wrack
語頭の 'wr-' は、英語史の中で 'w' が脱落したパターンです。現代英語では 'r' の音で発音します。日本語の『ラ』よりも舌を丸めることを意識すると、よりネイティブに近い響きになります。また、母音は日本語の『ア』よりも少し口を大きく開け、短く発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
残骸
破壊や事故によって残ったもの。特に船の残骸や、災害後の瓦礫などを指すことが多い。精神的・肉体的な崩壊状態も比喩的に表す。
After the storm, the boy saw the wrack of a small boat on the beach.
嵐の後、少年は海岸に打ち上げられた小さな船の残骸を見た。
※ この文では、嵐で壊れた船の「残骸」が海岸にある情景を描いています。`wrack`は特に、海で破壊された船などの残骸を指すときによく使われます。`the wrack of ~`の形で「~の残骸」という意味になります。
The old building was just wrack after the big earthquake.
その古い建物は、大地震の後、ただの残骸になっていた。
※ ここでは、地震で完全に破壊され、形を失った建物の「残骸」を表しています。`wrack`は、このように災害などによって原型をとどめないほど壊れてしまったものの残骸にも使われます。悲しい状況を表すことが多いです。
We discovered the wrack of an ancient castle deep in the forest.
私たちは森の奥深くで古代の城の残骸を発見しました。
※ この文では、長い年月を経て朽ち果てた「古代の城の残骸」を見つけた場面です。歴史的な建造物や文明の遺物が、時を経て残骸となった状態を表す際にも`wrack`が使われることがあります。発見の喜びや神秘的な雰囲気を伝えます。
破壊する
物を完全に破壊したり、計画や希望を台無しにする意味。精神的な苦痛を与える意味合いも含む。
He had to wrack his brain for hours to solve the math problem.
彼はその数学の問題を解くために、何時間も頭を悩ませなければならなかった。
※ 「wrack one's brain」は「頭を必死に使う、深く考える」という意味で非常によく使われる表現です。まるで脳が壊れるほど考えるような、苦しい状況が伝わってきます。
The severe pain continued to wrack her body for days.
激しい痛みが何日間も彼女の体を苦しめ続けた。
※ この文では、病気や痛みなどが体を「破壊する」ように苦しめ続ける様子を表しています。体が徐々にむしばまれていくような、つらい状況がイメージできますね。
The long drought began to wrack the crops in the field.
長い干ばつが畑の作物を枯らし始めた(破壊し始めた)。
※ ここでは「wrack」が、干ばつが作物をゆっくりとダメにしていく様子、つまり「破壊する」過程を表しています。一瞬でなく、時間をかけて徐々に痛めつけるニュアンスがあります。
コロケーション
破滅、荒廃、壊滅的な損害
※ この表現は、名詞「wrack」(破壊、残骸)を強調するために「ruin」(廃墟、崩壊)と組み合わせたもので、完全な破壊や荒廃を意味します。しばしば、財産、健康、精神状態など、あらゆるものが完全に破壊された状態を指します。例えば、『The hurricane left the coastal town in wrack and ruin.(ハリケーンは沿岸の町を破滅状態にした)』のように使われます。フォーマルな文脈や文学的な表現で見られることが多いです。類似表現として'utter devastation'などがありますが、'wrack and ruin' はより感情的なニュアンスを含み、悲惨さを強調します。
破滅する、だめになる、崩壊する
※ この表現は、何かが徐々に悪化し、最終的に完全に失敗または破壊される過程を表します。例えば、『The company went to wrack after a series of bad investments.(その会社は一連の悪い投資の後、破滅した)』のように使われます。 'go to wrack and ruin' と言うこともできますが、'go to wrack' はより簡潔で、日常会話でも使いやすいです。類義語としては 'fall apart' がありますが、'go to wrack' はより深刻な崩壊や破滅を示唆します。
