英単語学習ラボ

disgust

/dɪsˈɡʌst/(ディスˈガスト)

第2音節にアクセント(ˈ)があります。母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。/ʌ/ は曖昧母音で、口を軽く開けて喉の奥から出すイメージです。「ア」と「オ」の中間のような音を意識しましょう。語尾の 't' は破裂音なので、しっかり発音するとよりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

嫌悪感

強い不快感や反感。生理的な嫌悪感を伴うことが多い。何かが不潔、不快、または道徳的に受け入れられないと感じる時に生じる感情。

The smell of the old milk filled him with disgust.

古い牛乳の匂いを嗅いで、彼はひどい嫌悪感を覚えました。

【情景】冷蔵庫を開けたら、鼻につく古い牛乳の匂いがして、思わず顔をしかめてしまう場面です。 【なぜ典型的?】「fill (人) with disgust」は、「(人)を嫌悪感でいっぱいにする」という形で、何か特定の原因(この場合は匂い)によって強い嫌悪感を抱く状況を自然に表現できます。 【文法・ヒント】「disgust」は「嫌悪感」という感情そのものを表す名詞です。このように五感に訴えるものに対して、自然とわき起こる強い不快感を表現するのによく使われます。

Many people felt deep disgust at his cruel words.

多くの人が彼の残酷な言葉に深い嫌悪感を抱きました。

【情景】誰かのひどい発言や、人道に反するような言葉を聞いて、「なんてことを言うんだ!」と多くの人が強く不快に思っている場面です。 【なぜ典型的?】「feel disgust at/for/towards (物・事・人)」は、「~に対して嫌悪感を抱く」という形で、特定の行動や言動、人物に対する感情を表す際によく使われます。「deep」は「深い」という意味で、感情の強さを強調しています。 【文法・ヒント】「disgust」は数えられない名詞(不可算名詞)として扱われることが多いので、通常はaやanをつけません。道徳的な行為や社会問題に対して使われることも多い単語です。

A look of disgust crossed her face when she saw the dirty bathroom.

汚いトイレを見たとき、彼女の顔に嫌悪感が浮かびました。

【情景】公共の汚れたトイレに入った途端、その不潔さに思わず顔をゆがめてしまう場面です。顔の表情から嫌悪感が伝わってきます。 【なぜ典型的?】「a look of disgust」は「嫌悪の表情」という意味で、顔に嫌悪感が表れる様子を具体的に描写する際によく使われます。また、「cross one's face」は「~の顔に(表情が)浮かぶ」という自然な慣用表現です。 【文法・ヒント】「disgust」は、このように具体的な表情の一部としても使われます。単に「嫌悪感」を感じるだけでなく、それが行動や表情として表れる様子を描写するのに便利です。

動詞

むかつく

非常に不快にさせる、嫌悪感を抱かせる。比喩的に、道徳的に許せない行為や考えに対して使われることもある。

The sight of the moldy bread disgusted her.

カビたパンを見た時、彼女はむかついた。

台所で古いパンに緑色のカビが生えているのを見つけた時、思わず「うわっ!」と顔をしかめるような状況です。何か(物や光景)が人(彼女)をむかつかせた、という「AがBをむかつかせる」という、この単語の最も中心的で典型的な使い方です。

His cruel words really disgusted me.

彼の残酷な言葉に、私は本当にむかついた。

誰かがひどいことを言っているのを聞いて、心の中で「なんてことを言うんだ!」と強い嫌悪感を覚える場面です。人の行動や発言に対して「本当にむかついた」と感情の強さを伝える際によく使われます。

The unfair decision completely disgusted many people.

その不公平な決定に、多くの人々は完全にむかついた。

ニュースで報じられた不当な判決やルール変更などに対し、多くの人が「許せない!」と強い怒りや嫌悪感を抱くような状況です。「完全に、すっかり」という意味の 'completely' を使うことで、感情の度合いを強調しています。

動詞

うんざりする

飽き飽きして嫌になる。繰り返し同じような状況に置かれたり、期待外れの結果が続いたりすることで、うんざりした気持ちになること。

The smell of the rotten food disgusted me immediately.

