please
母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に引くことを意識しましょう。語尾の /z/ は有声音で、喉を震わせるように発音します。日本語の「ズ」のように母音を伴わないように注意してください。また、ple- の部分は、唇を軽く閉じてから「プ」と発音し、その後に「リー」と繋げるとより自然になります。
喜んで〜する
相手の意向を尊重し、快く行動するニュアンス。依頼や提案に対する肯定的な返答として使われる。例: "I'm pleased to help you."
The young traveler explored the city, going wherever he pleased.
若い旅行者は、自分の行きたいところへどこへでも行きながら、その街を探検しました。
※ この「pleased」は「彼が喜ぶように」「彼の行きたいように」という意味で使われています。まるで好奇心旺盛な旅行者が、地図に縛られず、心惹かれるままに自由に歩き回るような情景が目に浮かびますね。自分の自由な選択や行動を表すときに使われる、少し丁寧な表現です。
The children played outside as long as they pleased, enjoying the warm sun.
子供たちは、暖かい日差しを浴びながら、好きなだけ外で遊びました。
※ ここでの「pleased」は「彼らが喜ぶだけ」「彼らが満足するだけ」という意味で、時間を気にせず、好きなだけ長く、自由に何かをする状況を表します。日が暮れるまで、子供たちが無邪気に遊びに夢中になっている様子が伝わってきますね。
You can arrange the books on the shelf just as you please.
棚の上の本は、あなたが好きなように並べていいですよ。
※ 「just as you please」は「あなたの好きなように」「あなたが満足するように」という意味で、相手に自由に選択や行動を促すときに使われます。本を並べる時に、どんな順番にするか、色で分けるか、作者順にするかなど、自分のこだわりを存分に発揮できるような、自由な感覚が伝わる表現です。
どうぞ
丁寧な依頼や勧誘の言葉。相手に何かを勧めたり、許可を与えたりする際に使われる。例: "Please come in."
Please come in, it's cold outside.
どうぞ中へお入りください、外は寒いですから。
※ 寒い日に友人が家を訪ねてきた時、ドアを開けて「どうぞ、中へ入って。外は寒いからね」と温かく迎え入れる様子です。「please」を命令文の前に置くことで、丁寧な「どうぞ」という気持ちを伝える、最も基本的な使い方の一つです。日常で来客を招き入れる時によく使われます。
If you have any questions, please feel free to ask.
何か質問があれば、どうぞお気軽にお尋ねください。
※ プレゼンテーションや会議の後、発表者が参加者に向かって「何か質問があれば、どうぞ遠慮なくお尋ねください」と、安心して発言を促している場面です。相手に何か行動を促す際に、「どうぞ」という許可や勧誘のニュアンスを込める典型的な例です。「feel free to do」で「遠慮なく~する」という意味になり、これに「please」を添えることで、より丁寧で優しい促しになります。
I'm sorry, could you please say that again?
すみません、もう一度言っていただけますか?
※ カフェで店員さんの声が聞き取りにくかった時、お客さんが「すみません、もう一度言っていただけますか?」と、少し困りながらも丁寧に頼んでいる様子です。相手に何かを頼む際に、文の途中に「please」を挟むことで、より丁寧で控えめな依頼になる、日常会話で非常によく使われる形です。「Could you please...?」は、「~していただけませんか?」という、とても丁寧な依頼の表現で、何かをお願いする時に大活躍します。
嬉しい
満足や喜びの感情を表す。出来事や状況に対する主観的な評価として使われる。例: "I'm pleased with the result."
I was very pleased to hear the good news about your new job.
あなたの新しい仕事の良い知らせを聞いて、とても嬉しかったです。
※ 誰かの良い知らせを聞いて、心から喜んでいる場面です。「be pleased to do something」で「〜して嬉しい」という喜びの気持ちを表す、とても自然で典型的な使い方です。相手の成功を祝う時などによく使われます。
She was very pleased with the beautiful flowers her son gave her.
彼女は息子がくれた美しい花をとても喜んでいました。
※ 母親が息子からのプレゼント(花)を見て、満面の笑みを浮かべている温かい情景が目に浮かびますね。「be pleased with something」で「〜に満足している」「〜を気に入っている」という気持ちを表します。贈り物や、ある物事の結果に対して使うことが多いです。
My parents were pleased that I finally passed the difficult exam.