頭を悩ませる、知恵を絞る
※ この表現は、ある問題や課題を解決するために、非常に努力して考えることを意味します。文字通りには「脳を痛めつける」という意味合いで、困難な問題に集中して取り組む様子を表します。例えば、『I've been wracking my brains trying to remember her name.(彼女の名前を思い出そうと頭を悩ませている)』のように使われます。日常会話でよく使われ、'rack one's brains' とも言います。類似表現として 'puzzle over' がありますが、'wrack one's brains' はより強い努力と苦労を伴うニュアンスがあります。
罪悪感にさいなまれた心
※ この表現は、罪悪感によって精神的に苦しめられている状態を表します。'wracked' は過去分詞として形容詞的に使われ、心が苦痛や苦悩に満ちていることを強調します。例えば、小説などで『His mind was wracked with guilt after betraying his friend.(友人を裏切った後、彼の心は罪悪感にさいなまれた)』のように使われます。文学的な表現で、深い感情的な苦しみを描写する際に適しています。類義語としては 'tormented by guilt' がありますが、'wracked with guilt' はより強い苦痛と精神的な消耗を示唆します。
天候によって荒廃した、風雨にさらされた
※ この形容詞は、建物、風景、または人の顔などが、厳しい天候(特に風雨)によって傷つき、老朽化している様子を表します。例えば、『The weather-wracked cottage stood alone on the cliff.(風雨にさらされたコテージは崖の上に孤立していた)』のように使われます。文学的な描写や旅行記などで見られることが多いです。類似表現として 'weather-beaten' がありますが、'weather-wracked' はより深刻な損傷や荒廃を示唆します。
使用シーン
学術論文や専門書で、抽象的な概念や比喩表現として使われることがあります。例えば、経済学の論文で「金融危機が経済に与えた影響の残骸(wrack)」について議論したり、歴史学の研究で「戦争が社会に残した精神的な残骸(wrack)」を分析したりする際に用いられます。文語的でやや硬い表現です。
ビジネスシーンでは、災害や不況などによる組織や事業への損害や、その後の混乱状態を指す際に用いられることがあります。例えば、年次報告書で「パンデミックがサプライチェーンに与えた残骸(wrack)」について言及したり、経営会議で「プロジェクト失敗の残骸(wrack)から教訓を得る」といった文脈で使われたりします。フォーマルな場面での使用が中心です。
日常会話ではほとんど使われません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、自然災害や事故などによる物的損害や精神的な苦痛を表す際に、やや誇張された表現として用いられることがあります。例えば、「ハリケーンが街に残した残骸(wrack)」や「紛争が家族にもたらした精神的な残骸(wrack)」といった文脈で見聞きすることがありますが、自分自身で使うことは稀でしょう。
関連語
類義語
『難破』や『残骸』、また『破壊する』という意味を持つ。名詞としては、船や車両などの事故による残骸、または破壊された状態を指す。動詞としては、何かを破壊したり、破滅させたりすることを意味する。日常会話からニュース、文学作品まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『wrack』が精神的・肉体的な苦痛や破壊を表すのに対し、『wreck』は物理的な破壊や残骸に重点を置く。また、『wreck』は事故や災害の結果として生じる破壊を指すことが多い。 【混同しやすい点】『wrack』は古語的な響きを持ち、現代英語ではあまり一般的ではない。『wreck』の方が一般的で、具体的な物体の破壊を指すことが多い。また、名詞と動詞の両方の用法がある。
『破滅』や『崩壊』を意味する。名詞としては、建造物などの廃墟や、破滅の状態を指す。動詞としては、何かを台無しにしたり、破滅させたりすることを意味する。ビジネス、政治、人間関係など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『wrack』が苦痛や苦悩を伴う破壊を表すのに対し、『ruin』はより広範な崩壊や破滅を指す。また、『ruin』は時間経過や状況によって徐々に崩壊していくニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】『ruin』は、物理的な破壊だけでなく、名声、キャリア、計画など、抽象的なものを台無しにする場合にも使われる。一方、『wrack』は、より直接的で激しい苦痛や破壊を指すことが多い。