腐った食べ物の匂いに、私はすぐにうんざりした。

この例文では、腐った食べ物の「匂い」が「私」をうんざりさせる様子を描いています。動詞のdisgustは「~をうんざりさせる」という意味で使われることが多く、このように「主語が人以外のもの」で「目的語が人」という形は、その感情の原因を明確にする点でとても自然です。

His constant complaining about everything really disgusts her.

彼の何に対しても絶え間ない不平に、彼女は心底うんざりしている。

ここでは、人の「行動」が別の人をうんざりさせる典型的な状況です。「彼の絶え間ない不平」という具体的な行動が、相手に強い不快感を与えている様子が伝わります。disgustは、単に嫌いというより、道徳的・倫理的な嫌悪感や、我慢の限界を超えた不快感を伴う場合によく使われます。

The messy room full of trash disgusted the visitors.

ゴミだらけの散らかった部屋に、訪問者たちはうんざりした。

この例文では、「場所」や「状況」が人々に不快感を与え、うんざりさせる様子を描いています。「ゴミだらけの散らかった部屋」という視覚的に不快なものが、訪問者たちにうんざりする感情を引き起こしています。このように、目に見える不快なものや、衛生的に問題があるものに対して使うのは非常に典型的です。

コロケーション

utter disgust

完全な嫌悪感、徹底的な嫌悪感

"utter" は「完全な」「徹底的な」という意味で、名詞 "disgust" を強調する形容詞として使われます。単に "disgust" と言うよりも、より強い感情を表したい場合に適しています。例えば、政治家の汚職事件に対する国民の強い反発を表現する際などに用いられます。フォーマルな場面や報道などでよく見られる表現です。構文は "utter + noun" で、"utter failure" (完全な失敗) など、他のネガティブな名詞とも組み合わせられます。

feel disgust

嫌悪感を抱く、むかつく

"feel" は感情を表す一般的な動詞ですが、"disgust" と組み合わせることで、特定の対象に対する嫌悪感を直接的に表現できます。例えば、「I felt disgust at the sight of the polluted river. (汚染された川を見て嫌悪感を覚えた)」のように使われます。この表現は、主観的な感情を伝える際に便利で、日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されます。類似表現として "experience disgust" もありますが、"feel disgust" の方がより一般的です。

a feeling of disgust

嫌悪感

"a feeling of" は、感情を表す名詞句を導く表現で、"disgust" と組み合わせることで、嫌悪感という感情そのものを指し示します。例えば、「She couldn't hide a feeling of disgust. (彼女は嫌悪感を隠せなかった)」のように使われます。"feeling" の代わりに "sense" を用いて "a sense of disgust" とすることも可能です。より客観的に感情を表現したい場合や、感情の原因を特定せずに感情そのものに焦点を当てたい場合に適しています。

in disgust

嫌悪して、うんざりして

"in" は状態を表す前置詞で、"disgust" と組み合わせることで、嫌悪感に満ちた状態や、嫌悪感を抱いた上での行動を表します。例えば、「He threw the newspaper down in disgust. (彼はうんざりして新聞を投げ捨てた)」のように使われます。この表現は、行動の原因となった感情を端的に示す際に便利で、小説や物語などで登場人物の感情を表現する際によく用いられます。類似表現として "with disgust" もありますが、"in disgust" の方がより一般的です。

barely concealed disgust

ほとんど隠されていない嫌悪感

"barely concealed" は「ほとんど隠されていない」という意味で、形容詞 "disgust" を修飾し、嫌悪感がわずかにしか隠されていない状態を表します。人の表情や態度などから、嫌悪感が容易に読み取れる状況を描写する際に用いられます。「Her barely concealed disgust was evident in her tight smile. (彼女のほとんど隠されていない嫌悪感は、引きつった笑顔に明らかだった)」のように使われます。フォーマルな文脈や、人物描写が重要な文学作品などでよく見られます。より強い嫌悪感を表現する場合は "poorly concealed disgust" を用いることもできます。

