英単語学習ラボ

wretched

/ˈrɛtʃɪd/(レェチィド)

最初の母音 /e/ は、日本語の『エ』よりも口を少し横に開いて発音します。/tʃ/ は『チ』と発音する際に、舌先を上あごにつけずに発音するイメージです。最後の /ɪd/ は、弱く短く発音しましょう。全体の強勢は最初の音節にあります。

形容詞

惨めな

非常に不幸で、悲惨な状態を表す。同情や憐れみを誘うような状況で使われることが多い。物質的な貧困だけでなく、精神的な苦痛や絶望感も含む。

He felt so wretched with a high fever in bed all day.

彼は一日中ベッドで高熱にうなされ、とても惨めな気分でした。

「wretched」は、体調が悪くて「ひどく惨めな気分」を表すときによく使われます。この文では、高熱で動けない彼のつらい気持ちが伝わってきますね。「feel wretched」で「惨めな気分になる」という表現を覚えましょう。

The lost dog looked wretched in the cold rain.

その迷子の犬は、冷たい雨の中でとても惨めに見えました。

「wretched」は、人や動物が「かわいそうで、見ていられないほど惨めな状態」である様子を表すのにも使われます。この犬のように、助けを必要としているような状況によく合います。「look wretched」で「惨めに見える」という意味になります。

They lived in a wretched little hut with no food.

彼らは食べ物もなく、みすぼらしい小さな小屋に住んでいました。

「wretched」は、建物や場所が「粗末で、貧しさや荒廃を感じさせる」といった意味で使われることもあります。この小屋のように、住む人々の状況が想像できるような、悲しい情景を描写するのにぴったりです。

形容詞

粗末な

品質が悪く、不快な状態を指す。特に、住居、衣服、食べ物など、生活必需品の状態を表す際に使われる。

He lived in a wretched hut with a leaking roof.

彼は雨漏りするみすぼらしい小屋に住んでいました。

「wretched」は、質が非常に悪く、みじめな状態を表すときによく使われます。この例文では、屋根が雨漏りするほど「粗末な小屋」という情景が目に浮かびますね。住んでいる人の大変さも伝わってきます。

After a long journey, they were given only wretched food.

長い旅の後、彼らは粗末な食事しか与えられませんでした。

ここでの「wretched food」は、質が悪く、まずくて食べられたものではないような「粗末な食事」を指します。長い旅で疲れているのに、こんな食事しか出されない状況は、とても気の毒に感じられますね。

She stood shivering in a wretched, worn-out coat.

彼女はぼろぼろの粗末なコートを着て、震えて立っていました。

「wretched」は、服や物が古くて傷んでいて、見るからに「粗末な」状態を表すのにも使われます。「worn-out」は「着古した」という意味で、wretchedと合わせて、そのコートがどれほどひどい状態か強調しています。寒さに震えている様子が目に浮かび、同情を誘う場面です。

形容詞

不快な

道徳的に不快で、嫌悪感を抱かせるような行為や人物を指す。軽蔑や非難のニュアンスを含む。

The wretched smell of rotten food filled the kitchen.

腐った食べ物のひどい匂いがキッチンに充満しました。

この例文は、台所に広がる「腐った食べ物の嫌な匂い」という、五感で感じる不快な状況を描いています。wretched は、匂いや味、音などが「とても嫌な、不快な」と感じられるときに使われる典型的な例です。この一文で、その場にいる人が思わず顔をしかめるような情景が目に浮かびますね。

She felt wretched after losing her wallet and having no money.

財布をなくしてお金がなくて、彼女は惨めな気持ちになりました。

ここでは、財布をなくしてお金もないという状況で、主人公が感じる「惨めな、ひどく気分が悪い」という感情を表しています。wretched は、体調や精神状態が「ひどく悪い、苦しい、惨めな」と感じられる際によく使われます。「feel wretched」の形で覚えておくと、自分の不調を伝えるときにも役立ちます。

The old house was in a wretched state, with broken windows and a leaky roof.

