英単語学習ラボ

beguile

/bɪˈɡaɪl/(ビィ・ガーィル)

第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口をリラックスさせ、短く発音します。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「ガーィ」を意識して強調しましょう。最後の /l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音しますが、日本語のラ行のように弾かず、軽く触れる程度で音を止めるとより自然です。「ル」と発音しないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

心を奪う

人を魅了し、楽しませることで、相手の判断力や警戒心を弱めるニュアンス。甘い言葉や魅力的な態度で相手を操るような状況で使われることが多い。

The beautiful sunset over the sea completely beguiled us.

海に沈む美しい夕日が、私たちの心をすっかり奪いました。

この例文は、雄大な自然の美しさに心が強く惹きつけられ、思わず見とれてしまう情景を描いています。「beguile」は、このように人や物が持つ魅力によって、誰かの注意や感情を強く引きつけ、夢中にさせる状況で使われます。少し詩的な響きを持つ単語ですが、美しい景色に感動する場面ではとても自然な表現です。

Her gentle voice and warm smile easily beguiled the children.

彼女の優しい声と温かい笑顔は、子供たちの心をたやすく奪いました。

ここでは、人の魅力(声や笑顔)が、周りの人々の心を惹きつける様子を表しています。子供たちが先生や語り手の魅力に引き込まれて、じっと聞き入ってしまうような場面を想像してみてください。「beguile」は、特に魅力的で人を惹きつける力があるものについて使うと、そのニュアンスが伝わりやすくなります。

The old fairy tale book completely beguiled me for hours.

その古いおとぎ話の本は、何時間も私の心をすっかり奪いました。

この例文は、物語や作品の世界に深く没頭し、時間を忘れてしまうほど夢中になっている状況を描いています。魅力的な本や映画などが、読者や観客の心を捉えて離さないときに「beguile」が使われることがあります。「for hours(何時間も)」という表現は、その魅力がどれほど長く続いたかを伝えています。

動詞

だます

巧妙な嘘や策略を用いて、人を欺くこと。良い意味合いは全くなく、常にネガティブな文脈で使用される。

The old storyteller's voice could easily beguile his listeners for hours.

その年老いた語り部の声は、聞き手たちを何時間もたやすく魅了し、時を忘れさせることができた。

「beguile」は、人を魅了したり、楽しい気分にさせたりして、時間を忘れさせるような「だます」という意味でも使われます。この文では、語り部の声が持つ魅力によって、聞いている人が時間を忘れて物語に引き込まれる様子が目に浮かびます。

The clever fox tried to beguile the crow into dropping the cheese.

その賢いキツネは、カラスをだましてチーズを落とさせようとした。

これは有名なイソップ物語「キツネとカラス」からヒントを得ています。「beguile」は、ずる賢い方法や魅力を使って、相手を欺き、自分の目的を達成する様子を表すのによく使われます。ここでは、キツネがカラスをだまそうとする具体的な行動がイメージできますね。動詞の後に「(人) into doing (何か)」で「(人)をだまして~させる」という使い方をしています。

He tried to beguile her with false promises to get her money.

彼はお金を奪うために、偽りの約束で彼女をだまそうとした。

この例文は、「beguile」が人を欺いて何かをさせる、特に悪い意図がある場合に使われることを示しています。甘い言葉や嘘の約束で相手を信用させ、損害を与えるような状況で使われる典型的な例です。「with false promises」で「偽りの約束で」と、だますための手段が示されています。

コロケーション

beguile someone into (doing something)