『荒廃させる』、『打ちのめす』という意味を持つ動詞。自然災害や戦争などが原因で、物理的な破壊を引き起こす場合や、感情的に大きな打撃を与える場合に使われる。ニュース報道や文学作品でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『wrack』が精神的・肉体的な苦痛を伴う破壊であるのに対し、『devastate』は広範囲にわたる荒廃や、感情的な大きな打撃を強調する。より深刻で大規模な破壊や影響を表す。 【混同しやすい点】『devastate』は、しばしば受動態で使用され、人が感情的に打ちのめされた状態を表す(例:I was devastated by the news)。『wrack』は、このような感情的な影響を直接的に表すことは少ない。
『苦しめる』、『悩ます』という意味を持つ。肉体的または精神的な苦痛を与えることを指す。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『wrack』が苦痛によって肉体的・精神的に消耗した状態を表すのに対し、『torment』は継続的な苦しみを与える行為を強調する。より意図的な苦しみを与えるニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】『torment』は、しばしば人や動物を対象とし、意図的に苦痛を与えるニュアンスを含むことがある。一方、『wrack』は、必ずしも意図的な行為の結果ではなく、自然な苦痛や消耗を表す場合もある。
『苦しめる』、『悩ます』という意味を持つ。病気や災難などが原因で、継続的に苦痛を与えることを指す。ニュース報道や歴史的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『wrack』が一時的な苦痛によって消耗した状態を表すのに対し、『plague』は長期にわたる苦しみや災難を強調する。より広範囲に影響を及ぼす苦難を表す。 【混同しやすい点】『plague』は、しばしば社会全体や地域を対象とし、広範囲にわたる苦難を表す。また、比喩的に、問題や困難が継続的に発生することを指す場合もある。一方、『wrack』は、より個人的な苦痛を表すことが多い。
『苦しめる』、『悩ます』という意味を持つ。病気、苦難、災難などが人や物を苦しめる状況を表す。フォーマルな文脈や学術的な文章でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『wrack』が苦痛によって肉体的・精神的に消耗した状態を表すのに対し、『afflict』は苦痛の原因となるものに焦点を当てる。より客観的に苦しみを与える状況を記述する。 【混同しやすい点】『afflict』は、しばしば受動態で使用され、人が苦難に苦しめられている状態を表す(例:He was afflicted with a terrible disease)。また、『afflict』は、フォーマルな文脈で使われることが多く、日常会話ではあまり一般的ではない。
派生語
『難破』『破壊』を意味する名詞、または『難破させる』『破壊する』を意味する動詞。「wrack」と語源を共有し、意味が直接的に発展。元々は『押し流されたもの』から、難破船や破壊行為へと意味が具体化した。日常会話からニュース記事まで幅広く使われる。
『悲惨な』『みじめな』を意味する形容詞。「wrack」が持つ『苦しみ』『破壊』のイメージから派生し、精神的・肉体的な苦痛や不幸を表す。文学作品やフォーマルな場面で使われることが多い。
- rack (one's brains)
『(脳を)酷使する』という意味の慣用句。「wrack」の『苦しめる』という意味合いが残り、精神的な苦痛を伴う集中を表す。日常会話でよく用いられる。
語源
"Wrack"の語源は、古英語の"wræc"に遡ります。これは「苦しみ、罰、追放された者」といった意味合いを持っていました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*wraikwaz"(追放する、追い出す)に由来し、これはインド・ヨーロッパ祖語の"*wreǵ-"(押す、駆り立てる)という語根と関連があります。つまり、元々は「何かを押し出す、追い出す」というイメージから、「苦しみ」や「破壊」といった意味に発展したと考えられます。現代英語の"wreck"(難破、残骸)と同語源であり、語源的には「押し出された結果の惨状」といったニュアンスを含んでいると言えるでしょう。日本語で例えるなら、「打ち捨てられたもの」というイメージが近いかもしれません。
