entertainer
強勢は「teɪ」の部分にあります。/ər/ の音は、日本語の「アー」よりも口を軽く開け、舌を少し奥に引いて発音します。最後の /ər/ は弱く、曖昧母音のようになります。'n' の後の 't' は、アメリカ英語ではしばしばフラップT(日本語のラ行に近い音)になることがあります。 'entertain' の 'ai' は二重母音で、ゆっくりと 'ア' から 'イ' へと移行します。
盛り上げ役
聴衆を楽しませることを職業とする人。歌手、コメディアン、ダンサーなど、エンターテイナー全般を指す。単に技能を披露するだけでなく、観客を楽しませ、感情を揺さぶる役割を担う。
He was a great entertainer at the party, making everyone laugh and dance.
彼はパーティーで素晴らしい盛り上げ役で、みんなを笑わせたり踊らせたりしました。
※ この例文では、パーティーで歌やダンスなどで場を楽しく盛り上げる人を指しています。周りの人を楽しませることで、その場の雰囲気を明るくする役割が「盛り上げ役」という言葉によく表れています。「making everyone laugh and dance」は「みんなを笑わせたり踊らせたりしながら」と、その人がどう盛り上げたかを具体的に示しています。
The magician was a fantastic entertainer, making the audience clap and cheer.
そのマジシャンは素晴らしい盛り上げ役で、観客を拍手させたり歓声を上げさせたりしました。
※ ここでは、プロのパフォーマーが観客を魅了し、場を盛り上げる様子を描いています。マジシャンの演技によって、観客が思わず拍手したり歓声を上げたりする様子から、「盛り上げ役」としての役割が鮮明に伝わります。「make + 人 + 動詞の原形」は「(人)に~させる」という、日常会話でもよく使う形です。
My sister loves to be the entertainer at family gatherings, always telling jokes.
私の妹は家族の集まりで盛り上げ役になるのが大好きで、いつも面白い冗談を言っています。
※ この例文では、プロの芸能人だけでなく、日常の場で周りの人を楽しませ、雰囲気を明るくする役割の人にも「entertainer」が使えることを示しています。家族の集まりで冗談を言って笑わせる妹の様子は、親しみやすい「盛り上げ役」のイメージです。「loves to be the entertainer」で「盛り上げ役になるのが大好きだ」という気持ちを表現しています。
おもてなし上手
パーティーやイベントなどで、場を盛り上げ、人々を楽しませるのが得意な人。プロのエンターテイナーに限らず、社交的な人全般を指す。
My friend hosted a party and was a great entertainer, making everyone laugh happily.
私の友人はパーティーを主催し、素晴らしい「おもてなし上手」で、みんなを楽しく笑わせていました。
※ この例文は、パーティーのホスト(主催者)が、ゲストを楽しませて笑わせる「おもてなし上手」な様子を描いています。友人や家族との集まりで、場を盛り上げるのが得意な人を指す典型的な使い方です。
The new colleague is a natural entertainer when talking to customers, always making them smile.
新しい同僚は、顧客と話すとき、生まれながらの「おもてなし上手」で、いつも彼らを笑顔にしています。
※ この例文は、仕事の場で顧客を惹きつけ、会話を通して楽しませる能力がある人を「おもてなし上手」と表現しています。特に接客業や営業職で、人とのコミュニケーションが上手な人によく使われます。
Grandma is always the family entertainer, telling funny stories and jokes at gatherings.