甘言や魅力で人を騙して〜させる

「beguile」の最も一般的な使われ方の一つで、人を欺いて特定の行動を取らせるという意味です。文法的には、'beguile + 人 + into + 動詞のing形'という形を取ります。単に騙すだけでなく、相手を巧みに操るニュアンスを含み、ビジネスシーンや文学作品で、策略や誘惑を表現する際に用いられます。例えば、'He beguiled her into signing the contract'(彼は彼女を騙して契約書にサインさせた)のように使います。 'persuade'よりもネガティブな意味合いが強く、道徳的な非難を含みます。

beguile the time

時間を持て余さないようにする、暇つぶしをする

退屈な時間を紛らわせる、楽しませるという意味のやや古風な表現です。'beguile'が持つ「欺く」という意味から転じて、「時間をうまくごまかす」というニュアンスになります。例えば、'We beguiled the time with stories and songs'(私たちは物語や歌で時間をつぶした)のように使います。現代英語では、より直接的な表現('pass the time', 'kill time')が一般的ですが、文学的な文脈では見かけることがあります。

beguile with charm

魅力で人を惹きつける、魅了する

'beguile'が持つ本来の「欺く」という意味合いよりも、「魅了する」という肯定的な意味合いが強まった表現です。ただし、相手を無邪気に魅了するというよりは、意図的に相手の心を掴む、あるいは操るというニュアンスが含まれる場合があります。例えば、'She beguiled him with her charm and wit'(彼女は魅力と機知で彼を魅了した)のように使われます。この表現は、恋愛関係や社交的な場面で、人の心を掴む様子を描写する際に適しています。

beguiling smile

人を惑わすような笑顔、魅惑的な笑顔

相手を惹きつけ、心を奪うような魅力的な笑顔を指します。この場合の'beguiling'は、必ずしも否定的な意味合いではなく、むしろ相手を魅了する力を持つ笑顔を強調します。ただし、その笑顔がどこか人を操るような、あるいは油断させるようなニュアンスを含むこともあります。例えば、'He gave her a beguiling smile that made her heart flutter'(彼は彼女に、彼女の心をときめかせるような魅惑的な笑顔を向けた)のように使われます。文学作品や映画などで、登場人物の魅力を描写する際に用いられることがあります。

beguile suspicion

疑念をそらす、疑いを抱かせないようにする

相手の疑念を巧みにそらす、あるいは疑いを抱かせないように振る舞うという意味です。この表現は、何かを隠している人が、その事実を悟られないようにするために、巧みな言葉や行動で相手を欺く様子を表します。例えば、'He tried to beguile suspicion by acting innocent'(彼は無実を装うことで疑念をそらそうとした)のように使われます。犯罪小説やサスペンスドラマなどで、犯人が捜査を撹乱する場面を描写する際に用いられることがあります。

a beguiling offer

心を惑わすような提案、魅力的ながらも疑わしい提案

一見すると非常に魅力的だが、実際には危険や罠が潜んでいる可能性のある提案を指します。この場合の'beguiling'は、提案の表面的な魅力と、その背後にある潜在的なリスクの両方を暗示します。例えば、'The company made him a beguiling offer that he couldn't refuse, but it turned out to be a scam'(会社は彼に断れないほど魅力的な提案をしたが、それは詐欺であることが判明した)のように使われます。ビジネスシーンや投資の世界で、甘い言葉で誘惑する詐欺的なスキームを描写する際に用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や書籍において、特定の理論や概念を説明する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「マーケティング戦略が消費者をbeguile(魅了する、あるいは欺く)するメカニズム」を分析するような文脈で見られます。文体はフォーマルで、客観的な分析を重視する傾向があります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書などで、聴衆や読者を説得する目的で使われることがあります。例えば、「競合他社の巧妙な戦略が顧客をbeguile(引きつけている、あるいは誤解させている)」といった状況を分析する際に用いられます。文体はややフォーマルで、注意深く言葉を選ぶ必要があります。

日常会話

日常会話で「beguile」が使われることは稀ですが、文学作品や映画のセリフ、またはニュース記事などで見かけることがあります。例えば、「詐欺師が甘い言葉で人々をbeguile(欺く)」といった内容の報道に使われることがあります。日常会話ではより平易な言葉(deceive, charmなど)が好まれます。

関連語

類義語

  • 意図的に人を欺く、騙すという意味。日常会話からフォーマルな場面まで広く使われる。詐欺や裏切りなど、ネガティブな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"beguile"よりも直接的で強い言葉。"beguile"が魅力や巧みな話術で人を惑わすニュアンスを含むのに対し、"deceive"はより悪意のある欺瞞行為を指す。 【混同しやすい点】"deceive"は、欺瞞の対象を直接的に示す必要があり、"deceive someone into doing something" のように使われることが多い。"beguile"は目的語が感情や判断力を失わせる対象である場合が多い。