私(が)ついに難しい試験に合格したことを、両親は喜んでくれました。
※ 努力が実って試験に合格し、それを両親に報告した時、両親が心から喜んでくれた瞬間を描いています。「be pleased that S+V」で「〜ということに喜んでいる」という、特定の事実や状況に対する喜びを表します。家族や身近な人の成功を喜ぶ場面でよく使われます。
コロケーション
もしよろしければ、どうぞ
※ 丁寧な依頼や許可を表す表現です。単に"please"と言うよりも、より丁寧で控えめな印象を与えます。例えば、レストランでウェイターに「お水をお願いします」と言う場合、"Water, if you please"とすると、より上品な言い方になります。使用頻度は高く、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えます。語尾を上げると質問のニュアンスになります。(例:お手伝いしましょうか?→ "Shall I help, if you please?")
お好きなように、ご自由に
※ 相手に選択の自由を与える、許可を与える際に使われる表現です。相手の意向を尊重するニュアンスが含まれています。例えば、誰かに「この本をどうしたいですか?」と尋ねられた際に「As you please.」と答えると、「あなたが好きなようにしていいですよ」という意味になります。ビジネスシーンでも、相手の希望を尊重する際に使えますが、状況によっては突き放した印象を与える可能性もあるので注意が必要です。
人の味覚を満足させる
※ 「palate(味覚、嗜好)」という単語と組み合わせることで、食べ物や飲み物に関して、特定の人の好みに合うように工夫するという意味合いになります。例えば、「そのシェフは、すべての客の味覚を満足させるために努力した」という文脈で使用できます。ややフォーマルな表現で、料理やワインに関する議論でよく用いられます。
何があなたを喜ばせますか?
※ 相手の好みや希望を尋ねる際に使われる、やや直接的な表現です。親しい間柄であれば自然ですが、初対面の人やフォーマルな場面では、少しカジュアルすぎるかもしれません。より丁寧な表現としては、"What would you like?"や"What are your preferences?"などがあります。ただし、心理カウンセリングなど、相手の感情や欲求を深く探る必要がある場合には有効な表現です。
〜にご留意ください
※ ビジネスシーンや公共の場におけるアナウンスでよく用いられる、非常にフォーマルな表現です。注意喚起や情報伝達の際に、相手に敬意を払いながら伝えることができます。例えば、「Please be advised that the meeting has been postponed.(会議が延期されたことをご了承ください)」のように使われます。日常会話ではほとんど使われません。
もし裁判所がよろしければ
※ 法廷で弁護士や検察官が、裁判官に対して許可や指示を求める際に用いる非常にフォーマルな表現です。"May it please the court"も同様の意味で使われます。一般の会話では決して使われません。映画やドラマの法廷シーンでよく耳にする表現です。
ご勝手にどうぞ
※ 相手の行動に対して、許可を与える、あるいは無関心を示す表現です。状況によっては、相手を突き放すような、やや冷たいニュアンスを含むことがあります。例えば、誰かが自分の意見を聞き入れずに勝手な行動を取ろうとしている場合に、「Please yourself.」と言うと、「好きにすれば」という諦めや皮肉が込められます。親しい間柄で使う場合は、軽いニュアンスになります。
使用シーン
学術論文では、丁寧な依頼や許可を求める際に使われることがあります。例:「資料の提供をお願いします (Please provide the data)」や「〜してもよろしいでしょうか (May I please ask...)」のように、やや形式ばった表現として用いられます。日常会話よりは頻度は高いですが、他の単語で代替できる場合も多いです。
ビジネスシーンでは、依頼や指示を伝える際に「Please」が頻繁に使用されます。例:「Please send me the report by tomorrow (明日までにレポートを送ってください)」「Please find attached the document (添付の書類をご確認ください)」のように、相手に丁寧な印象を与えつつ、具体的な行動を促すために不可欠な単語です。メールや会議など、あらゆる場面で活用されます。
日常生活では、頼み事をする際や、物を渡す際に「Please」が頻繁に使われます。例:「Can you please pass me the salt? (塩を取ってくれますか?)」「Here you go, please (はい、どうぞ)」のように、相手に感謝の気持ちや丁寧さを伝えるために用いられます。家族や友人、店員など、様々な相手に対して使用される、非常に一般的な表現です。
関連語
類義語