to one's disgust

〜がうんざりすることに、〜が嫌悪感を抱くことに

この表現は、ある人("one's")が何かに対して嫌悪感を抱くという状況を表します。しばしば文頭に置かれ、その後に続く文の内容に対する話し手の落胆や不快感を強調します。例えば、「To my disgust, the meeting was cancelled. (私がうんざりしたことに、会議はキャンセルになった)」のように使われます。"to one's surprise" (驚いたことに) や "to one's delight" (喜んだことに) といった他の感情を表す表現と同様の構文で使用されます。ややフォーマルな表現で、書き言葉でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、医学などの分野の研究論文や学術書で、「嫌悪感」という感情や反応を分析・説明する際に用いられます。例えば、特定の社会問題に対する人々の嫌悪感を調査した研究や、脳科学的に嫌悪感のメカニズムを解明する研究などで使われます。文語的で客観的な記述が求められるため、個人的な感情を露わにする表現は避けられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な「嫌悪感」の表現は避けられる傾向にありますが、市場調査や顧客の反応に関する報告書などで、間接的に用いられることがあります。例えば、「顧客は製品の〇〇という点にdisgustを感じている」というように、データに基づいた客観的な記述として使われます。会議やプレゼンテーションなど口頭での使用は稀です。

日常会話

日常会話では、強い不快感や嫌悪感を表現する際に使われます。「That movie was disgusting!(あの映画、マジで気持ち悪かった!)」のように、率直な感情を伝える場面で用いられます。ただし、フォーマルな場や相手によっては、より丁寧な表現を選ぶことが望ましいでしょう。また、SNSなどのカジュアルなコミュニケーションでもよく見られます。

関連語

類義語

  • 強い嫌悪感、反感。道徳的に不快なもの、または生理的に受け付けないものに対して抱く、激しい嫌悪感を表す。学術的な文脈や、感情を強く表現したい場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】disgustよりも強く、よりフォーマルな言葉。身体的な嫌悪感だけでなく、道徳的な嫌悪感も含む。disgustが一時的な感情を表すのに対し、revulsionはより根深い感情を表す場合がある。 【混同しやすい点】revulsionは名詞であり、動詞として使うことはできない。disgustは名詞としても動詞としても使える点が異なる。また、revulsionはしばしば「a feeling of revulsion」のように、感情を表す句の中で用いられる。

  • repulsion

    反発、拒絶。物理的な反発力、または強い嫌悪感による拒絶反応を表す。科学的な文脈(例:磁石の反発)や、心理的な拒絶反応を表す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】disgustよりも客観的で、感情的な要素が薄い場合がある。物理的な反発力だけでなく、抽象的な概念に対する拒絶反応も含む。disgustが個人的な感情を表すのに対し、repulsionはより一般的な現象を表す場合がある。 【混同しやすい点】repulsionは名詞であり、動詞として使うことはできない。disgustは名詞としても動詞としても使える点が異なる。また、repulsionはしばしば「mutual repulsion」のように、客観的な現象を表す文脈で用いられる。

  • loathing

    激しい嫌悪感、憎悪。道徳的に許せない行為や、極度に不快なものに対して抱く、強い嫌悪感を表す。文学的な文脈や、感情を強調したい場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】disgustよりも強く、より感情的な言葉。対象に対する強い憎しみが含まれる。disgustが一時的な感情を表すのに対し、loathingはより持続的な感情を表す場合がある。 【混同しやすい点】loathingは名詞であり、動詞として使うことはできない。disgustは名詞としても動詞としても使える点が異なる。また、loathingはしばしば「self-loathing」のように、自分自身に対する嫌悪感を表す文脈で用いられる。

  • 嫌悪感、反感。特定の物事や行為に対して抱く、比較的弱い嫌悪感を表す。日常会話や、個人的な好みを表現する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】disgustよりも弱く、より穏やかな言葉。生理的な嫌悪感だけでなく、心理的な抵抗感も含む。disgustが強い感情を表すのに対し、aversionは単なる好みではないことを示す。 【混同しやすい点】aversionは名詞であり、動詞として使うことはできない。disgustは名詞としても動詞としても使える点が異なる。また、aversionはしばしば「have an aversion to」の形で用いられ、特定の対象に対する嫌悪感を示す。

  • distaste

    不快感、嫌気。特定の物事や行為に対して抱く、軽い不快感を表す。日常会話や、フォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】disgustよりも弱く、より礼儀正しい言葉。強い嫌悪感ではなく、単に好ましくないという感情を表す。disgustが強い感情を表すのに対し、distasteはより控えめな感情を示す。 【混同しやすい点】distasteは名詞であり、動詞として使うことはできない。disgustは名詞としても動詞としても使える点が異なる。また、distasteはしばしば「show a distaste for」の形で用いられ、特定の対象に対する不快感を示す。