  • 誤解させる、誤った方向に導くという意味。意図的な場合も、そうでない場合もある。情報不足や不注意によって誤解を生じさせる状況で使われる。 【ニュアンスの違い】"beguile"が魅力や誘惑によって相手を惑わすのに対し、"mislead"は情報操作や不正確な情報によって相手を誤った方向に導く。"mislead"は必ずしも悪意を伴わない。 【混同しやすい点】"mislead"は、しばしば受動態で使われ、「誤解される」という意味になる。"beguile"は通常、能動態で使われ、誰かを積極的に惑わす行為を表す。

  • 魅了する、心を奪うという意味。人柄や才能、美しさなどによって相手を惹きつけるポジティブな意味合いが強い。日常会話や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"beguile"が欺瞞的なニュアンスを含む場合があるのに対し、"charm"は純粋に相手を魅了する。"charm"は相手に好印象を与え、喜ばせることを目的とする。 【混同しやすい点】"charm"は名詞としても使われ、「魅力」という意味になる。"beguile"は名詞としてはあまり使われない。また、"charm"は魔法や魔力といった意味合いも持つことがある。

  • 欺く、妄想を抱かせるという意味。自己欺瞞や誤った信念を抱かせる場合に用いられる。心理学や精神医学の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"beguile"が一時的な惑わしを意味するのに対し、"delude"はより根深い誤った信念や妄想を抱かせる。"delude"は自己欺瞞の場合にも使われる。 【混同しやすい点】"delude"は通常、"delude oneself into believing" のように、再帰的な形で使われることが多い。また、深刻な状況や心理的な問題を扱う文脈で使われることが多い。

  • 誘惑する、そそのかすという意味。魅力的な報酬や利益を示して相手を誘う。ビジネスやマーケティングの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"beguile"が巧みな話術や魅力によって相手を惑わすのに対し、"entice"は具体的な報酬や利益を示して相手を誘う。"entice"はしばしば、相手に何かをさせようとする意図を含む。 【混同しやすい点】"entice"は、しばしば "entice someone to do something" の形で使われる。また、"entice"は広告やマーケティングなど、具体的な目的を持った文脈で使われることが多い。

  • だます、策略を用いるという意味。相手を騙すための巧妙な手口や策略を指す。日常会話でよく使われ、いたずらや冗談のような軽い騙しから、悪質な詐欺まで幅広い意味合いを持つ。 【ニュアンスの違い】"beguile"が魅力や巧みな話術で相手を惑わすのに対し、"trick"は策略や手口を用いて相手を騙す。"trick"はしばしば、ユーモラスな文脈や軽いいたずらで使われる。 【混同しやすい点】"trick"は名詞としても使われ、「策略」「いたずら」という意味になる。"trick someone into doing something" のように使われることが多い。

派生語

  • 現在分詞/形容詞で「人を惑わすような」「魅力的な」という意味。beguileの持つ欺瞞的なニュアンスが薄れ、純粋に魅力的な様子を表すことが多い。広告や文芸作品で、人を引きつける性質を強調する際に用いられる。

  • beguilement

    名詞形で「欺瞞」「魅惑」という意味。beguileの行為や状態を指す抽象名詞。やや古風な表現で、現代ではフォーマルな文脈や文学作品で見られる。人を欺く行為そのもの、あるいは魅了された状態を表す。

反意語

  • 「撃退する」「反発する」という意味。beguileが魅力で人を引きつけるのに対し、repelは嫌悪感や反感によって人を遠ざける。物理的な意味でも、比喩的な意味でも用いられる。例えば、不快な言動が人をrepelするといった使い方をする。

  • disenchant

    「魔法を解く」「幻滅させる」という意味。beguileが人を魅了し、ある種の幻想を抱かせるのに対し、disenchantはその幻想を打ち砕く。恋愛や政治など、理想が崩れる文脈で使われることが多い。接頭辞『dis-』は否定や分離を表す。