おばあちゃんはいつも家族の「おもてなし上手」で、集まりでは面白い話や冗談を言ってくれます。
※ この例文は、家族の中で面白い話や行動でみんなを楽しませる人を「おもてなし上手」と表現しています。特定の役割や、その人がいるだけで場が和むような雰囲気を指すときに使われます。
コロケーション
経験豊富なエンターテイナー
※ 「seasoned」は、文字通りには「味付けされた」という意味ですが、比喩的には「経験を積んだ、熟練した」という意味合いを持ちます。料理人が長年の経験で腕を磨くように、エンターテイナーもまた、数多くの舞台や観客との交流を通して技量を高めていくイメージです。ビジネスシーンや報道など、フォーマルな場面で、プロフェッショナリズムと実績を強調する際に適しています。単に「experienced entertainer」と言うよりも、より重みと風格が感じられます。
多才なエンターテイナー
※ 「versatile」は「多才な、用途の広い」という意味で、歌、ダンス、演技、司会など、様々な分野で才能を発揮できるエンターテイナーを指します。一つのジャンルに留まらず、多様なパフォーマンスで観客を魅了する能力を強調する際に用いられます。例えば、ミュージカルスターや、複数の楽器を演奏できる音楽家、コメディとシリアスな演技の両方をこなせる俳優などを指す場合に適切です。ポジティブな評価として、そのエンターテイナーの価値や魅力を高める表現です。
観客を喜ばせるエンターテイナー
※ 「crowd-pleasing」は「観客を喜ばせる、大衆受けする」という意味で、多くの人に好かれ、観客を楽しませることに長けているエンターテイナーを指します。大規模なコンサートやイベント、大衆向けのショーなどで、観客を盛り上げ、満足させる能力を強調する際に使われます。必ずしも芸術性が高いという意味ではなく、エンターテイメント性や親しみやすさを重視するニュアンスが含まれます。
魅惑的なエンターテイナー
※ 「captivating」は「魅了する、心を奪う」という意味で、観客の注意を引きつけ、強く惹きつける力を持つエンターテイナーを指します。そのパフォーマンスを見る人を夢中にさせ、忘れられない印象を与えるようなエンターテイナーに対して用いられます。文学的な表現にも近く、そのエンターテイナーのカリスマ性や芸術性を強調する際に適しています。
新進気鋭のエンターテイナー
※ 「up-and-coming」は「将来有望な、新進気鋭の」という意味で、まだ経験は浅いものの、将来が期待されるエンターテイナーを指します。業界で注目を集め始め、これからさらに活躍していく可能性を秘めている若手エンターテイナーに対して使われます。報道や紹介記事などで、そのエンターテイナーの将来性や成長をアピールする際に適しています。
かつてのエンターテイナー
※ 「former」は「以前の、元の」という意味で、過去にエンターテイナーとして活動していた人を指します。引退したエンターテイナーや、別の職業に転身したエンターテイナーについて言及する際に用いられます。例えば、「a former singer who became a politician(政治家になった元歌手)」のように使われます。過去の栄光やキャリアを振り返る文脈でよく見られます。
苦労しているエンターテイナー
※ 「struggling」は「苦労している、奮闘している」という意味で、経済的に苦しかったり、なかなか成功できずに苦労しているエンターテイナーを指します。必ずしもネガティブな意味合いだけでなく、夢を追いかけるために努力している姿を表現する際にも使われます。ドキュメンタリーやインタビュー記事などで、そのエンターテイナーの苦労や努力を紹介する際に適しています。
使用シーン
エンターテイナーという職業や、エンターテイメント産業に関する研究論文で使われることがあります。例えば、社会学の研究で「現代社会におけるエンターテイナーの役割」といったテーマを扱う際に使用される可能性があります。
ビジネスシーンでは、直接的に「エンターテイナー」という言葉を使う場面は少ないですが、イベント企画や広報活動に関連する文書で、イベントを盛り上げる役割を指して使われることがあります。例:「今回のイベントでは、〇〇氏をエンターテイナーとして招聘し、顧客を楽しませることを目指します。」
日常会話では、テレビや舞台で活躍する芸能人やパフォーマーを指して使われることが多いです。例えば、「彼は本当に素晴らしいエンターテイナーだね!」のように、人を褒める際に使われます。また、パーティーなどで場を盛り上げるのが上手な人を指して「彼は生まれながらのエンターテイナーだ」と言うこともあります。
関連語
類義語
