英単語学習ラボ

unrest

/ʌnˈrɛst/(アンˈれスト)

第2音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧母音で、口をリラックスさせて発音します。 'rest' の 'r' は、舌を丸めて口の中に浮かせるように発音すると、より英語らしい響きになります。日本語のラ行のように舌を歯茎につけないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

騒乱

社会の安定が乱され、人々が不満や怒りを表明する状態。政治的なデモや暴動、労働争議など、集団的な行動を伴うことが多い。単に個人的な不満ではなく、社会全体に広がる不安定な状況を指す。

After the news, a sense of unrest spread through the quiet town.

そのニュースの後、静かな町に不穏な空気が広がった。

テレビやラジオで悪いニュースを聞いた後、普段は静かな町の人たちが不安を感じ始め、ざわつきが広がる様子です。「unrest」が「sense of unrest」(不穏な空気、不安感)として使われ、集団の中に広がっていく様子を描写する典型的な使い方です。「spread through」は「~に広がる」という意味で、ニュースの影響が町全体に及ぶ様子を伝えています。

The low pay caused much unrest among the factory workers.

低い給料が工場労働者の間に大きな騒乱を引き起こした。

工場で働く人々が、給料が少ないことに不満を抱き、怒りや不満が募り、いつ暴動やストライキが起きてもおかしくないような、ざわついた雰囲気になっている様子です。「unrest」が具体的な原因(low pay)によって引き起こされ、特定の集団(factory workers)の間に生じる、という典型的な文脈です。社会問題や労働問題でよく使われます。「cause A」は「Aを引き起こす」という意味で、何かが「unrest」の原因であることを示します。

The government tried hard to calm the political unrest in the capital.

政府は首都での政治的な騒乱を鎮めようと懸命に努力した。

首都でデモや抗議活動が頻発し、社会が不安定になっている状況。政府がそれを収拾しようと、会議を開いたり、警察を動員したりして対応している様子です。「political unrest」(政治的な騒乱)は「unrest」の非常に典型的な組み合わせ(コロケーション)です。政府や当局が「unrest」を「calm」(鎮める)という動詞と共によく使われます。「try to 動詞」は「~しようと努力する」という意味です。

名詞

不安

社会情勢や将来に対する漠然とした心配や恐れ。経済状況の悪化、政治的な混乱、自然災害など、具体的な出来事が原因となることが多い。個人の心理状態だけでなく、社会全体の雰囲気として捉えられる。

The government's new announcement caused some unrest among the people.

政府の新しい発表は、人々の間にいくらかの不安を引き起こしました。

この例文は、政府の決定が国民の間に「不穏な空気」や「ざわつき」を生み出す様子を描いています。unrestは個人的な不安というより、集団的な「不安」や「不穏な状態」を指すことが多いです。`cause unrest`は「不安を引き起こす」という典型的な組み合わせです。

There was a lot of unrest in the office after the sudden change in management.

突然の経営陣交代後、オフィスにはかなりの不穏な空気が漂っていました。

この文は、職場のような特定の集団内で感じる「不安」や「落ち着かない雰囲気」を表しています。経営陣が変わったことで、社員たちがこれからどうなるのか不安に感じ、ざわついている情景が浮かびます。`a lot of unrest`のように、どれくらいの不安があるかを表現できます。

An unexpected event during the concert led to a brief period of unrest in the crowd.

コンサート中の予期せぬ出来事が、観衆の中に一時的な不穏な状態をもたらしました。

ここでは、コンサート会場で何かが起こり、観客が一時的にざわつき、落ち着かなくなった状況を示しています。unrestは、このように特定の場所や状況で起こる一時的な「混乱」や「騒ぎ」にも使われます。`lead to unrest`は「不安につながる」「不穏な状態を引き起こす」という意味でよく使われる表現です。

