英単語学習ラボ

wrap

/ræp/(ゥラップ)

冒頭の /r/ は、日本語のラ行とは異なり、舌を丸めて喉の奥から出すような音です。日本語のラ行で発音すると、別の単語に聞こえる可能性があります。『ラップ』と発音しがちですが、母音は短く曖昧な /æ/ なので、口を少し開いて『ア』と『エ』の中間のような音を意識しましょう。最後の /p/ は息を止めてから開放する破裂音で、しっかり発音することでより自然に聞こえます。

動詞

包む

何かを覆って保護したり、隠したりする動作。プレゼントを包装紙で包む、体を毛布で包む、秘密を隠すなどの状況で使われる。

She carefully wrapped the birthday gift with pretty paper.

彼女は可愛らしい紙で誕生日プレゼントを丁寧に包みました。

この例文は、誰かのために心を込めてプレゼントを包む、温かい情景を描いています。「wrap」は、贈り物を包むときによく使われる、非常に典型的な表現です。'with' の後に包む材料が来ますね。

Mom wrapped the sandwiches in foil for our picnic.

お母さんはピクニックのためにサンドイッチをアルミホイルで包みました。

これは、お母さんが家族のためにピクニックの準備をしている、日常的で愛情あふれるシーンです。食べ物を保存したり、持ち運んだりするために「包む」場合にも「wrap」は頻繁に使われます。この場合、'in' の後に包む素材が来ることが多いです。

He gently wrapped the baby in a soft, warm blanket.

彼は優しく赤ちゃんを柔らかくて温かい毛布で包みました。

寒い日に赤ちゃんを毛布で優しく包んであげる、思いやりが伝わる場面です。「wrap」は、人や物を布などでくるむように「包む」ときにも使われます。ここでは、赤ちゃんが温かく守られている様子が目に浮かびますね。

名詞

覆い

何かを包むもの、または包まれた状態。食品のラップ、包帯、ショールなどが該当する。

The colorful wrap on her birthday present made her smile brightly.

彼女の誕生日プレゼントのカラフルな覆いが、彼女を明るく笑顔にしました。

この文は、プレゼントの「包装(覆い)」が、受け取る人の気持ちをどれだけ高めるかを描いています。特にプレゼントの「包装紙」や「ラッピング」を指す際によく使われる「wrap」の典型的な使い方です。プレゼントを開ける前のワクワクする気持ちが伝わってきますね。

She pulled the warm wrap tighter around her shoulders on the cold evening.

寒い夜、彼女は温かい覆いを肩にきつく引き寄せました。

ここでは、「wrap」が体を覆う「羽織物」や「ショール」のような意味で使われています。冷たい空気に思わず身をすくめ、温かい布で身を包む情景が目に浮かびます。寒い時に何かを体に巻き付けて暖を取る、日常的なシーンで使える表現です。

He carefully put a plastic wrap over the fresh sandwiches for the picnic.

彼はピクニックのために、できたてのサンドイッチに丁寧にプラスチックの覆いをかけました。

この例文では、「wrap」が食べ物を新鮮に保つための「覆い」、特に「ラップフィルム」を指しています。ピクニックの準備をしている人の、食べ物を大切に思う気持ちが伝わってきますね。「plastic wrap」はセットでよく使われますが、「wrap」だけで「覆い」全般を意味することも理解しておきましょう。

動詞

完了させる

計画やプロジェクトなどを終える、またはまとめるという意味。映画の撮影終了や、交渉の妥結などを指すことが多い。

Let's wrap up this meeting soon; I'm getting hungry.

この会議はそろそろ終わりにしましょう、お腹が空いてきました。

この例文は、会議や話し合いを「終える」「切り上げる」という日常的な場面でよく使われます。「wrap up」は、何かを完了させる、締めくくる、という意味で非常に便利です。話し手が少し疲れていたり、次の予定があったりする気持ちが伝わりますね。

You need to wrap up your homework before you play games.

ゲームをする前に宿題を終わらせなさいよ。

親が子どもに、宿題ややるべきことを「完了させる」ように促す場面です。「wrap up」は、ある作業やタスクをきちんと終えるときに使われます。この文からは、早く終わらせて遊びたい子どもの気持ちと、それを促す親の声が聞こえてくるようです。

We finally wrapped up the big project, and everyone felt relieved.