その古い家はひどい状態でした。窓は壊れ、屋根は雨漏りしていました。

この例文は、古い家が「窓が壊れ、屋根が雨漏りしている」という、荒れ果てた「ひどい状態」を描写しています。wretched は、建物や場所、物などが「ひどく荒れている、惨状を呈している」という意味で使われることがあります。「in a wretched state」は、何かの状態が非常に悪いことを表す際によく使われる表現です。

コロケーション

wretched condition

悲惨な状態、みじめな状況

肉体的、精神的、経済的に非常に苦しい状態を表す一般的なコロケーションです。例えば、貧困にあえぐ人々の生活や、災害後の荒廃した状況などを描写する際に用いられます。単に'bad condition'と言うよりも、より深刻で感情的なニュアンスが含まれます。フォーマルな文章や報道でも使用されます。

wretched excess

目に余るほどの過剰、度を越した浪費

贅沢や浪費が極限に達し、道徳的に許容できないレベルであることを強調する表現です。しばしば、富裕層の堕落した生活や、資源の無駄遣いを批判する文脈で使われます。歴史的な出来事や社会問題を語る際に、文学的な響きを与えるために用いられることがあります。

wretched excuse

見苦しい言い訳、ひどい弁解

相手の言い訳が全く受け入れられないほど不十分で、むしろ事態を悪化させるような場合に用います。ビジネスシーンや日常生活で、責任逃れやごまかしに対する不満や怒りを表現する際に適しています。皮肉や軽蔑のニュアンスを込めて使われることが多いです。

wretched hovel

みすぼらしい小屋、粗末な住居

非常に貧しい人々が住む、荒れ果てた住居を指す表現です。物語や歴史的な背景を語る際に、登場人物の貧困や苦境を強調するために用いられます。'hovel'自体がすでに否定的な意味合いを持つため、'wretched'を付けることで、その悲惨さをさらに強調します。

feel wretched

ひどく気分が悪い、惨めな気持ちになる

肉体的または精神的に非常に不快な状態を表す表現です。病気や二日酔いの時、または失恋や失敗などで落ち込んでいる時に使われます。単に'feel bad'と言うよりも、より深刻で苦痛を伴う感情を表します。口語的な場面でもフォーマルな場面でも使用可能です。

wretched fate

悲惨な運命、不幸な宿命

避けられない不幸や苦難を強調する表現です。ギリシャ悲劇やシェイクスピア劇など、運命に翻弄される登場人物を描写する際に頻繁に用いられます。個人の力ではどうすることもできない、絶望的な状況を表すために使われます。文学的な文脈でよく見られます。

wretched sinner

哀れな罪人、救いようのない罪人

宗教的な文脈で、自らの罪深さを深く認識し、悔悛の念を抱いている人を指す表現です。自己卑下や謙遜の気持ちを表す際に用いられます。かつては広く使われていましたが、現代ではやや古風な印象を与えることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、経済学の論文で「wretched excess(目を覆うばかりの過剰)」という表現で、過剰な資本や資源の浪費を批判的に表現する際に用いられます。また、文学研究においては、登場人物の「惨めな状況」や「救いのない状態」を描写する際に使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な感情表現を避ける傾向があるため、「wretched」はあまり使われません。しかし、非常に形式的な文書や、倫理的な問題を取り扱う場合に、間接的に用いられることがあります。例えば、「wretched working conditions(劣悪な労働環境)」という表現で、企業の社会的責任に関する報告書などで見かけることがあります。ただし、この表現は非常に強い非難の意味合いを含むため、慎重に使用する必要があります。

日常会話

日常会話では、非常にネガティブな感情を表現する場合に限り、「wretched」が使われることがあります。例えば、「What a wretched day!(なんてひどい日だ!)」のように、不快な出来事や不幸な状況を嘆く際に用いられます。ただし、この言葉はやや古風で、強い感情を表すため、親しい間柄でのみ使うのが適切です。一般的には、より穏やかな表現(terrible, awfulなど)が好まれます。

関連語

類義語

  • 『悲惨な』『みじめな』という意味で、個人的な感情や状況を表す際に広く用いられます。不幸、不快、不満足といった感情を伴います。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】wretchedよりも一般的な言葉で、感情の度合いはwretchedの方が強いことが多いです。miserableは、一時的な不幸や不満を表すこともできますが、wretchedはより深刻で長期的な苦痛を示唆します。 【混同しやすい点】miserableは人、状況、場所など幅広い対象に使えますが、wretchedはどちらかというと状況や状態、または道徳的に堕落した人物を指すことが多いです。例えば、『miserable weather』は自然ですが、『wretched weather』は少し不自然です。