コロケーション

social unrest

社会不安、社会騒擾

社会全体または一部における不満や不穏な状態を指します。経済格差、政治腐敗、人種差別など、さまざまな要因によって引き起こされます。形容詞 "social" が加わることで、単なる個人的な不満ではなく、社会構造に根ざした広範囲な問題であることを強調します。ニュースや報道記事で頻繁に使われるフォーマルな表現です。"civil unrest" も同様の意味で使われますが、こちらはより暴動やデモなどの具体的な行動を伴う場合に用いられることが多いです。

labor unrest

労働争議、労働不安

労働組合や労働者によるストライキ、デモ、その他の抗議活動など、労働環境や労働条件に対する不満から生じる騒動を指します。賃金、労働時間、安全衛生などが主な争点となります。ビジネスや経済の文脈でよく用いられ、企業の業績や経済全体に影響を与える可能性を示唆します。"industrial unrest" もほぼ同義ですが、こちらはより広い産業界全体における不安を指すニュアンスがあります。

political unrest

政治不安、政情不安

政府や政治体制に対する不満や抗議活動によって引き起こされる不安定な状態を指します。デモ、暴動、クーデターなどが含まれます。選挙の不正、汚職、人権侵害などが原因となることが多いです。国際情勢やニュース報道で頻繁に使用され、国の安定や国際関係に影響を与える可能性を示唆します。"civil disobedience"(市民的不服従)は、政治的不安の具体的な現れ方の一つです。

simmering unrest

くすぶる不安、潜在的な騒乱

表面上は静かだが、内部で不満や怒りが徐々に高まっている状態を指します。いつ爆発してもおかしくない、潜在的な危険性を示唆する表現です。"simmer"(弱火で煮る)という動詞が比喩的に使われ、感情や状況が静かに進行している様子を表します。社会情勢や人間関係など、様々な文脈で使用されます。例文: "The simmering unrest among the students finally erupted into protests."

a wave of unrest

一連の不安、騒乱の波

特定の地域やグループ内で、短期間に連続して発生する騒動や抗議活動を指します。"wave"(波)という名詞が比喩的に使われ、広がりと勢いを強調します。政治的なデモ、労働争議、学生運動など、様々な種類の騒動に適用できます。例文: "A wave of unrest swept across the country after the government announced new austerity measures."

amid unrest

不安の中で、騒乱の最中に

騒動や混乱が起こっている状況下で、何か別のことが行われていることを示す表現です。前置詞 "amid" は「~の真っただ中に」という意味で、周囲の騒がしい状況との対比を強調します。報道記事や歴史的な記述でよく使われます。例文: "The election was held amid widespread unrest."

quell unrest

不安を鎮める、騒乱を鎮圧する

政府や当局が、デモや暴動などの騒動を抑え込むことを意味します。"quell" は「鎮める、抑える」という意味の動詞で、力や権力を使って問題を解決しようとするニュアンスがあります。警察や軍隊の行動を伴うことが多いです。例文: "The government used force to quell the unrest."

使用シーン

アカデミック

社会科学系の論文や、歴史学の講義などで使用されます。例えば、「学生運動の高まりは、社会全体のunrest(不安、不満)を反映していた」のように、社会情勢や人々の心理状態を分析する際に用いられます。やや硬い表現なので、口頭発表よりは論文で目にすることが多いでしょう。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員の士気低下や組織内の不満を表す際に、報告書やプレゼンテーション資料などで使われることがあります。例:「最近の業績不振が、従業員の間にunrest(不安)を引き起こしている」のように、問題点を指摘する際に使われます。日常会話よりは、フォーマルな文書で使われる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、ニュースやドキュメンタリーなどで社会情勢を伝える際に耳にすることがあります。例:「デモ隊によるunrest(騒乱)が、都市部で発生している」のように、社会的な混乱を表す際に使われます。自分自身が騒乱や不安を直接体験している状況でなければ、使う機会は少ないでしょう。

関連語

類義語

  • 激しい混乱や動揺を意味し、社会的な騒乱、精神的な混乱、感情的な激動など、広い範囲で使用されます。フォーマルな場面や文学的な表現にも適しています。 【ニュアンスの違い】"unrest"よりも強い感情や混乱を表し、より深刻で長期的な状況を示唆することがあります。個人的な心の状態から、国家レベルの危機まで、規模の大きな混乱に使われる傾向があります。 【混同しやすい点】"turmoil"は不可算名詞であり、具体的な出来事というよりも、状態や状況を指すことが多いです。また、"unrest"が社会的な不満から生じることが多いのに対し、"turmoil"は原因を問わず、より広範な混乱を意味します。

  • 興奮、動揺、扇動などを意味し、人々を扇動して行動を起こさせるような状況で使われます。政治的な文脈や社会運動に関連して用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"unrest"が静的な不満を含むのに対し、"agitation"はより積極的な行動や変化を促す意味合いが強いです。また、"agitation"は特定の目的を持った扇動行為を指すことがあります。 【混同しやすい点】"agitation"は、個人的な不安や興奮を表すこともありますが、社会的な文脈では、他者を扇動する意味合いが強くなります。また、"unrest"が状態を表すのに対し、"agitation"は行動や働きかけを含む場合があります。