『(人)を喜ばせる』という意味で、要求や期待に応えることで満足感を与えることを指す。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『please』よりも強い満足感や喜びを表し、対象が人である場合に限定される。また、自己の行動が相手を喜ばせたという結果に焦点を当てる。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、ビジネスシーンでもやや硬い印象を与えるため、使用頻度は低い。受動態で使われることも多い(例:He was gratified to hear the news)。
『(人)を大いに喜ばせる』という意味で、非常に強い喜びや快感を与えることを指す。日常会話から文学作品まで幅広く用いられるが、『please』よりも感情の強さが際立つ。 【ニュアンスの違い】『please』よりも喜びの度合いが強く、予期せぬ良い出来事や特別な贈り物などによって引き起こされることが多い。名詞としても用いられ、『大きな喜び』という意味を持つ。 【混同しやすい点】動詞として使う場合、他動詞(delight someone)と自動詞(delight in something)の両方の用法がある点に注意。また、形容詞形(delighted)も頻繁に使われる。
『(人)を満足させる』という意味で、欲求や要求を満たすことを指す。ビジネスシーンや日常生活で幅広く用いられ、期待に応えるニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】『please』よりも客観的に要求を満たすことに重点が置かれ、感情的な喜びよりも機能的な満足感を表す。契約や条件などを満たす場合にも使われる。 【混同しやすい点】『satisfy』は要求や条件を満たすという意味合いが強く、感情的な満足感を表す『please』とは異なる。また、受動態で使われることが多い(例:I am satisfied with the results)。
『(人)を魅了する』という意味で、魅力的な性質や行動で相手を引きつけることを指す。ロマンチックな状況や芸術的なパフォーマンスなど、特別な状況で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『please』よりも強い感情的な影響を与え、相手の心を奪うような魅力を表す。しばしば、外見的な美しさや才能と関連付けられる。 【混同しやすい点】『charm』は相手を魅了するという意味合いが強く、単に喜ばせるという意味の『please』とは異なる。また、名詞としても用いられ、『魅力』という意味を持つ。
『(人)を楽しませる』という意味で、笑いや興味を引くことで楽しい時間を提供することを指す。日常会話やエンターテイメントの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『please』よりも軽い楽しさや気晴らしを提供するニュアンスが強く、深刻な状況やフォーマルな場面には適さない。一時的な娯楽を提供する意味合いが強い。 【混同しやすい点】『amuse』は笑いや娯楽を提供する意味合いが強く、相手を喜ばせるという意味の『please』とは異なる。しばしば、子供や動物を楽しませる場面で使われる。
『(人)を満足させる』という意味だが、しばしば『(人)を満足させて〜させる』という使われ方をする。要求や期待に応えることで満足感を与えることを指す。どちらかというとフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】『please』よりも、より静かで穏やかな満足感を表す。また、現状に満足している状態を示すことが多い。 【混同しやすい点】『content』は状態を表す形容詞としても使われるため、動詞として使う場合は文脈に注意が必要。名詞としても用いられ、『内容』という意味を持つため、混同しやすい。
派生語
『楽しい』『心地よい』という意味の形容詞。『please』の原義である『喜ばせる』から派生し、『人を喜ばせるような性質を持つ』という意味合いを持つ。日常会話で頻繁に使われ、フォーマルな場面でも使用可能。
『喜び』『快楽』という意味の名詞。『please』が状態や感情を表す名詞へと変化したもの。日常的な喜びから、学術的な文脈での快楽原則など、幅広い意味で使用される。
現在分詞形の形容詞で、『喜ばせるような』『感じの良い』という意味合いを持つ。『pleasant』と似ているが、より能動的に働きかけ、喜ばせようとするニュアンスを含む。広告や商品説明などでよく用いられる。
反意語
- displease
接頭辞『dis-(否定)』が付加され、『不快にさせる』という意味の動詞となる。『please』の直接的な反対語であり、相手を不快にさせる行為を指す。フォーマルな場面でも使用される。
『イライラさせる』『悩ませる』という意味の動詞。『please』が『満足させる』という意味であるのに対し、『annoy』は不快感を与える。日常会話でよく使われ、フォーマルな場面では『irritate』がより適切。
『気分を害する』『侮辱する』という意味の動詞。『please』が好意的な感情を生むのに対し、『offend』は相手に不快感や怒りを与える。より強い不快感を表し、フォーマルな文脈でも使用される。
語源