  • 吐き気、むかつき。生理的な不快感、特に吐き気を催す感覚を表す。医学的な文脈や、身体的な症状を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】disgustとは異なり、感情的な嫌悪感ではなく、身体的な不快感を指す。disgustが精神的な嫌悪感を含むのに対し、nauseaは純粋に身体的な感覚を表す。 【混同しやすい点】nauseaは名詞であり、動詞として使うことはできない。disgustは名詞としても動詞としても使える点が異なる。また、nauseaはしばしば「feel nausea」の形で用いられ、吐き気を催す感覚を示す。

派生語

  • 『disgust』に形容詞を作る接尾辞『-ing』が付いた形で、『非常に不快な』『吐き気を催させるような』という意味。日常会話でよく使われ、人の行為や食べ物、場所などを描写する際に用いられます。単に不快なだけでなく、生理的な嫌悪感を伴うニュアンスが強まります。

  • disgusted

    『disgust』に過去分詞を作る接尾辞『-ed』が付いた形で、『ひどく嫌悪感を抱いた』という意味。人の感情を表す形容詞として使われます。『I am disgusted by...』の形で、特定の物事に対する強い嫌悪感を表明します。受動的な感情を表すため、主体が何かに嫌悪感を抱いている状況を描写する際に適しています。

  • disgustedly

    『disgusted』に副詞を作る接尾辞『-ly』が付いた形で、『嫌悪感を露わにして』『むかついた様子で』という意味。行動の様子を修飾し、嫌悪感が態度や行動に表れている状態を示します。例えば、『He disgustedly threw the food away.(彼はむかついた様子で食べ物を投げ捨てた)』のように使われます。

反意語

  • 『disgust』が強い不快感を表すのに対し、『delight』は大きな喜びや満足感を表します。文脈によっては、disgustが嫌悪感を抱かせる対象を指すのに対し、delightはその対象がもたらす喜びを指すことがあります。例えば、『The beautiful scenery filled her with delight, a stark contrast to the disgust she felt in the polluted city.(その美しい景色は彼女を喜びに満たし、汚染された都市で感じた嫌悪感とは対照的だった)』のように使われます。

  • 『disgust』が遠ざけたい感情であるのに対し、『attraction』は引き寄せられる感情です。恋愛や興味の対象に対して使われることが多く、disgustとは正反対のベクトルを持ちます。例えば、『Despite his initial disgust at the messy room, her infectious laugh created an attraction he couldn't deny.(最初は部屋の散らかり具合に嫌悪感を抱いたものの、彼女の魅力的な笑いが、否定できない引力を作り出した)』のように使われます。

  • 『disgust』が不快感であるのに対し、『pleasure』は快感や喜びを意味します。disgustが五感を通じて感じる嫌悪感を含むのに対し、pleasureは五感を通じて感じる快感や、精神的な満足感を含むことがあります。例えば、『The exquisite taste of the dessert gave him immense pleasure, a welcome contrast to the disgust he felt after eating the spoiled meat.(そのデザートの絶妙な味が彼に大きな喜びを与え、腐った肉を食べた後の嫌悪感とは対照的だった)』のように使われます。

語源

「disgust」は、中英語の「disgosten」(嫌悪感を抱かせる)に由来し、古フランス語の「desgouter」(味を悪くする、嫌悪感を抱かせる)から来ています。これは「des-」(分離、否定)と「gouter」(味わう)が組み合わさったものです。「gouter」はラテン語の「gustare」(味わう)に遡ります。つまり、「disgust」は元々「味を悪くする」という意味合いから、「味覚を損なうほど不快にさせる」→「嫌悪感を抱かせる」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「食あたりで嫌な味がいつまでも残る」ような感覚が、感情的な嫌悪感へと広がったイメージです。接頭辞「dis-」は否定や分離を表し、「gust」は「味」に関連する概念を表すと理解できます。

暗記法

「嫌悪」は、単なる不快感に留まらず、社会の秩序や道徳を守る感情として機能。異質なものへの拒否反応は、時に差別を正当化する負の側面も。文学では、内面の葛藤や社会の偽善を象徴し、『ドリアン・グレイ』では魂の腐敗、『1984』では全体主義への抵抗として描かれる。階級やアイデンティティとも結びつき、社会的分断や差別の根源にも。現代では政治利用もされ、感情の理解は偏見と闘う上で不可欠。