何らかの技能や芸を披露する人を指す、最も一般的な言葉。舞台芸術、音楽、スポーツなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"entertainer"よりも広い意味を持ち、必ずしも観客を楽しませることを目的としない場合も含む。例えば、スポーツ選手も"performer"と呼ばれる。 【混同しやすい点】"entertainer"は楽しませることに重点があるが、"performer"は技能の披露に重点がある。そのため、感動を与える演技や、高度な技術を見せる演奏は"performer"がより適切。
絵画、彫刻、音楽、演劇など、芸術作品を創作する人を指す。創造性と表現力が重視される。 【ニュアンスの違い】"entertainer"よりも創造性や芸術性に重点が置かれる。大衆を楽しませることを第一の目的としない場合も多い。アカデミックな文脈や芸術論で頻繁に使われる。 【混同しやすい点】"artist"は芸術的な創造活動を行う人に使われるが、"entertainer"は主に大衆を楽しませる人に使われる。ただし、芸術性の高いパフォーマンスをする"entertainer"は"artist"とも呼ばれる。
観客を笑わせることを専門とする人。スタンダップコメディアン、漫才師、コント芸人などが含まれる。 【ニュアンスの違い】"entertainer"の一種だが、笑いを取ることに特化している。シリアスな内容や感動を与えることを目的としない。 【混同しやすい点】"entertainer"は幅広い分野で活躍する人を指すが、"comedian"は笑いを提供する人に限定される。すべての"comedian"は"entertainer"だが、すべての"entertainer"が"comedian"ではない。
- showman
ショーやイベントを企画・演出する人、またはショーで観客を魅了する人。派手な演出や宣伝で観客を惹きつける。 【ニュアンスの違い】「人を惹きつけ楽しませる」という意味合いが強く、大規模なショーやイベントに関連して使われることが多い。肯定的な意味だけでなく、誇張や欺瞞といった否定的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】"entertainer"はパフォーマンス自体を行う人を指すことが多いが、"showman"はショー全体を企画・演出する人、またはショーで観客を惹きつける人を指す。"showman"は、必ずしも自らパフォーマンスをするとは限らない。
テレビ番組やイベントの司会者。進行役として、ゲストを紹介したり、場を盛り上げたりする。 【ニュアンスの違い】"entertainer"のように自ら芸を披露するのではなく、イベントや番組を円滑に進める役割を担う。聴衆を楽しませる要素も重要だが、中立性や情報伝達も求められる。 【混同しやすい点】"entertainer"は観客を楽しませることを主な目的とするが、"host"は番組やイベントを円滑に進めることが主な目的。ただし、優れた"host"は、高いエンターテイメント性も持ち合わせている。
- public figure
公的な活動を行う人物。政治家、スポーツ選手、芸能人、文化人などが含まれる。 【ニュアンスの違い】"entertainer"よりも広い意味を持ち、必ずしも観客を楽しませることを目的としない。社会的な影響力を持つ人物全般を指す。 【混同しやすい点】"entertainer"はエンターテインメントを提供する人に使われるが、"public figure"は社会的に認知された人物全般に使われる。すべての"entertainer"は"public figure"だが、すべての"public figure"が"entertainer"ではない。
派生語
『楽しませる』という動詞。「entertainer」の直接の動詞形で、語源的には『間(inter-)に保つ(tain)』という意味合いから、客をもてなす、楽しませるという意味に発展。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。
『娯楽』や『エンターテイメント』を意味する名詞。「entertain」に名詞化の接尾辞「-ment」が付いた形。映画、音楽、演劇など、人々を楽しませる活動全般を指し、メディア、広告、ビジネスなど多様な文脈で使用される。
『面白い』、『楽しい』という意味の形容詞。「entertain」に現在分詞の接尾辞「-ing」が付いた形。人を引きつけ、楽しませる性質を表し、書籍、映画、会話など、様々な対象に対して使われる。日常会話で頻繁に使用される。
反意語
『退屈させる』という意味の動詞。「entertainer」が聴衆や観客を積極的に楽しませるのに対し、「bore」は逆に退屈な時間を与える。講演会や授業など、パフォーマンスやプレゼンテーションの評価軸として対比的に用いられる。
『イライラさせる』、『悩ませる』という意味の動詞。「entertainer」が快を与えるのに対し、「annoy」は不快感を与える。日常的な人間関係や、サービス業における顧客対応など、相手の感情を害する状況を指す。
- repulse