  • 『不幸な』『不満な』という意味で、より一般的な不満足感を表現します。感情の度合いはmiserableよりも弱く、日常的な不満や不快感を表すのに適しています。日常会話で非常に頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】wretchedとは異なり、深刻な苦痛や道徳的な非難のニュアンスは含みません。unhappyは、一時的な感情や状態を表すことが多く、長期的な苦悩を示唆することは少ないです。 【混同しやすい点】unhappyは、wretchedが持つような深い絶望感や嫌悪感を伴いません。例えば、『unhappy with the service』は自然ですが、『wretched with the service』は少し大げさです。

  • 『哀れな』『痛ましい』という意味で、同情や軽蔑の感情を伴うことが多いです。人や状況が弱々しく、無力である様子を表します。日常会話や文学作品で使われます。 【ニュアンスの違い】wretchedが苦痛や嫌悪感を表すのに対し、patheticは同情や軽蔑の念を引き起こします。patheticは、しばしば軽蔑的な意味合いで使用されます。 【混同しやすい点】patheticは、wretchedが持つような自己嫌悪や道徳的な堕落のニュアンスは含みません。例えば、『pathetic excuse』は自然ですが、『wretched excuse』は少し不自然です。wretchedは、その人自身が苦しんでいる状態を指すのに対し、patheticは周りの人がその人を見て感じる感情を指すことが多いです。

  • 『嘆かわしい』『悲惨な』という意味で、道徳的に非難されるべき状態や行為を指します。しばしばフォーマルな文脈や、倫理的な問題について議論する際に用いられます。 【ニュアンスの違い】wretchedが個人的な苦痛や不幸を表すのに対し、deplorableは社会的に容認できない状態や行為を指します。deplorableは、しばしば公的な非難のニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】deplorableは、wretchedが持つような個人的な感情の苦しみは含みません。例えば、『deplorable conditions』は自然ですが、『wretched conditions』は少し意味が異なります。deplorableは、倫理的な観点から見て問題がある状態を指します。

  • despicable

    『軽蔑すべき』『卑劣な』という意味で、道徳的に強く非難されるべき人や行為を指します。しばしばフォーマルな文脈や、感情的な非難を伴う議論で用いられます。 【ニュアンスの違い】wretchedが苦痛や不幸を表すのに対し、despicableは強い嫌悪感や軽蔑の念を引き起こします。despicableは、しばしば道徳的な非難のニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】despicableは、wretchedが持つような自己嫌悪や苦しみは含みません。despicableは、他者がその人や行為を見て感じる感情を指すことが多いです。例えば、『despicable behavior』は自然ですが、『wretched behavior』は少し不自然です。wretched behaviorは、その行動の結果として自分が苦しんでいるというニュアンスになります。

  • 『不運な』『残念な』という意味で、好ましくない出来事や状況を婉曲的に表現する際に用いられます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】wretchedが強い苦痛や不幸を表すのに対し、unfortunateはより穏やかな表現で、深刻さを和らげる効果があります。unfortunateは、しばしば同情や遺憾の意を示すために用いられます。 【混同しやすい点】unfortunateは、wretchedが持つような深い絶望感や自己嫌悪のニュアンスは含みません。例えば、『unfortunate accident』は自然ですが、『wretched accident』は少し大げさです。unfortunateは、出来事そのものが好ましくないことを指し、wretchedはその出来事がもたらす苦痛を強調します。

派生語

  • wretch

    『惨めな人、不幸な人』を意味する名詞。元々は『追放された人』を意味し、そこから社会的に疎外された、惨めな状態の人を指すようになった。日常会話では比喩的に、自己憐憫のニュアンスを込めて使われることもある。

  • wretchedly

    『惨めに、ひどく』という意味の副詞。『wretched』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。文章や会話で、状況や感情の程度を強調する際に用いられる。例えば、『wretchedly cold(ひどく寒い)』のように使われる。

反意語

  • blessed

    『祝福された、恵まれた』という意味の形容詞。『wretched』が不幸や惨めさを表すのに対し、『blessed』は幸運や幸福を表し、意味が正反対である。日常会話から宗教的な文脈まで幅広く使われる。