"Please"は、中英語の"plesen"(喜ばせる、満足させる)に由来し、さらに遡ると古フランス語の"plaisir"(喜ばせる、楽しませる)にたどり着きます。この"plaisir"は、ラテン語の"placere"(喜ばせる、好ましく思う)を語源としています。つまり、"please"の根本的な意味は「相手を喜ばせること」にあり、それが転じて「〜してください」という丁寧な依頼や、「どういたしまして」といった感謝への応答に使われるようになりました。相手を「喜ばせる」という行為が、依頼や好意の表現に繋がっていると考えると、この単語の持つニュアンスをより深く理解できるでしょう。日本語の「お願いします」が、文字通りには「願いを叶えて気持ちを安らかにしてください」という意味合いを含むのと似ています。
暗記法
「please」は単なる依頼の言葉を超え、敬意と礼儀の表れ。中世騎士道では、相手の自由意志を尊重する謙譲の美徳として育まれました。アーサー王物語の騎士たちは言葉だけでなく行動でも敬意を示し、社会の調和を重んじたのです。かつてイギリス上流階級では使用を控える傾向も。現代ではより広く使われ、丁寧さを示す基本表現に。背景にある歴史や社会構造を意識することで、異文化理解を深める鍵となるでしょう。
混同しやすい単語
発音が全く同じ(同音異義語)であり、文脈によって意味を判断する必要がある。『peace』は『平和』という意味の名詞であり、『please』は動詞(喜ばせる)または依頼・丁寧な表現として使われる。スペルは似ているが、母音字が異なる点に注意。日本語の『ピース』というカタカナ語は『peace』から来ており、意味も関連があるため、混同を避けるには文脈を意識することが重要です。
『please』の過去形・過去分詞であり、『喜んで』『満足して』という意味の形容詞としても使われる。動詞の原形である『please』と混同しやすいのは、意味の関連性があるため。ただし、『pleased to meet you』のように、形容詞として使われる場合は意味が異なる。動詞の活用形と形容詞の違いを理解することが重要。
スペルが似ており、特に語尾の 'ease' と 'ace' の違いを見落としやすい。『place』は『場所』という意味の名詞、または『置く』という意味の動詞。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、『please』は『喜ばせる』から『(人に)気に入られる場所』という意味合いに繋がる可能性も考えられるが、直接的な関連はない。
最初の2文字が同じであり、発音も似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい。『police』は『警察』という意味の名詞。意味が全く異なるため、文脈で容易に区別可能だが、発音に注意が必要。語源的には『police』は都市の秩序を保つ組織を指し、『please』とは無関係。
発音記号が似ており、どちらも二重母音を含む。スペルも 'play' と 'plea' が似ているため、視覚的にも混同しやすい。『plays』は動詞 'play' の三人称単数現在形、または名詞 'play' の複数形。『please』とは品詞も意味も異なる。ただし、'play' には『(楽器を)演奏する』という意味もあり、『人を喜ばせる』という意味の 'please' と、ある種のエンターテイメントを提供するという点で、間接的な意味の繋がりを見出すことも可能。
語尾の 'ease' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『lease』は『賃貸契約』という意味の名詞、または『賃貸する』という意味の動詞。『please』とは意味が全く異なる。ただし、賃貸契約は、借りる側にとっては住居や事業所を得て『喜ぶ』ことに繋がるため、間接的な意味の関連性を考えることもできる。
誤用例
日本語の『〜してください』を直訳すると、どうしても『Please + 動詞』という形になりがちですが、英語では相手に何かを依頼する際に、丁寧さや婉曲さを意識することが重要です。特に大人同士の会話では、直接的な命令形は避け、『Could you...?』『Would you mind...?』などの疑問形を用いる方が、より丁寧で相手への配慮が感じられます。これは、英語圏の文化において、相手の自律性を尊重する考え方が根底にあるためです。日本語の『〜してください』には、相手への敬意が含まれている場合もありますが、英語の『Please』は、単独ではやや直接的で、場合によっては命令のように聞こえることがあります。特にビジネスシーンやフォーマルな場面では注意が必要です。
『Please be quiet.』は、直接的でやや強い言い方であり、状況によっては失礼に聞こえることがあります。特に、相手が大人である場合や、公共の場などでは、より丁寧な表現を心がけるべきです。例えば、『I'd appreciate it if you could keep it down.』は、『静かにしていただけるとありがたいです』という意味で、より婉曲的で丁寧な言い方です。また、『Excuse me, but could you please lower your voice a little?』のように、理由を添えることで、相手に不快感を与えずに依頼することができます。英語では、相手の立場や状況を考慮し、直接的な表現を避けることで、円滑なコミュニケーションを図ることが重要です。日本語でも同様ですが、英語ではより明確に、言葉を選ぶことが求められます。
