピタリティを表すために不可欠です。

entertain the troops

軍隊を慰問する、軍隊を楽しませる

主に、戦地に赴く兵士や駐屯地の兵士たちを、音楽、演劇、コメディなどのパフォーマンスで慰問し、士気を高めることを指します。歴史的に、多くのエンターテイナーがこの役割を果たしてきました。'During World War II, many actors volunteered to entertain the troops overseas.' のように使います。この表現は、エンターテイメントが困難な状況にある人々に希望と喜びを与える力を持っていることを示しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションにおいて、「考慮に入れる」「検討する」という意味で使われます。例えば、研究の限界を議論する際に、「本研究では、サンプルサイズの制約をentertainする必要がある(考慮する必要がある)」のように用いられます。また、歴史学においては、「〜という説をentertainする」という形で、ある学説を検討する際に使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、提案や計画を「考慮に入れる」という意味で、フォーマルな文書や会議で使われることがあります。例えば、「取締役会は、合併の提案をentertainすることを決定した(検討することを決定した)」のように用いられます。日常的な会話よりも、公式な場での使用が中心です。

日常会話

日常会話では、「楽しませる」という意味で最も頻繁に使われます。「子どもたちをentertainするために動物園に行った」や「パーティーでゲストをentertainする」のように、娯楽やもてなしに関連する場面でよく用いられます。また、映画やテレビ番組などのエンターテイメント業界に関する話題でも頻繁に登場します。

関連語

類義語

  • 『楽しませる』という意味で、一時的な娯楽や笑いを提供する場面で使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『entertain』よりも軽いニュアンスで、短時間で手軽に楽しめるものを提供するイメージ。主に対象者の気を紛らわせたり、笑顔にさせたりすることに重点が置かれる。 【混同しやすい点】『entertain』はより広い意味を持ち、もてなす、楽しませる、考慮するといった意味を含むが、『amuse』は基本的に『楽しませる』という意味に限定される。また、『amuse oneself』のように再帰動詞として使われることもある。

  • 『大いに喜ばせる』という意味で、深い満足感や喜びを与える場面で使われる。フォーマルな場面や文学的な表現にも用いられる。 【ニュアンスの違い】『entertain』よりも感情の強さが高く、非常に喜ばしい、または特別な体験を提供することを意味する。相手に強い幸福感や満足感を与えるニュアンスがある。 【混同しやすい点】『delight』は名詞としても使われ、『大きな喜び』という意味を持つ。『entertain』は名詞として『娯楽』という意味を持つが、喜びの度合いに差がある。『delight』はより深い、感情的な喜びを表す。

  • 『喜ばせる』『満足させる』という意味で、相手の要望に応えたり、期待を満たしたりする場面で使われる。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも用いられる。 【ニュアンスの違い】『entertain』よりも相手の期待に応える、または満足させるというニュアンスが強い。相手の希望や要求を満たすことで喜びを与えるイメージ。 【混同しやすい点】『please』は依頼や要求を伝える際に使われる(例:Please help me.)が、『entertain』にはそのような用法はない。また、『pleased to meet you』のように、出会いの挨拶としても用いられる。

  • 『(注意などを)そらす』『気晴らしをする』という意味で、退屈や不快な状態から気を紛らわせる場面で使われる。フォーマルな場面や医療の分野でも用いられる。 【ニュアンスの違い】『entertain』が積極的に楽しませるのに対し、『divert』は注意をそらすことで、結果的に楽しませるというニュアンス。ネガティブな状況から気を紛らわせる目的で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『divert』は『(進路などを)変える』という意味も持つため、『entertain』とは意味が大きく異なる場合がある。また、『divert attention』のように、特定のコロケーションでよく使われる。

  • 『(人を)魅了する』『欺く』という意味で、人を巧みに楽しませたり、魅了したりする場面で使われる。文学的な表現や、やや古風な言い回し。 【ニュアンスの違い】『entertain』よりも人を惹きつけ、魅了するというニュアンスが強い。ただし、『欺く』という意味合いも含むため、文脈によっては注意が必要。 【混同しやすい点】『beguile』は現代英語ではあまり一般的ではなく、文学作品や歴史的な文脈でよく見られる。また、『欺く』という意味があるため、誤解を招く可能性がある。

  • 『もてなす』『ごちそうする』という意味で、食事や贈り物などで相手を喜ばせる場面で使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『entertain』は、パフォーマンスや活動を通じて楽しませるのに対し、『treat』は、物質的なものや特別な行為を通じて、相手に喜びや満足感を与えるというニュアンス。 【混同しやすい点】『treat』は名詞として『ごちそう』『おもてなし』という意味も持ち、動詞としても『治療する』という意味がある。『entertain』にはこれらの意味はない。また、『treat someone to something』という形でよく使われる。