ついに大きなプロジェクトを終え、みんなホッとしました。

大変だった仕事やプロジェクトが「完了した」ときの達成感や安心感が伝わる例文です。「wrap up」は、時間のかかる大きな仕事や計画を無事に終えたときにぴったりです。みんなで協力して頑張った後に、肩の荷が下りるような情景が浮かびますね。

コロケーション

wrap something up

(仕事や会議などを)終わらせる、まとめる

この句動詞は、文字通り何かを包んで終えるイメージから派生し、比喩的に物事を完了させる、終結させるという意味を持ちます。会議の終了時やプロジェクトの最終段階で頻繁に使われます。ビジネスシーンで特に有用で、例えば『Let's wrap this meeting up』は『この会議を終えましょう』という意味になります。類似表現として『finish up』がありますが、『wrap up』の方が、より包括的に全体をまとめて終わらせるニュアンスが強いです。

wrap your head around something

(難解な事柄を)理解する、把握する

この表現は、複雑な情報を頭で包み込むようにして理解しようとするイメージです。抽象的な概念や複雑な問題に対して使われ、『理解するのに苦労する』というニュアンスが含まれます。例えば、『I'm trying to wrap my head around this new policy』は『この新しい方針を理解しようと努めている』という意味になります。口語的な表現で、フォーマルな場面では『understand』や『comprehend』がより適切です。似た表現に『get your head around something』があります。

be wrapped up in something

(何かに)夢中になっている、没頭している

物理的に何かに包まれている状態から、比喩的にある活動や思考に完全に没頭している状態を表します。小説を読んでいる、仕事に集中している、あるいは恋愛に夢中になっているなど、幅広い状況で使用できます。例えば、『She is completely wrapped up in her work』は『彼女は仕事に完全に没頭している』という意味になります。受動態で使われることが多く、能動態で『wrap oneself up in something』とすることも可能です。類似表現として『absorbed in』がありますが、『wrapped up in』の方が、より感情的な没入感を示唆することがあります。

under wraps

秘密にされている、伏せられている

この表現は、何かを覆い隠して秘密にするという文字通りのイメージから派生し、情報が公にされていない状態を表します。新製品の発表前や、プロジェクトの機密保持など、ビジネスシーンでよく使われます。例えば、『The details are being kept under wraps until the official announcement』は『詳細は公式発表まで秘密にされています』という意味になります。名詞句として用いられ、類似表現として『classified』や『confidential』がありますが、『under wraps』の方が、秘密にされていることに対する期待感や興味を喚起するニュアンスがあります。

wrap it up

(話を)切り上げる、終わらせる

これは「wrap something up」のより口語的な短縮形です。会議、プレゼンテーション、または会話を終えるように促す際に使用されます。少しカジュアルな表現なので、親しい間柄やインフォーマルな場面に適しています。例えば、「Okay, let's wrap it up, everyone」は「はい、皆さん、これで終わりにしましょう」という意味になります。

gift-wrapped

(贈り物として)包装された

文字通り、プレゼントが包装紙で包まれている状態を指します。比喩的な意味合いは薄いですが、文化的な背景として、贈り物を丁寧に包装することは、相手への敬意や愛情を示す行為とされています。例えば、「a gift-wrapped present」は「包装されたプレゼント」という意味です。この表現は、感謝祭やクリスマスの時期によく使われます。

wrap around

巻きつく、包み込む

物理的に何かが別のものを包み込む動作を表します。例えば、スカーフが首に巻きつく、ツタが壁に巻きつく、などが該当します。比喩的には、感情や雰囲気が人を包み込むように覆うことを表現することもあります。例えば、「a feeling of warmth wrapped around her」は「暖かさが彼女を包み込んだ」という意味になります。物理的な状況だけでなく、感情的な描写にも使える汎用性の高い表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや議論をまとめる、あるいは結論を導き出す際に使われます。例えば、「本研究は、先行研究をwrap up (総括) し、新たな視点を提示する」のように使われます。文語的な表現であり、客観性と正確性が求められる文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの完了、会議の締めくくり、または契約内容の最終確認といった場面で使われます。例えば、「Let's wrap up this meeting by summarizing the key action items (主要な行動項目をまとめて会議を終えましょう)」のように、会議の議長やプロジェクトマネージャーが使用します。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用されます。

日常会話

日常生活では、「プレゼントをwrap (包む) 」、「wrap up warm (暖かくしてね) 」のように、物理的に何かを包む、または寒さ対策をするという意味で頻繁に使われます。また、「映画の撮影がwrap up (終わる) 」のように、イベントや活動の終了を意味することもあります。口語的な表現であり、家族や友人との会話でよく用いられます。