  • 不満、不満足を意味し、現状に対する不満や不満足感を穏やかに表現する際に使用されます。個人的な感情から社会的な問題まで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"unrest"よりも穏やかで、表面的な不満を表すことが多いです。"unrest"が行動を伴う可能性があるのに対し、"discontent"は感情的な不満にとどまることがあります。 【混同しやすい点】"discontent"は、具体的な不満の原因が特定されていない場合にも使用できます。一方、"unrest"は、より具体的な不満や要求が存在する状況で使用されることが多いです。

  • 騒動、混乱、興奮などを意味し、一時的で騒がしい状況を表す際に用いられます。日常会話やニュース記事などでよく見られます。 【ニュアンスの違い】"unrest"が社会的な背景を持つことが多いのに対し、"commotion"は必ずしも社会的な意味合いを持ちません。個人的な騒ぎや、一時的な混乱を表すことが多いです。 【混同しやすい点】"commotion"は、騒がしい状況そのものを指し、"unrest"のように、不満や要求といった背景にある感情や原因を必ずしも含みません。また、"commotion"は可算名詞として使われることもあります。

  • 反乱、暴動、蜂起を意味し、政府や権力に対する大規模な抵抗運動を指します。政治的な文脈でよく用いられ、歴史的な出来事を語る際にも使用されます。 【ニュアンスの違い】"unrest"が不満や不穏な状態を表すのに対し、"uprising"は実際に暴力的な行動を伴う反乱を意味します。より深刻で、組織的な抵抗運動を指すことが多いです。 【混同しやすい点】"uprising"は、特定の目的を持った組織的な反乱を指すことが多いです。一方、"unrest"は、必ずしも組織化されておらず、より広範な不満や不穏な状態を表すことがあります。

  • 反乱、暴動、内乱を意味し、既存の政府や権力に対して武力をもって抵抗する行為を指します。法的、政治的な文脈で用いられることが多く、深刻な事態を表します。 【ニュアンスの違い】"unrest"よりもはるかに暴力的で、組織化された反乱を意味します。"uprising"と似ていますが、"insurrection"はより法的な意味合いが強く、国家に対する反逆罪として扱われることがあります。 【混同しやすい点】"insurrection"は、国家の転覆を目的とした組織的な武力反乱を指すことが多いです。一方、"unrest"は、必ずしも国家の転覆を目的としておらず、より広範な不満や社会的な不安を表すことがあります。

派生語

  • 『落ち着きのない』という意味の形容詞。『rest(休息)』に否定の接頭辞『-less(〜がない)』が付加され、文字通り『休息がない』状態を表す。unrest が社会的な騒乱を指すのに対し、restless は個人的な落ち着きのなさを表すことが多い。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。

  • restlessness

    『落ち着きのなさ』という意味の名詞。restless の抽象名詞形であり、restless が状態を表すのに対し、restlessness はその状態の性質や度合いを指す。心理学や社会学の分野で、個人の内面や社会現象を分析する際に用いられる。

  • 『抑制する』『抑える』という意味の動詞。語源的には『再び(re-)拘束する(strain)』という意味合いを持つ。unrest が感情や行動の爆発であるのに対し、restrain はそれを抑え込む行為を指す。ビジネスシーンや報道で、感情や行動の抑制、または法的な拘束を意味する。

反意語

  • 『秩序』という意味の名詞。unrest が社会的な混乱状態を指すのに対し、order はその対極にある、安定した統制のとれた状態を表す。政治、経済、社会など幅広い文脈で使用され、法律や規則、組織体制なども含む。

  • 『平和』という意味の名詞。unrest が紛争や騒乱を伴う状態を指すのに対し、peace は争いのない、穏やかな状態を表す。国家間の関係だけでなく、個人の心の平穏も意味する。日常会話から外交文書まで、普遍的な概念として広く用いられる。

  • 『静穏』『平穏』という意味の名詞。unrest が騒がしい状態を指すのに対し、tranquility は静かで穏やかな状態を表す。よりフォーマルな文脈や文学的な表現で用いられ、心の平穏や自然の静けさを描写する際に特に適している。学術論文や詩などにも見られる。