『嫌悪感を抱かせる』、『反発させる』という意味の動詞。「entertainer」が好意や興味を引きつけるのに対し、「repulse」は強い拒絶反応を引き起こす。道徳的に不快な行為や、生理的に受け付けないものなど、強い嫌悪感を引き起こす状況で用いられる。
語源
"Entertainer"は、「楽しませる人」や「盛り上げ役」を意味する単語です。その語源は、古フランス語の"entendre"(注意を向ける、気を配る)に遡ります。この"entendre"は、ラテン語の"intendere"(伸ばす、向ける)から派生しており、"in-"(~へ)と"tendere"(伸ばす)が組み合わさっています。つまり、もともとは「注意を向ける」という意味合いが強く、そこから「人をもてなすために注意を払う」、「楽しませる」という意味へと発展しました。"Entertain"という動詞に、人を表す接尾辞 "-er" が付加されることで、「楽しませる人」を意味する"entertainer"が形成されました。日本語で例えるなら、「気を配る人」が転じて「もてなし上手な人」になったようなニュアンスです。
暗記法
吟遊詩人はニュースを運び、道化は王を諫めた。エンターテイナーは、いつの時代も社会の鏡であり、夢を届ける存在。チャップリンは笑いで社会の矛盾を照らし、プレスリーは若者の心を解放した。彼らはただ楽しませるだけでなく、社会を変える力を持つ。現代のエンターテイナーもまた、多様な表現で私たちを刺激し、社会と文化の発展に不可欠な役割を担っている。
混同しやすい単語
『entertainer』と語尾の 'ance' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『入り口』または『魅了すること』で、名詞として使われることが多い。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要。日本人学習者は、語尾のパターンに惑わされず、単語全体を意識することが重要です。
語尾の 'erprise' のスペルが似ており、視覚的に混同しやすい。意味は『企業』や『事業』であり、名詞として使われる。発音もアクセント位置が異なるため注意が必要。カタカナ英語の『エンタープライズ』として知られているため、意味の混同は少ないかもしれないが、スペルと発音には注意が必要です。
『entertainer』の動詞形であり、スペルが非常によく似ているため混同しやすい。意味は『楽しませる』であり、動詞として使われる。品詞が異なるため、文法的な役割を理解することが重要。例えば、『He is an entertainer.』と『He entertains the audience.』のように使い分けます。
語頭の音と、語尾の 'er'が共通しているため、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『インターン』であり、名詞または動詞として使われる。意味は異なるが、職業に関連する単語であるため、文脈によっては誤解が生じる可能性がある。特に、早口で発音された場合、聞き間違いに注意が必要です。
語尾の 'er' が共通しており、発音とスペルが似ているため混同しやすい。意味は『トレーナー』であり、名詞として使われる。職業に関連する単語であるため、文脈によっては誤解が生じる可能性がある。特に、スポーツや教育の分野で使われる場合、注意が必要です。
語尾の 'tainer' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『差し押さえ令状』や『拘留者』であり、名詞として使われる。あまり一般的な単語ではないが、法律や警察関連の文脈で登場する可能性がある。発音もアクセント位置が異なるため注意が必要。
誤用例
『entertainer』は職業的な意味合いが強く、ステージやメディアで大衆を魅せる人を指します。家庭内で家族を楽しませる場合は、より親密なニュアンスを持つ『storyteller』や『jokester』が適切です。日本人が『entertainer』を安易に使う背景には、カタカナ英語のイメージが先行し、語の持つプロフェッショナルな響きが抜け落ちていることがあります。日本語の『エンターテイナー』は、より広い意味で『面白い人』として使われることもありますが、英語では職業的な意味合いが強いことを意識しましょう。例えば、落語家は a Rakugo entertainerと訳せます。
『entertainer』は一般的に、時代やスタイルを問わず、観客を楽しませる人を指します。『old type』という表現を添えると、まるで時代遅れであるかのようなニュアンスを与えてしまいます。特定のスタイルを指したい場合は、『performer in the old style』のように表現するのが適切です。日本人が『〜型』という表現を直訳してしまうことで、このような誤用が生まれることがあります。英語では、直接的にスタイルを表現する方が自然です。例えば、歌舞伎役者は Kabuki performer と表現できます。