『please』は『〜を喜ばせる』という意味ですが、この構文はやや古風で、現代英語ではあまり一般的ではありません。より自然な表現としては、『amuse』や『delight』などを使う方が適切です。『amuse』は『〜を楽しませる』、『delight』は『〜を大いに喜ばせる』という意味で、文脈に応じて使い分けることができます。また、『His story made me laugh.』のように、具体的な感情を表す表現を使うこともできます。日本語の『喜ばせる』は、様々な感情を含む広い意味を持つため、英語に直訳する際には、文脈に合った適切な表現を選ぶことが重要です。また、英語では感情表現を豊かにすることで、より自然で生き生きとしたコミュニケーションを実現することができます。
文化的背景
「please」は単なる丁寧な依頼の言葉ではなく、相手への敬意と、同時に自己の行動を社会的な礼儀に適合させようとする意識の表れです。この言葉の背後には、互いの立場を尊重し、摩擦を避けるという、英語圏の社会における円滑なコミュニケーションを重視する文化が深く根付いています。
中世の騎士道精神において、相手に何かを求める際には、自分の願望を押し付けるのではなく、相手の自由意志を尊重する姿勢が重要視されました。「please」は、この精神を受け継ぎ、相手に対する謙譲の美徳を示す言葉として発展しました。たとえば、アーサー王物語に登場する騎士たちは、たとえ身分の低い者に対しても、常に礼儀正しく接することで、自身の高潔さを証明しようとしました。彼らは、言葉遣いだけでなく、行動においても相手への敬意を払い、それが社会全体の調和につながると信じていたのです。
また、「please」の使用頻度は、社会階層や地域によっても異なります。かつてイギリスの上流階級では、使用を控えめにする傾向があり、それは、相手にへりくだる必要がないという自信の表れでもありました。しかし、現代では、より広い層で日常的に使用され、丁寧さを示す基本的な表現として定着しています。アメリカ英語では、イギリス英語よりもさらにカジュアルな場面でも使用されることが多く、より直接的なコミュニケーションを好む文化を反映していると言えるでしょう。
「please」は、単なる形式的な言葉ではなく、相手への配慮、社会的な調和、そして自己の立場をわきまえるという、複雑な文化的背景を内包しています。この言葉を使う際には、その背後にある歴史や社会構造を意識することで、より深いコミュニケーションが可能になるでしょう。それは、単に英語を学ぶだけでなく、異文化理解を深めるための重要な鍵となるはずです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング。
2. 頻度と級・パート: 準2級以上で頻出。特に2級、準1級の語彙問題でよく見られる。リスニングでは日常会話で使われる。
3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、手紙、記事など幅広い文脈で登場。「お願い」の意味だけでなく、「喜ばせる」の意味も重要。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「喜ばせる」の意味を覚えること。形容詞の pleasant との区別を意識すること。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (読解)。
2. 頻度と級・パート: 頻出単語。Part 5, 6, 7 すべてで登場する可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのメール、報告書、アナウンスなどで使われる。「〜してください」という依頼の文脈が多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文頭の Please の後にはカンマ (,) が必要。丁寧な依頼表現として、Could you please...? の形も覚えておくこと。
1. 出題形式: リーディング、リスニング。
2. 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の文章で登場する。
3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、エッセイ、講義などで使われる。依頼や丁寧な表現というよりは、客観的な記述の一部として現れることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。TOEFL では直接的な意味だけでなく、間接的な意味合いを理解することが重要。
1. 出題形式: 長文読解、英作文。
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的な単語だが、文脈によって意味が異なるため注意が必要。
3. 文脈・例題の特徴: 説明文、物語文など様々な文脈で登場。直接的な「お願い」の意味以外にも、文脈によってニュアンスが変化する。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 多義語としての側面を意識する。文脈から適切な意味を判断する練習が重要。pleased (喜んで) など、関連語も覚えておくこと。