語源

「beguile」は、古英語の「bigȳlan」(欺く、だます)に由来します。これは「be-」(徹底的に)と「guile」(欺き、策略)が組み合わさったものです。「guile」自体は、古フランス語の「guile」(欺き、策略)から来ており、さらに遡るとゲルマン祖語の「*wīla」(策略、ずる賢さ)にたどり着きます。つまり、「beguile」は、徹底的に策略を用いる、あるいは策略で相手を支配するという意味合いを持っています。日本語で例えるなら、「言いくるめる」という表現が近いかもしれません。相手を言葉巧みに丸め込み、自分の意のままに操るようなイメージです。この単語の変遷をたどると、言葉の持つ欺瞞的な力、人を惑わす力の根深さを感じ取ることができます。

暗記法

「beguile」は、アダムとイブを誘惑した蛇のように、甘い言葉で人を欺く意味を持つ。それは単なる嘘ではなく、相手の感情や欲望に訴えかけ、心の隙に入り込む巧妙な誘惑だ。シェイクスピア劇の悪役のように、言葉の魔術で悲劇を招くことも。現代では広告や政治にも潜み、魅力的な言葉で大衆を操る。美辞麗句の裏に潜む危険を理解し、批判的思考を持つことが、欺瞞から身を守る鍵となる。

混同しやすい単語

boggle

発音が似ており、特に語尾の '-gle' の部分が曖昧になりやすい。意味は『圧倒される』『まごつく』であり、beguile の『欺く』とは大きく異なる。スペルも 'e' と 'o' の違いに注意。

begrime

接頭辞 'be-' が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。begrime は『汚す』という意味で、ネガティブな意味合いを持つ点が beguile と異なる。発音も 'grime' の部分が異なり、注意が必要。

guile

『策略』『狡猾さ』という意味の名詞であり、beguile の名詞形と勘違いしやすい。beguile は動詞で『欺く』という意味。guile は名詞である点、また発音も微妙に異なる点(beguile は be-GUY-l、guile は GAI-l)に注意。語源的には関連がある(古ノルド語の『魔法』に由来)ため、意味のつながりを意識すると覚えやすい。

bely

スペルが似ており、特に語頭の 'be-' が共通しているため混同しやすい。意味は『~と矛盾する』『~の真実を隠す』であり、beguile の『欺く』とは意味が異なる。発音も異なり、bely は be-LIE と発音する。

bugle

発音が似ており、特に語尾の '-gle' の部分が曖昧になりやすい。意味は『ビューグル(信号ラッパ)』であり、全く異なる。スペルも 'e' と 'u' の違いに注意。

語尾の '-fle' の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。baffle は『困惑させる』という意味で、beguile の『欺く』とは意味が異なる。スペルも 'e' と 'a' の違いがある。

誤用例

✖ 誤用: The advertisement beguiled me to buy the product.
✅ 正用: The advertisement beguiled me into buying the product.

日本人が『〜させる』という日本語につられて、beguileを目的語+to不定詞の形(force A to doのような使役構文)で使ってしまう誤りです。beguileは『巧妙なやり方で〜させる』という意味合いが強く、結果としてある状態に陥らせるニュアンスを含むため、beguile A into doingという形を取ります。to不定詞を使うと、『〜するように説得した』という意図的な働きかけの意味合いが強くなり、beguileの持つ『いつの間にか…』というニュアンスが薄れてしまいます。

✖ 誤用: He beguiled her with his good looks.
✅ 正用: He charmed her with his wit and sophistication.

beguileは、相手を欺く、騙すというネガティブな意味合いが強い単語です。日本語の『魅了する』という言葉から安易に置き換えると、意図せず相手を侮辱する可能性があります。特に恋愛の文脈では、charm(魅了する)、attract(惹きつける)、woo(口説く)などのよりポジティブな語彙を使用するのが適切です。欧米文化では、外見よりも内面的な魅力や知性を重視する傾向があり、wit(機知)やsophistication(洗練さ)は魅力的な要素として認識されます。