関連語

類義語

  • 『覆う』という意味で、物理的に何かを覆い隠す、保護する、または隠蔽する目的で使用される。日常会話、ビジネス、報道など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『wrap』が全体を包み込むイメージであるのに対し、『cover』は表面を覆う、または一部を隠すイメージが強い。また、『cover』は責任を負う、報道するといった意味も持つ。 【混同しやすい点】『wrap』は通常、完全に包み込む動作を指すが、『cover』は部分的な覆いも含む。また、『cover』は抽象的な意味(例:保険でカバーする)でも使用される点が異なる。

  • 『囲む』または『同封する』という意味で、物理的に何かを囲んだり、手紙などに何かを同封したりする場面で使用される。ビジネス文書やフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『wrap』が包む行為そのものを指すのに対し、『enclose』は囲むことによって内側を保護したり、封じ込めたりするニュアンスが強い。また、物理的な囲みだけでなく、抽象的な囲い込みも意味する。 【混同しやすい点】『enclose』は物理的な囲みだけでなく、書類などを同封するという意味でも使われる。手紙やメールでよく使われる表現なので、『wrap』の物理的な包む意味とは異なる。

  • 『包装する』という意味で、商品などを梱包して販売する目的で使用される。ビジネス、特にマーケティングや物流の分野で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『wrap』が個人的な行為であるのに対し、『package』は商業的な、あるいは組織的な行為を指すことが多い。また、『package』は名詞として『パッケージ商品』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『package』は動詞として使う場合、商業的な意味合いが強くなる。また、名詞として『パッケージ』という具体的な商品形態を指す場合もあるため、『wrap』の一般的な包む意味とは異なる。

  • swathe

    『包帯などでぐるぐる巻きにする』という意味で、特に傷口や体を保護するために布などで覆う際に使用される。医療や歴史的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『wrap』よりも厳重に、何重にも巻き付けるイメージが強い。古風な表現で、現代の日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『swathe』は古語的なニュアンスがあり、日常会話ではあまり使われない。また、包帯や布に限定されるため、『wrap』の汎用性とは異なる。

  • 『束ねる』という意味で、複数の物をまとめて一つにする際に使用される。日常会話、ビジネス、農業など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『wrap』が個々の物を包むのに対し、『bundle』は複数の物をまとめて一つにする行為を指す。また、『bundle』は名詞として『束』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『bundle』は複数のものをまとめて扱うという点が『wrap』と異なる。特に、複数のサービスや商品をセットで販売する『バンドル販売』というビジネス用語としてよく使われる。

  • 『覆い隠す』という意味で、物理的な覆い隠しだけでなく、秘密にする、隠蔽するといった抽象的な意味でも使用される。文学作品やフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『wrap』が物理的に包む行為を指すのに対し、『cloak』は隠蔽する、覆い隠すという意図が強い。また、名詞として『マント』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『cloak』は隠蔽するという意味合いが強く、比喩的な表現として使われることが多い。『wrap』の単なる物理的な包む行為とは異なる。例:cloak of secrecy(秘密のベール)

派生語

  • wrapper

    『包む人』『包装紙』を意味する名詞。『wrap』に『~する人/物』を表す接尾辞『-er』が付加。包装紙や食品の包装など、日常的な場面で頻繁に使用される。動詞の意味合いが具体的な名詞へと変化した例。

  • 『包むこと』『包装』を意味する名詞。『wrap』に動作や状態を表す接尾辞『-ing』が付加。プレゼントの包装や商品の梱包など、具体的な行為や状態を表す名詞として広く使われる。動詞から行為を表す名詞への変化。

  • unwrap

    『包みを開ける』という意味の動詞。『wrap』に否定・反対を表す接頭辞『un-』が付加。プレゼントを開ける場面や、何かを覆っているものを取る行為など、日常会話でよく使われる。元の動詞の意味を反転させた派生語。

反意語

  • 『覆いを取る』『暴露する』という意味の動詞。『cover(覆う)』に否定の接頭辞『un-』が付いた形。物理的に覆いを取るだけでなく、秘密や不正を暴露するという比喩的な意味でも使われる。『wrap』が物理的な包む行為に限定されるのに対し、『uncover』はより広範な意味を持つ。

  • 『さらす』『露出させる』という意味の動詞。隠されたものを表に出すという意味で、『wrap』で保護された状態の反対を表す。写真の露出や、危険にさらすなど、幅広い文脈で使用される。学術的な文脈でもよく用いられる。

  • 『明らかにする』『暴露する』という意味の動詞。秘密や隠されていた情報を公にするという意味で、『wrap』で隠蔽された状態の反対を表す。ニュース記事や物語など、情報伝達の文脈で頻繁に使われる。抽象的な概念を対象とする点で、物理的な『wrap』との対比が際立つ。