  • 『幸運な、恵まれた』という意味の形容詞。『wretched』が不運や惨めさを表すのに対し、『fortunate』は幸運や恵まれた状況を表し、意味が対照的である。ビジネス文書やニュース記事など、フォーマルな文脈でも使用される。

語源

"wretched"は、古英語の"wrecca"(追放された人、不幸な人)に由来します。この"wrecca"は、さらにゲルマン祖語の"*wrakjō"(追跡されるもの、追放されるもの)に遡ります。これは"*wrekan"(追い払う、復讐する)という動詞から派生しており、現代英語の"wreak"(怒りなどを爆発させる、報復する)と語源的に関連があります。つまり、元々は社会から追放されたり、復讐の対象となるような、辛い境遇にある人を指していました。そこから、現在の「惨めな」「粗末な」「不快な」といった意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「落ち武者」のようなイメージが近いかもしれません。社会から落ち、惨めな境遇にある様子が、"wretched"の語源的な意味合いと重なります。

暗記法

「wretched」は、見捨てられ、打ちひしがれた魂の叫び。ダンテの地獄で罪人が味わう永遠の苦しみ、シェイクスピア悲劇の主人公が直面する破滅的な運命。産業革命時代の貧困、社会から見放された人々の絶望。自然災害や不正義に苦しむ人々の嘆き。文化の記憶に深く刻まれたこの言葉は、不幸を超えた、人間の尊厳が奪われるほどの苦痛を象徴する。他者への共感を呼び覚ます、重く、そして深い言葉。

混同しやすい単語

retched

『wretched』と発音が非常に似ており、スペルも一文字違いであるため混同しやすい。ただし、『retched』は『吐き気を催した』という意味の動詞『retch』の過去形・過去分詞であり、品詞が異なる。発音記号を確認し、文脈で判断することが重要。

wrestled

語頭の 'wr-' の部分が共通しており、発音も似ているため、スペルミスや発音の誤りを招きやすい。『wrestled』は『レスリングをした』という意味の動詞『wrestle』の過去形・過去分詞。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。'wr-' は古英語に由来し、元々『ねじる』という意味合いを持つ。

reached

末尾の '-ched' の綴りと発音が共通しているため、スペルを間違えやすい。『reached』は『到着した』という意味の動詞『reach』の過去形・過去分詞。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。'reach' は『手を伸ばす』というイメージから派生した単語。

richest

『wretched』と『richest』は文字数が近く、一部の文字が共通しているため、スペルミスをしやすい。また、発音も母音の部分が似ているため、聞き間違いやすい。『richest』は『最も裕福な』という意味の形容詞『rich』の最上級。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

ratchet

『ratchet』と『wretched』は、語尾の '-chet' の綴りが共通しており、発音も似ているため、スペルミスをしやすい。『ratchet』は『ラチェット』という工具の名前、または『(状況などが)徐々に悪化する』という意味を持つ名詞または動詞。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。工具のラチェットは、カチカチと音を立てながら一方向にしか回らない仕組み。

writhed

『wretched』と『writhed』はどちらもネガティブなイメージを持つ単語であり、発音も一部似ているため、意味を混同しやすい。『writhed』は『身をよじる』という意味の動詞『writhe』の過去形・過去分詞。苦痛や不快感を表す点で共通するが、具体的な意味は異なる。'writhe' は古英語の 'wriþan'(ねじる)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: I felt wretched after eating too much ramen last night.
✅ 正用: I felt awful after eating too much ramen last night.

While 'wretched' can describe feeling unwell, it carries a stronger connotation of misery, despair, or moral reprehensibility. Using 'wretched' for a simple case of overeating is an overstatement. Japanese learners might choose 'wretched' because it appears in vocabulary lists as a synonym for 'unhappy' or 'bad feeling,' without grasping its intensity. 'Awful' is a more appropriate and common word to describe feeling unwell after overeating. The nuance here reflects a difference in emotional scale; Japanese culture often values understatement, while English, particularly in describing negative feelings, can be more direct.

✖ 誤用: The wretched dog was abandoned in the park.
✅ 正用: The poor dog was abandoned in the park.