混同しやすい単語

『disgust』と『discuss』は、最初の音と最後の音が似ているため、特に会話の中では混同しやすいです。『discuss』は『議論する』という意味の動詞で、発音記号は/dɪˈskʌs/です。日本人学習者は、母音の音の違い(disgustは/ʌ/、discussは/ʌ/)を意識し、文脈から判断するようにしましょう。

『disgust』と『dust』は、どちらも短い母音 /ʌ/ を含み、語尾の子音も似ているため、発音が曖昧になりやすいです。『dust』は『ほこり』という意味の名詞、または『ほこりを払う』という意味の動詞です。disgustのほうが音節が多く、語頭に「dis-」が付くことを意識すると区別しやすくなります。

『disgust』と『gust』は、語尾が同じ『-gust』であり、音の響きが似ています。『gust』は『突風』という意味の名詞です。単独で使われることは少ないですが、『a gust of wind(突風)』のように使われます。disgustの語頭にある接頭辞『dis-』を意識することで区別できます。

『disgust』と『disgrace』は、どちらも『dis-』で始まり、ネガティブな感情を表す単語であるため、意味の面で混同される可能性があります。『disgrace』は『不名誉』という意味の名詞です。発音も似ていますが、音節数が異なり、アクセントの位置も異なります。文脈から判断することが重要です。

『digest』は『消化する』という意味の動詞、または『要約』という意味の名詞です。『disgust』とスペルが似ており、特に語尾の『-gest』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。また、『digest』も『disgust』も身体的な感覚に関わる単語であるため、意味の面でも混同される可能性があります。語源的には、digestは「ばらばらのものを集めてまとめる」という意味合いがあり、disgustは「味を悪くする」というような意味合いがあります。

『disgust』と『disease』は、どちらも『dis-』で始まり、ネガティブな状態を表す単語であるため、意味の面で混同される可能性があります。『disease』は『病気』という意味の名詞です。発音は全く異なりますが、スペルの類似性から誤って覚えてしまうことがあります。dis-に続く部分の発音をしっかり区別することが大切です。

誤用例

✖ 誤用: I felt disgust to his behavior.
✅ 正用: I felt disgusted by his behavior.

日本語の『〜に嫌悪感を抱く』という表現を直訳すると、つい『disgust to』としてしまいがちですが、英語では『disgusted by』が正しい形です。形容詞の『disgusted』を使うことで、『〜によって嫌悪感を抱かされた』という受動的なニュアンスになり、より自然な英語になります。原因(his behavior)によって感情が引き起こされた、という関係を示すには『by』が適切です。また、名詞の『disgust』を使う場合は、『I felt disgust at his behavior』となりますが、やや硬い印象を与えます。

✖ 誤用: I was disgust when I saw the news.
✅ 正用: I was disgusted when I saw the news.

『disgust』は名詞または動詞であり、ここでは感情を表す形容詞が必要です。日本人は感情を表す単語を名詞のまま使用してしまうことがありますが、英語では感情の状態を表す場合は形容詞形(disgusted)を使うのが一般的です。能動的に『disgust(〜を嫌悪させる)』を使うなら、『The news disgusted me』となります。日本語の『私は〜だった』という状態を表す際に、安易にbe動詞 + 名詞としてしまう癖に注意が必要です。

✖ 誤用: He showed his disgust openly.
✅ 正用: He barely concealed his disgust.

この例は、文化的な背景による誤解を生みやすいものです。日本人は感情を露わにすることを控えめにする傾向があるため、『disgust』のような強い感情を『openly(公然と)』表現することに違和感を覚えることがあります。英語圏、特に欧米では感情表現が比較的ストレートですが、それでも『disgust』を『openly』表現することは、かなり強い非難や拒絶を示すことになります。より自然な英語としては、『barely concealed(ほとんど隠さなかった)』のように、感情を完全に隠しきれていないニュアンスで表現する方が、大人の感情表現として適切です。直接的な表現を避け、婉曲的に伝えるという日本的な価値観が、英語の感情表現に影響を与えていると考えられます。