『entertainer』は、通常、人を楽しませることを職業とする人であり、その活動は外向的で活発なイメージを伴います。『quiet』という形容詞は、そのイメージと矛盾するため、不自然な印象を与えます。もし、控えめな表現で観客を楽しませるパフォーマーを表現したいのであれば、『subtle performer』や『understated performer』のような表現が適切です。日本人が『静かなる〜』という表現を好む傾向が、この誤用の一因かもしれません。英語では、形容詞と名詞の組み合わせが、自然なイメージを喚起するかどうかを考慮することが重要です。例えば、静かなる革命は a quiet revolution と表現できます。
文化的背景
「エンターテイナー」は、単に人々を楽しませる人というだけでなく、社会の気分を反映し、時には変革を促す存在として、文化史の中で特別な位置を占めてきました。古代の吟遊詩人から現代のコメディアンまで、エンターテイナーは常に社会の鏡であり、同時に夢や希望を届ける役割を担ってきたのです。
中世ヨーロッパの吟遊詩人(トルバドゥールやミンスターレル)は、宮廷や街の広場で歌や物語を語り、貴族や庶民を楽しませました。彼らは単なる娯楽提供者ではなく、ニュースを伝え、歴史を語り継ぎ、時には政治的な風刺を交えることで、社会の意見形成にも影響を与えました。シェイクスピア劇に登場する道化(fool)もまた、王侯貴族を笑わせる一方で、辛辣な批判や深い洞察を語ることで、権力者の目を覚ます役割を担っていました。これらの歴史的な背景から、「エンターテイナー」は、単なる愉快犯ではなく、社会と深く関わり、影響力を持つ存在として認識されてきたのです。
19世紀以降、劇場や音楽ホール、そして映画やテレビの登場により、エンターテイナーの活躍の場は大きく広がりました。チャーリー・チャップリンのような映画スターは、そのコメディを通じて、社会の矛盾や貧困を描き出し、観客に笑いと同時に深い感動を与えました。エルビス・プレスリーやビートルズのようなミュージシャンは、その音楽とパフォーマンスを通じて、若者たちの反抗精神や自由への渇望を表現し、社会の価値観を大きく変えました。これらの例からもわかるように、エンターテイナーは、単に観客を楽しませるだけでなく、社会的なメッセージを発信し、文化的な潮流をリードする役割を担ってきたのです。
現代において、「エンターテイナー」は、さらに多様な意味を持つようになりました。コメディアンは社会問題をユーモラスに批判し、ミュージシャンは愛や平和を歌い上げ、俳優は様々な役柄を演じることで人間の複雑な感情を表現します。彼らはソーシャルメディアを通じて、ファンと直接コミュニケーションを取り、社会的な議論に参加することもあります。このように、「エンターテイナー」は、社会の動向に敏感に反応し、常に新しい表現方法を模索しながら、私たちに感動と刺激を与え続けているのです。彼らの活動は、単なる娯楽ではなく、社会や文化の発展に不可欠な要素として、ますます重要になっています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級以下ではほとんど見られない。
- 文脈・例題の特徴: 芸能、文化、伝記に関連する長文読解で登場する可能性あり。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「人を喜ばせる人」という基本の意味に加え、文脈からどのような種類のentertainerか(歌手、俳優、コメディアンなど)を推測できるように。
- 出題形式: 長文読解、ごく稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: エンターテイメント業界に関する記事や、イベントの告知などで使われる可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では、顧客や従業員を「楽しませる」という意味合いで使われることもある点に注意。
- 出題形式: 長文読解。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 文化人類学、社会学、芸術史などの分野で、社会におけるエンターテイナーの役割について論じる文脈で登場する可能性あり。
- 学習者への注意点・アドバイス: 娯楽を提供する人というだけでなく、社会的な影響力を持つ存在として捉えられる文脈に注意。動詞entertainとの関連も意識する。
- 出題形式: 長文読解。
- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 評伝、文化論、社会論など、やや硬めの文章で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。派生語(entertainment, entertaining)との関連も理解しておくと有利。