While grammatically correct, 'wretched' suggests the dog is not only unfortunate but also contemptible or morally blameworthy. This is an inappropriate connotation for a dog who is simply a victim of circumstance. Japanese learners might choose 'wretched' thinking it simply means 'pitiful' or 'unfortunate' (気の毒な). However, 'wretched' implies a degree of inherent badness or moral failing. 'Poor' is a better choice as it conveys sympathy without implying any negative character traits. This misunderstanding highlights the importance of understanding the full range of a word's connotations, not just its basic dictionary definition.

✖ 誤用: He lived in a wretched apartment, so he was always happy to go to work.
✅ 正用: He lived in a dilapidated apartment, so he was always happy to go to work.

Using 'wretched' to describe an apartment focuses on its moral or spiritual poverty, which is unusual. While a 'wretched' place could be miserable, it's more fitting for a situation involving extreme suffering or evil. A Japanese learner might choose 'wretched' intending to convey 'run-down' or 'shabby' (みすぼらしい). However, 'dilapidated' better captures the physical state of disrepair. The error stems from a direct translation approach without considering the subtle but crucial semantic range of the English word. 'Wretched' carries a weight of despair that 'dilapidated' simply lacks, making it sound overly dramatic in this context.

文化的背景

「wretched」は、文化的には「見捨てられた」「惨めな状態」という概念と深く結びついており、しばしば社会の底辺にいる人々や、運命に見放された存在を象徴します。この単語は、単なる不幸を超えた、精神的・肉体的な極度の苦痛や絶望を表すため、文学や歴史の中で特別な重みを持って用いられてきました。

中世の文学作品では、「wretched」はしばしば罪人や異端者、あるいは社会から追放された人々を描写する際に使用されました。例えば、ダンテの『神曲』地獄篇に登場する罪人たちは、その罪深さゆえに「wretched」な存在として描かれています。彼らは神の恩寵から見放され、永遠の苦しみに苛まれる存在であり、「wretched」という言葉は、彼らの救いのない絶望的な状況を強調する役割を果たしています。また、シェイクスピアの悲劇においても、「wretched」は主人公の破滅的な運命や、彼らが陥る絶望的な状況を表現するために効果的に用いられました。リア王が嵐の中で狂乱する場面や、ハムレットが復讐の苦悩に苛まれる場面など、「wretched」は登場人物の精神的な苦痛を際立たせる重要なキーワードとなっています。

さらに、「wretched」は社会的な不平等や貧困を象徴する言葉としても用いられてきました。19世紀の産業革命時代、都市部の貧困層は劣悪な環境の中で生活を強いられ、「wretched」な生活を送っていました。彼らは搾取され、虐げられ、未来への希望を失い、社会から見捨てられた存在でした。チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』には、そのような「wretched」な生活を送る人々がリアルに描かれており、「wretched」という言葉は、当時の社会問題に対する批判的な視点を表すものとして機能しています。

現代においても、「wretched」は、自然災害や戦争、あるいは社会的な不正によって苦しむ人々を描写する際に用いられます。この言葉は、単なる不幸を超えた、人間の尊厳を奪うような極度の苦痛や絶望を表すため、報道やドキュメンタリーなどでも頻繁に使用されます。「wretched」という言葉は、私たちに他者の苦しみに共感し、社会的な問題に対して意識を高めるよう促す力を持っています。それは、過去から現在に至るまで、人間の苦悩を象徴する言葉として、文化的な記憶に深く刻まれているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解問題、まれに語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増す。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文学作品、歴史的な出来事など、やや硬い文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「悲惨な」「みじめな」といったネガティブな感情や状況を表す言葉であることを理解する。類義語(miserable, unfortunate)とのニュアンスの違いを把握する。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解問題(Part 7)でまれに出題。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: 企業の業績不振、自然災害、経済状況など、ネガティブな状況を説明する際に用いられることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで直接的に使用されることは少ないが、間接的に状況を説明する際に使われる可能性がある。類義語(poor, terrible)との違いを意識する。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクションのアカデミックな文章で出題。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで比較的まれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、環境問題など、深刻な状況や問題を説明する際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使用されるため、アカデミックな文章に慣れておくことが重要。類義語(deplorable, lamentable)とのニュアンスの違いを理解する。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題で出題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学作品など、幅広いテーマで用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(miserable, unfortunate)との違いを意識し、文脈に応じて適切な意味を判断できるようにする。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。