語源

"wrap」の語源は定かではありませんが、中英語の「wrappen」(包む、覆う)に由来すると考えられています。さらに遡ると、古ノルド語の「vrippa」(包む)や、低地ドイツ語の「wrappen」(包む)といった言葉との関連性が指摘されています。これらの言葉は、何かを「ねじる」「巻きつける」といった動作を表す古いゲルマン祖語に起源を持つ可能性があります。直接的な接頭辞や接尾辞による構成要素は見られませんが、語源をたどることで、物を覆い隠す、保護するといった基本的なイメージが、時代を超えて受け継がれてきたことがわかります。日本語の「くるむ」という言葉にも、似たような語感がありますね。プレゼントを包装紙で「くるむ」ように、wrapもまた、何かを大切に包み込む、そんなイメージを持つ単語と言えるでしょう。

暗記法

「wrap」は包む行為を超え、感情を映す鏡。贈り物を包む愛情、秘密を隠す策略。クリスマスプレゼントの包装は、贈る心の表現。しかし、wrap upには隠蔽の影も。感情を押し殺し、真実を覆い隠す。音楽や映画業界では完了の合図。ネットスラングでは議論の終結宣言。「包む」から派生し、保護、隠蔽、完了…多義的な背景を知れば、wrapは単なる単語ではない。

混同しやすい単語

発音が非常に似ています。'wrap'は巻きつける意味ですが、'rap'は軽く叩く、またはラップ音楽を指します。スペルも'w'の有無だけなので、注意が必要です。特に会話では文脈で判断する必要があります。

warp

スペルが非常に近く、'w'、'r'、'p'の位置が同じです。発音も似ていますが、'warp'は『歪む』という意味で、布や木材が歪む状況で使われます。また、SFなどで『ワープ航法』のように使われることもあります。

'rope'は『ロープ』という意味で、日本語にもなっていますが、発音の母音部分が似ています。スペルは異なりますが、音の印象から混同する可能性があります。'wrap'が何かを包むのに対し、'rope'は物を縛る、繋ぐために使われます。

発音記号を見ると母音と最後の音が似ており、特に早口で発音されると聞き間違えやすいです。'wipe'は『拭く』という意味で、'wrap'とは全く異なる動作を表します。スペルも似ていますが、意味を考えると区別できます。

writ

発音は異なりますが、短い単語で、かつスペルに共通の文字が含まれているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。'writ'は『令状』という意味で、法律用語として使われることが多いです。日常会話ではあまり使われません。

'wrap'とは直接的な類似性はありませんが、カタカナで表記すると「ラップ」と「ウルフ」で、語感が似ていると感じる人もいるかもしれません。スペルも'w'で始まる点で共通しています。『狼』という意味で、全く異なる概念を表します。

誤用例

✖ 誤用: I want to wrap this topic in a nutshell.
✅ 正用: I want to encapsulate this topic in a nutshell.

日本語の『〜を要約する』という意図から、つい『wrap』を使ってしまいがちですが、ここでは不適切です。確かに『wrap up』には『まとめる』という意味がありますが、それは議論や会議などを終わらせるニュアンスが強く、抽象的な概念をコンパクトに表現する意味合いでは『encapsulate』がより適切です。また、『wrap』は物理的に何かを包むイメージが強いため、抽象的な話題にはそぐわない場合があります。英語では、抽象的な概念を『包む』のではなく、『カプセル化する』と捉える方が自然です。この背景には、情報の整理や構造化を重視する英語圏の文化的な傾向が見られます。

✖ 誤用: Let's wrap our brains around this problem.
✅ 正用: Let's get our heads around this problem.

『wrap our brains around』は直訳すると『脳を巻きつける』となり、一見すると難解な問題に集中して取り組む様子を表せそうですが、ネイティブスピーカーには不自然に聞こえます。より自然な表現は『get our heads around』です。これは『頭を使って理解する』という意味で、問題の本質を捉えようとするニュアンスがあります。日本語の『頭を抱える』という表現から、つい『wrap』を使ってしまいがちですが、英語では『頭を抱える』よりも『頭を使って解決する』という積極的な姿勢を示す方が好まれます。また、『wrap』は物理的な行為を連想させるため、抽象的な思考には不向きです。英語では、思考は『頭の中に入れる』、つまり『get our heads around』と表現します。

✖ 誤用: I'm wrapped up in sadness.
✅ 正用: I'm consumed by sadness.