暗記法
「wrack」は、難破船の残骸から、打ち砕かれた人生の苦難までを象徴する言葉。中世の航海日誌では、嵐で失われた船と人々の無残な姿を描き、人々に自然の脅威と人間の脆弱さを刻み込みました。シェイクスピアはこれを比喩的に用い、登場人物の精神的な苦痛や崩壊を描写。現代では、災害や戦争の荒廃、個人の絶望を象徴し、失われた希望や価値観を想起させます。単なる残骸を超え、歴史と文学を通して、人間の根源的な苦悩を物語る言葉なのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特にアメリカ英語ではほとんど区別がつきません。スペルも 'a' と 'e' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすいです。意味は『難破』『残骸』で、『wrack』の持つ『破壊』『苦痛』といった意味と関連性があるため、文脈によっては誤解を招きやすいです。注意点としては、'wreck' は名詞として使われることが多いのに対し、'wrack' は動詞として使われる場合もあることです。また、'wreck' には『自滅させる』という意味もあります。
発音記号は異なりますが、日本語話者には母音の区別が難しく、似たように聞こえることがあります。スペルも 'w' がないだけで非常に似ています。意味は『棚』『苦痛を与える』などで、『wrack』の持つ『苦痛』の意味と関連付けられる可能性がありますが、主な意味は異なります。注意すべき点は、'rack' は名詞としても動詞としてもよく使われることです。また、拷問具の『rack』というイメージも持っておくと良いでしょう。
スペルの中に 'a' が含まれており、'wrack' の 'a' と共通するため、視覚的に似ていると感じるかもしれません。また、'walk' の過去形 'walked' の発音は、'wrackt' (wracked) のように聞こえることもあります。意味は『歩く』であり、全く異なります。注意点としては、'walk' は基本的な単語であるため、意味を取り違えることは少ないかもしれませんが、スペルミスには注意が必要です。語源的には、'walk' は古英語の 'wealcan'(転がる、歩く)に由来します。
スペルに 'r' が含まれており、'wrack' と同様に 'wr' から始まるため、視覚的に似ていると感じるかもしれません。また、発音も母音の音が似ているため、混同しやすい可能性があります。意味は『働く』『仕事』であり、全く異なります。注意点としては、'work' は非常に一般的な単語であり、様々な意味や用法があるため、文脈によって意味を正確に理解する必要があります。'work' はゲルマン祖語の '*werką'(行う、作る)に由来します。
発音記号は異なりますが、日本語話者には母音の区別が難しく、似たように聞こえることがあります。スペルも 'w' がないだけで非常に似ています。意味は『岩』『揺らす』などで、『wrack』の持つ『破壊』のイメージと関連付けられる可能性もありますが、主な意味は異なります。注意すべき点は、'rock' は名詞としても動詞としてもよく使われることです。また、音楽のジャンルとしての『ロック』も連想されるため、文脈に注意が必要です。
'wra'というスペルが共通しているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。また、'wrack'も'wrap'も、発音の際に唇を丸める動作があるため、発音のイメージが似ているかもしれません。意味は『包む』であり、『wrack』の持つ『破壊』や『苦痛』とは大きく異なります。注意点としては、'wrap'は動詞としてよく使われ、名詞としても使われることがあることです。また、'wrap up'という句動詞も頻繁に使われます。
誤用例
『wrack』と『wreck』は発音が似ているため、混同しやすい単語です。しかし、『wrack』は『苦痛を与える』『難破させる』といった意味合いが強く、名誉や評判を破壊するという文脈では『wreck(破壊する、台無しにする)』がより適切です。日本語の『めちゃくちゃにする』というニュアンスで安易に『wrack』を選ぶと、意図した意味からずれる可能性があります。特に、抽象的な対象(名誉、計画など)を『破壊する』場合は、ほぼ確実に『wreck』が適切です。『wrack』は古語的な響きがあり、現代英語ではあまり一般的ではありません。