文化的背景

「Disgust(嫌悪)」は、単なる不快感を超え、文化的に深く根ざした感情であり、社会の秩序や道徳観を守るための重要な役割を果たしてきました。生理的な嫌悪感は、腐敗した食物や病原体から身を守るための本能的な反応ですが、文化的な嫌悪感は、社会的な規範やタブーに違反するものに対する拒否反応として現れます。この感情は、社会の境界線を強化し、異質なもの、逸脱したものを排除する力を持つため、歴史的に差別や迫害の正当化に利用されてきた側面もあります。

文学作品における「disgust」は、しばしば登場人物の内面的な葛藤や社会の偽善を象徴するモチーフとして用いられます。例えば、オスカー・ワイルドの『ドリアン・グレイの肖像』では、主人公の堕落と魂の腐敗が、肖像画の醜悪な変貌によって表現されます。この変貌は、ドリアン自身の行為に対する嫌悪感と、彼が隠蔽しようとする真実の姿を読者に強烈に印象付けます。また、ジョージ・オーウェルの『1984』では、主人公ウィンストンが全体主義国家の非人間的な抑圧に対して抱く嫌悪感が、彼の抵抗の原動力となります。これらの作品において、「disgust」は、個人の良心と社会の不正との間の深い溝を浮き彫りにする役割を果たしています。

さらに、「disgust」は、社会的な階級やアイデンティティとも密接に結びついています。例えば、特定の食品や習慣に対する嫌悪感は、しばしば階級的な差異を強調するために用いられます。上流階級は、下層階級の習慣や嗜好に対して嫌悪感を抱き、それを通じて自身の優位性を主張することがあります。また、人種や宗教、性的指向など、異なるアイデンティティを持つ人々に対する嫌悪感は、社会的な排除や差別の根源となることがあります。このように、「disgust」は、単なる個人的な感情にとどまらず、社会的な権力構造を反映し、強化するツールとして機能することがあります。

現代社会においては、「disgust」は、政治的なレトリックやメディアを通じて、特定の集団やイデオロギーを攻撃するために利用されることもあります。過激な言説は、特定の移民グループや政治的対立者を「不潔」「不道徳」といった言葉で表現し、大衆の嫌悪感を煽ることで支持を集めようとします。このような嫌悪感の利用は、社会の分断を深め、暴力や差別の温床となる危険性を孕んでいます。したがって、「disgust」という感情を理解することは、単に個人の心理を理解するだけでなく、社会的な偏見や差別と闘うためにも不可欠であると言えるでしょう。

試験傾向

英検

主に準1級以上の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級では、より難易度の高い文章で比喩的な意味合いで使われることもあります。

1. 出題形式:長文読解、語彙問題(同意語・類義語選択、空所補充)。

2. 頻度と級・パート:準1級~1級。

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、環境問題、人間関係など、幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞(disgust)と動詞(disgust)の区別、類義語(revulsion, aversion)とのニュアンスの違いを理解することが重要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は比較的少ないですが、長文読解問題で間接的に問われることがあります。

1. 出題形式:長文読解(Part 7)。

2. 頻度と級・パート:Part 7。

3. 文脈・例題の特徴:ビジネスシーンでの顧客対応、従業員の感情に関する記述などで使用されることがあります。

4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーンにおける不快感や嫌悪感を表現する際に使われることを理解しておくと良いでしょう。ただし、TOEICではより婉曲的な表現が好まれる傾向があります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で出題される可能性があります。科学、社会科学、歴史など、多様なテーマで登場します。

1. 出題形式:リーディング(長文読解)。

2. 頻度と級・パート:リーディングセクション。

3. 文脈・例題の特徴:人間の感情、社会現象、歴史的な出来事に対する嫌悪感や反感を説明する際に使用されます。

4. 学習者への注意点・アドバイス:アカデミックな文脈での使用に慣れておくこと。類義語(repugnance, loathing)とのニュアンスの違いを理解することが重要です。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、標準的なレベルの語彙として出題されることがあります。特に、評論文や物語文で登場する可能性があります。

1. 出題形式:長文読解、文脈推測。

2. 頻度と級・パート:大学によって異なる。

3. 文脈・例題の特徴:社会問題、倫理的な問題、人間関係など、幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する練習をすること。名詞と動詞の両方の用法を理解しておくことが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。