派生語

  • 『娯楽』や『気晴らし』を意味する名詞。動詞 entertain から派生し、行為や活動そのものを指す。日常会話からビジネスシーン(例:顧客への接待)まで幅広く使われ、使用頻度も高い。抽象的な概念を指すこともあり、『エンターテインメント業界』のように産業構造を表すこともある。

  • 『面白い』や『楽しい』という意味の形容詞。entertain の現在分詞形が形容詞化したもので、人を楽しませる性質を表す。日常会話で「その映画はとても面白かった」のように使われるほか、ビジネスシーンでもプレゼンテーションなどを評価する際に用いられる。類義語の funny よりも、知的で洗練されたニュアンスを含む場合がある。

  • 『芸能人』や『エンターテイナー』を意味する名詞。entertain から派生し、人を楽しませることを職業とする人を指す。テレビ、舞台、音楽など、様々な分野で活躍する人々を指す言葉として広く使われる。近年では、YouTuberなどの新しい形のエンターテイナーも登場している。

反意語

  • 『退屈させる』という意味の動詞。entertain が『楽しませる』という意味であるのに対し、bore はその反対の行為を表す。日常会話で「その映画は私を退屈させた」のように使われる。受動態で「be bored」とすると『退屈する』という意味になり、entertained と対比される。

  • 『嫌悪感を抱かせる』という意味の動詞。entertain が快い感情を引き起こすのに対し、disgust は不快な感情を引き起こす。単に退屈させるだけでなく、強い不快感や嫌悪感を与える場合に用いられる。比喩的な意味合いでも使われ、「彼の行動には心底うんざりだ」のように表現できる。

  • 『疲れさせる』という意味の動詞。entertain が気分を高揚させるのに対し、tire は心身を疲弊させる。必ずしも不快感を与えるわけではないが、娯楽としての entertain とは対照的な結果をもたらす。受動態で「be tired」とすると『疲れる』という意味になり、entertained と対比される。

語源

"entertain」は、古フランス語の「entretenir」(保つ、維持する、支える、楽しませる)に由来し、さらに遡るとラテン語の「intertenere」(しっかりと持つ、維持する)から来ています。「inter-」は「~の間」や「互いに」を意味し、「tenere」は「持つ」という意味です。つまり、「entertain」の元々の意味は、何かを「持ち続ける」こと、転じて「心をつかんで離さない」ことから「楽しませる」という意味合いに発展しました。人を「もてなす」という用法も、相手を「しっかりと支え、維持する」という原義から理解できます。また、「考慮に入れる」という意味は、何かを心に「留めておく」、つまり「考え続ける」というイメージにつながります。日本語で例えるなら、「心を掴んで離さない」エンターテイメントは、まさに相手の注意を「維持」し続ける行為と言えるでしょう。

暗記法

「entertain」は単なる娯楽ではない。中世では権力者に取り入る処世術であり、劇場文化では社会交流の場を演出した。シェイクスピア劇は大衆を熱狂させ、現代では映画や音楽が生活を彩る。友人を招き、もてなす行為もまた「entertain」。根底には良好な人間関係を築きたいという普遍的な欲求がある。心を動かす芸術もまた、感情を揺さぶる「entertain」の一形態なのだ。

混同しやすい単語

『entertain』と語尾が似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい。スペルも 'enter-' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『入り口』または『魅了する』であり、名詞と動詞の用法がある点も異なる。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。

『entertain』と発音がいくらか似ており、どちらも動詞であるため文脈によっては混同しやすい。スペルも 'tain' の部分が共通している。意味は『維持する』であり、対象を良い状態に保つニュアンスがある。日本人学習者は、動詞の目的語に注目して意味の違いを明確にすることが重要。

発音記号を見ると、母音と 'tain' の部分が共通しており、特に音声学習が不十分な場合、混同しやすい。意味は『達成する』であり、目標を達成するニュアンスがある。日本人学習者は、前置詞句などから文脈を読み解き、意味を区別する必要がある。語源的には 'ad-'(〜へ)と 'tain'(保持する)が組み合わさった単語であり、目標に手を伸ばして保持するイメージ。

『entertain』とはスペルの一部('tain')が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『引き留める』『拘留する』であり、人の行動を制限するニュアンスがある。日本人学習者は、文脈における主語と目的語の関係を把握し、意味を正確に理解する必要がある。接頭辞 'de-' は '離れて' という意味を持ち、自由を奪うイメージ。

『entertain』とスペルの一部('tain')が共通しており、かつどちらも動詞であるため、混同しやすい。意味は『保持する』であり、何かを維持し続けるニュアンスがある。日本人学習者は、動詞の目的語に注目し、意味の違いを明確にすることが重要。 're-' は '再び' という意味を持ち、一度得たものを手放さないイメージ。

『entertain』とはスペルの一部が似ている('ent')ため、視覚的に混同しやすい。また、名詞形と動詞形が存在する点も共通している(entertained)。意味は『意図』であり、名詞として使われることが多い。形容詞形の 'intense'(強烈な)と関連付けて覚えると、語彙のネットワークが広がる。

誤用例

✖ 誤用: I want to entertain you with my poor English.
✅ 正用: I hope my poor English won't bore you.