『wrap』は物理的に何かを包むイメージが強いため、感情を表す場合には注意が必要です。『悲しみに包まれている』という日本語から直訳すると『wrapped up in sadness』となりそうですが、ここでは『consumed by sadness』がより適切です。『consume』は『消費する』という意味の他に、『(感情などが)人をむしばむ』という意味があり、強い感情に圧倒される様子を表します。英語では、感情は『包む』のではなく、『むしばむ』と捉える方が自然です。この背景には、感情をコントロールするよりも、感情に身を任せるという英語圏の文化的な傾向が見られます。また、この誤用は、日本語の受動態的な表現(〜に包まれる)を、英語で能動態的に表現しようとする際に起こりやすい典型的なミスです。

文化的背景

「wrap」は、物理的な包み込む行為から派生し、保護、隠蔽、完成といった意味合いを持ちます。文化的には、贈り物や秘密を包む行為を通して、愛情や期待、あるいは策略といった感情を表現する手段として深く根付いています。

クリスマスにおけるプレゼントのラッピングは、「wrap」の文化的意義を最も象徴的に表しています。丁寧に包まれた贈り物は、単なる物品以上の価値を持ち、贈る側の愛情や感謝の気持ちを伝える媒体となります。包装紙の選択、リボンの結び方、メッセージカードの添え方など、細部に至るまで贈る人の心が込められ、「wrap」は単なる梱包作業ではなく、感情を表現する儀式へと昇華します。開封する瞬間の期待感、包装紙を破る時の高揚感は、贈り物の本質的な価値を高め、記憶に残る体験として刻まれます。

一方、「wrap」は隠蔽や秘密といったネガティブな意味合いも持ち合わせています。例えば、政治的な陰謀や不正行為を「wrap up」という表現で隠蔽しようとする場合、それは真実を覆い隠し、大衆を欺く行為を指します。また、感情を「wrap up」するという場合、それは感情を押し殺し、表面上は平静を装うことを意味します。このように、「wrap」は、善意と悪意、真実と虚偽といった対照的な概念を内包し、文脈によってその意味合いを大きく変化させます。

現代社会においては、「wrap」はさらに多様な意味合いを獲得しています。音楽業界では、「wrap」はレコーディングの完了を意味し、映画業界では撮影の終了を意味します。また、インターネットスラングでは、「that's a wrap」という表現が、議論やプロジェクトの終了を宣言する際に用いられます。このように、「wrap」は、物理的な包み込む行為から派生し、抽象的な概念や状況を包括する多義的な言葉として、現代社会において広く用いられています。この言葉の背後には、保護、隠蔽、完成といった様々な感情や意図が込められており、その文化的意義は深く、多様です。

試験傾向

英検

1. 出題形式:語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート:準1級以上で頻出。特に1級で問われる可能性が高い。リスニングは級に関わらず出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴:幅広いトピックで出題される。ニュース記事、エッセイ、物語など。

4. 学習者への注意点・アドバイス:動詞としての「包む」「覆う」の意味の他に、「(秘密などを)隠す」「(仕事などを)終える」といった意味も重要。名詞としての用法もあることを意識。

TOEIC

1. 出題形式:Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート:比較的頻出。Part 5では語彙問題として、Part 7では文脈理解を問う形で出題される。

3. 文脈・例題の特徴:ビジネスシーン(会議、メール、報告書など)での使用が中心。「(契約などを)締結する」「(事業などを)完了する」といった意味で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネスシーン特有の言い回しを覚えることが重要。類義語(e.g., conclude, complete, finalize)との使い分けに注意。特に「wrap up」という句動詞の形での出題が多い。

TOEFL

1. 出題形式:リーディングセクションが中心。

2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻出。

3. 文脈・例題の特徴:科学、歴史、社会科学など、幅広い分野の論説文で使われる。抽象的な概念を「包み込む」比喩表現として用いられることもある。

4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。アカデミックな文章における比喩的な用法に慣れておく必要がある。類義語(e.g., encompass, surround)とのニュアンスの違いを理解することも重要。

大学受験

1. 出題形式:長文読解、和訳問題、英作文(自由英作文、要約など)。

2. 頻度と級・パート:難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴:評論文、物語文など、幅広いジャンルの文章で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス:多義語であるため、文脈に応じた適切な意味を判断する必要がある。「包む」という基本的な意味だけでなく、「覆う」「(秘密などを)隠す」といった意味も覚えておくこと。英作文では、比喩的な表現として活用できると高評価につながる可能性あり。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。