✖ 誤用: The beguiling scenery made me feel relaxed.
✅ 正用: The enchanting scenery made me feel relaxed.

beguileは、美しいものや楽しいことに対して使うと、どこか危険な魅力、人を惑わすようなニュアンスを含みます。景色や雰囲気など、単に美しいものに対して使う場合は、enchanting(魅惑的な)、captivating(心を奪うような)、alluring(人を惹きつける)といった単語の方が適切です。beguileは、例えば『悪魔が甘い言葉で誘惑する』ような、道徳的な意味合いでの誘惑に使われることが多いです。日本人が美しい風景に感じる素直な感動を表現したい場合は、よりポジティブな意味合いの単語を選ぶべきでしょう。

文化的背景

「beguile」は、甘言や魅力で相手を欺き、操ることを意味し、しばしば禁断の誘惑や破滅的な結果を伴う物語に登場します。この言葉は、表面的には魅力的でありながら、内には危険を秘めた人物や状況を描写する際に、特に効果を発揮します。

「beguile」が持つ欺瞞のニュアンスは、聖書の創世記における蛇の役割に深く根ざしています。蛇はアダムとイブを「beguile」し、禁断の果実を食べるように誘惑しました。この出来事は、西洋文化において、言葉巧みな誘惑がもたらす罪と堕落の象徴として広く認識されています。文学作品においても、「beguile」はしばしば悪役やトリックスターが用いる手段として描かれ、読者に警戒心と倫理的な葛藤を喚起します。例えば、シェイクスピアの作品では、イアーゴのようなキャラクターが、言葉の魔術を駆使して他人を操り、悲劇的な結末を招きます。

「beguile」は、単なる嘘や欺瞞を超え、相手の感情や欲望に訴えかける巧妙さを伴います。それは、相手の警戒心を解き、心の隙間に入り込むように作用します。現代社会においても、「beguile」の手法は、広告、政治、人間関係など、様々な場面で見られます。例えば、魅力的な広告キャンペーンは、消費者の潜在的な欲求を刺激し、「beguile」することで、購買意欲を高めます。また、カリスマ的な政治家は、言葉巧みな演説で大衆を「beguile」し、支持を集めることがあります。しかし、「beguile」がもたらす結果は、必ずしもポジティブなものとは限りません。しばしば、後悔、失望、裏切りといった感情を伴い、人間関係や社会全体に深刻な影響を与えることがあります。

「beguile」という言葉は、美辞麗句の裏に潜む危険性、そして、人間の心の脆弱性を私たちに教えてくれます。誘惑に打ち勝つためには、批判的な思考力と、自らの価値観をしっかりと持つことが不可欠です。また、「beguile」の歴史と文化的な背景を理解することで、私たちはより賢明な判断を下し、欺瞞から身を守ることができるでしょう。この言葉は、単なる語彙の一つではなく、人間の本質と社会の複雑さを映し出す鏡なのです。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり、特に長文読解で文脈から意味を推測させる問題で登場することがあります。語彙問題で直接問われることもありますが、やや頻度は低めです。注意点としては、beguileが持つ「欺く」というネガティブな意味合いを理解しておく必要があります。

TOEIC

TOEICでは、beguileは比較的出題頻度が低い単語です。しかし、Part 7(長文読解)において、ビジネスシーンに関連する契約や交渉の文脈で、相手を「うまく言いくるめる」といった意味合いで登場する可能性はあります。類義語との区別が重要になります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな内容の文章中に出現する可能性があります。心理学、歴史、社会学などの分野で、人の心を「魅了する」「惑わす」といった意味で用いられることがあります。語彙問題として直接問われるよりも、文脈理解を問う問題で間接的に関わることが多いです。名詞形や派生語も覚えておきましょう。

大学受験

難関大学の二次試験や私立大学の長文読解問題で、稀に出題されることがあります。文脈から意味を推測させる問題が多く、直接的な語彙知識だけでなく、文章全体の理解度が求められます。比喩的な表現として使われることもあり、文脈依存度が高い単語と言えます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。