日本語の『楽しませる』という言葉に引きずられて 'entertain' を使うと、意図せず相手に過剰な期待を抱かせる可能性があります。 'Entertain' は、歌や踊り、ジョークなど、意図的に相手を楽しませる行為を指します。謙遜のつもりで 'entertain' を使うと、かえって不自然に聞こえます。ここでは、'bore'(退屈させる)の否定形である 'won't bore' を使い、『退屈させなければ良いのですが』という控えめな表現が適切です。 日本人は謙譲語を多用する文化がありますが、英語ではストレートな表現が好まれる場合が多いことを意識しましょう。

✖ 誤用: The comedian entertained the audience very well, so I was very entertained.
✅ 正用: The comedian entertained the audience very well, so I was very amused.

'Entertain' は、基本的に『人を楽しませる』という能動的な行為を表す動詞です。受け身で使う場合、『もてなされる』という意味合いが強くなります。 コメディアンのパフォーマンスを見て楽しんだという場合には、'amuse'(面白いと思わせる、楽しませる)の受け身形である 'amused' を使う方が自然です。 'Entertained' を使うと、例えばVIP待遇で特別にもてなされたようなニュアンスになります。 日本語の『楽しませてもらった』という表現を直訳すると 'entertained' になりがちですが、英語では行為の種類によって適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He tried to entertain the serious discussion.
✅ 正用: He tried to lighten the serious discussion.

'Entertain' は、人を喜ばせるような、明るく楽しい雰囲気を作り出すことを意味します。深刻な議論の場を和ませようとする場合には、'lighten'(軽くする、和らげる)を使う方が適切です。 'Entertain' を使うと、まるで議論をショーのように面白おかしくしようとしているかのような誤解を与えかねません。 日本語の『〜を面白くする』という表現を、安易に 'entertain' に置き換えないように注意しましょう。文脈に応じて 'lighten', 'enliven', 'spice up' などの語を選ぶ必要があります。

文化的背景

「entertain」は、単に「楽しませる」だけでなく、相手をもてなし、歓待することで、良好な人間関係を築き、社会的なつながりを深めるという文化的意義を含んでいます。中世の宮廷文化においては、吟遊詩人や道化師が領主や貴族を「entertain」することで、権力者に取り入り、庇護を得るための重要な手段でした。これは、娯楽提供を通じて社会的な地位を向上させるという、ある種の処世術でもありました。

時代が下り、劇場文化が発展すると、「entertain」はより大衆的な娯楽へと変化します。シェイクスピア劇は、当時の人々にとって最高の「entertainment」であり、王侯貴族から庶民まで、幅広い階層の人々が劇場に足を運びました。劇場は、単なる娯楽の場ではなく、社会的な交流の場でもあり、人々は劇を通じて共通の感情を共有し、一体感を高めました。このように、「entertain」は、社会の多様な人々を結びつける役割も担ってきたのです。

現代においては、映画、音楽、テレビゲームなど、さまざまな形態の「entertainment」が存在し、私たちの生活に欠かせないものとなっています。しかし、その根底には、他人を「entertain」することで良好な関係を築き、社会的なつながりを深めたいという欲求が存在します。例えば、友人を自宅に招いて食事を振る舞ったり、パーティーを開いたりする行為は、まさに「entertain」の一つの形であり、相手をもてなすことで友情を深め、良好な人間関係を築こうとするものです。

また、「entertain」は、単なる娯楽提供だけでなく、相手の心を動かし、感動を与えることも意味します。優れた芸術作品やパフォーマンスは、私たちを「entertain」し、深い感動を与えてくれます。これは、芸術家が自身の才能を駆使して、観客を魅了し、感情を揺さぶることで、人々の心を豊かにする行為と言えるでしょう。このように、「entertain」は、単なる娯楽提供を超えて、人間の感情や精神に深く関わる、豊かな文化的意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性あり。特に、動詞としての「楽しませる」という意味だけでなく、「(考えなどを)抱く」という意味で使われる場合もあるため注意。二次試験の面接で、趣味や興味について話す際に使うことも考えられる。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で登場する可能性あり。「entertain clients/customers(顧客をもてなす)」のようなビジネスシーンでの使用例が多い。同義語の'amuse'や'delight'とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな内容の文章中に出現する可能性がある。文脈から意味を推測する能力が重要。ライティングセクションで、自分の意見を述べる際に使用することも考えられる(例: entertain the idea of…)。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する問題や、同意語・反意語を選ぶ問題で問われることが多い。多義語であるため、文脈に応じた適切な意味を把握する必要がある。比喩的な意味合いで用いられることもある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。