『wrack』は『難破船』や『漂流物』という意味合いでも使われますが、『良心の呵責』のような精神的な苦痛を表す場合、『wrack』よりも『pangs(激しい痛み)』を使用する方が一般的です。日本語の『良心の呵責』を直訳しようとして、苦痛を意味する単語として『wrack』を選んでしまうと、不自然な印象を与えます。英語では、精神的な苦痛の種類や度合いによって、より適切な語彙が存在します。また、『wrack』は物理的な苦痛や破壊を表すことが多いことを覚えておきましょう。
『wrack』はネガティブな状況を表すことが多い単語ですが、解決策を『wrack』するという使い方は不適切です。ここでは、苦労して解決策を見つけ出すという意味で『hammer out(苦心して作り出す)』を使うのが自然です。日本語の『苦労して〜する』という表現を安易に『wrack』で表現しようとすると、誤解を招く可能性があります。英語では、努力や苦労の種類によって、適切な動詞を選ぶ必要があります。また、同じ文脈の中で同じ単語を繰り返すのは、英語では避けられる傾向があります。
文化的背景
「wrack」という言葉は、難破や破壊によって生じた残骸、または肉体的・精神的な苦痛や破滅を意味し、人間の無力さや運命の残酷さを象徴することが多い言葉です。特に、自然の猛威や悲劇的な出来事によって打ち砕かれたもののイメージと深く結びついており、人間の精神や社会構造が崩壊する様子を表現する際に用いられてきました。
中世の文学作品や航海日誌において、「wrack」はしばしば嵐によって海岸に打ち上げられた船の残骸や、失われた人命を指す言葉として登場しました。当時の人々にとって、海は未知の脅威であり、船の難破は日常的な恐怖でした。そのため、「wrack」は単なる物質的な残骸以上の意味を持ち、人間の脆弱さや自然の力の圧倒的な強さを象徴する言葉として、人々の心に深く刻まれました。また、難破船の残骸が打ち上げられた海岸線は、しばしば略奪や不法行為の舞台となり、「wrack」は法と秩序が失われた場所、倫理観が崩壊した状況を暗示する言葉としても用いられました。
時代が下るにつれて、「wrack」は比喩的な意味合いを強め、肉体的・精神的な苦痛や破滅を表す言葉としても使われるようになりました。シェイクスピアの作品などでは、登場人物の苦悩や内面の葛藤を描写する際に、「wrack」が用いられ、その人物が経験している絶望や苦痛の深さを強調しました。現代においても、「wrack」は、災害や戦争によって荒廃した地域、または精神的な苦痛によって打ちのめされた個人の状態を表現する際に用いられ、失われた希望や崩壊した価値観を象徴する言葉として、その重みを保っています。
このように、「wrack」は単なる「残骸」という意味を超え、歴史的な背景や文学作品における使用を通じて、人間の脆弱さ、自然の脅威、そして精神的な苦痛といった、人間の経験における根源的なテーマを象徴する言葉として、文化的な意味を深めてきました。この言葉を理解することは、英語圏の文化や文学作品をより深く理解する上で、重要な鍵となるでしょう。
試験傾向
この単語が英検で直接問われることは稀ですが、語彙力を測る上で知っておくと有利です。特に長文読解で、比喩的な意味合いで使われることがあります。準1級以上のレベルで、他の難易度の高い語彙と組み合わせて間接的に問われる可能性があります。文脈から意味を推測する練習が重要です。
TOEICでは、直接的な語彙問題として「wrack」が出題される可能性は低いですが、ビジネス関連の長文読解で比喩的に使われることがあります。例えば、「financial wrack(経済的破綻)」のような形で使われることがあります。TOEIC対策としては、関連語句や類似表現を覚えておくことが有効です。
TOEFLのアカデミックな文章では、比喩的な意味で使われることがあります。例えば、環境問題や社会問題に関する文章で、「wrack havoc(大混乱をもたらす)」のような形で登場する可能性があります。TOEFL対策としては、アカデミックな文章に頻出する語彙を幅広く学習し、文脈から意味を推測する練習をすることが重要です。
大学受験の長文読解で「wrack」が直接問われる可能性は低いですが、難関大学の英文では比喩的な表現として使われることがあります。文脈理解を重視し、辞書で多義的な意味を確認しておきましょう。特に、「wrack one's brains(頭を悩ませる)」のようなイディオム表現を知っておくと役立つことがあります。