語源

"unrest"は、英語の接頭辞 "un-" と名詞 "rest" が組み合わさってできた単語です。接頭辞 "un-" は、打消しや否定を表し、「〜でない」という意味を付け加えます。一方、"rest" は「休息」「静止」「安心」といった意味を持ちます。したがって、"unrest" は文字通りには「休息がない状態」や「静止していない状態」を指し、そこから転じて「騒乱」「不安」「不穏」といった意味合いを持つようになりました。日本語で例えるなら、「安寧(あんねい)」の反対のイメージです。社会が落ち着かず、人々が不安を感じている状態を表すのに適した単語と言えるでしょう。

暗記法

「unrest」は、社会の静寂を破る不協和音。フランス革命前夜、公民権運動の高まり…歴史の転換点には常に人々の鬱積した不満が渦巻いていました。ディストピア小説では、一見平穏な社会の裏で主人公の心のざわめきとして描かれ、社会の矛盾を浮き彫りにします。現代社会では、経済格差や環境問題への不満が抗議活動として可視化され、社会を揺るがすうねりとなる。社会の深層で蠢く「unrest」は、変革の胎動なのです。

混同しやすい単語

『unrest』と『rest』は、接頭辞 'un-' の有無だけが異なる単語です。そのため、スペルと発音が非常に似ており、特に会話では混同しやすいです。『rest』は『休息』や『残り』という意味の名詞、または『休む』という意味の動詞として使われます。日本人学習者は、文脈を注意深く読み、'un-' が付いているかどうかを意識することで区別できます。接頭辞 'un-' は否定の意味を持つため、『rest』(休息) の反対である『unrest』(不安) という意味になることを覚えておくと良いでしょう。

『unrest』と『interest』は、文字数といくつかの文字が共通しているため、スペルが視覚的に似ており、混同されることがあります。また、どちらも名詞としてよく使われるため、文脈によっては意味の取り違えが起こりえます。『interest』は『興味』や『利子』という意味です。日本人学習者は、単語全体を注意深く読む習慣をつけ、それぞれの単語が持つ意味の範囲を理解することが重要です。

『unrest』と『under』は、スペルの一部が共通しており、どちらも前置詞や副詞として使われることがあるため、文脈によっては混同される可能性があります。『under』は『〜の下に』という意味です。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ文法的な役割と意味をしっかりと区別する必要があります。例えば、『under』は場所や状態を表すのに対し、『unrest』は社会的な不安や騒乱といった抽象的な概念を表します。

『unrest』と『arrest』は、語尾の '-rest' が共通しているため、スペルが似ており、特に書き言葉で混同しやすいです。『arrest』は『逮捕』という意味の名詞または動詞です。日本人学習者は、単語の最初の部分に注意を払い、『un-』と『ar-』の違いを意識することが重要です。また、『arrest』は法的な状況で使われることが多いのに対し、『unrest』は社会的な状況で使われることが多いという文脈の違いも意識すると良いでしょう。

『unrest』と『earnest』は、どちらも形容詞/名詞として使われ、字面が似ているため混同されることがあります。『earnest』は『真面目な』という意味を持ちます。発音も母音部分が似ているため、注意が必要です。日本人学習者は、文脈から判断し、意味の違いを意識することで区別できます。

『unrest』と『entrust』は、スペルの一部が似ており、どちらも動詞として使われることがあるため、混同される可能性があります。『entrust』は『委託する』という意味です。日本人学習者は、単語の最初の部分に注意を払い、『un-』と『en-』の違いを意識することが重要です。また、『entrust』は人や組織に何かを任せる状況で使われることが多いのに対し、『unrest』は社会的な不安を表すという文脈の違いも意識すると良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The company's unrest was caused by the new CEO's policies.
✅ 正用: The company's discontent was caused by the new CEO's policies.

『unrest』は社会的な騒乱、暴動、政治的な不安定さを指すことが多く、企業内の不満を表現するには大げさな印象を与えます。より穏やかな『discontent(不満)』や『dissatisfaction(不満足)』が適切です。日本人が『unrest』を使いがちな背景には、単に『rest(休息、平穏)』の否定形として捉え、安易に『平穏でない状態=不満』と解釈してしまう傾向があると考えられます。英語では、単語の否定形が常に日本語の直訳に対応するとは限りません。社会情勢など、より大きな規模の問題に使われることを覚えておきましょう。

✖ 誤用: There is much unrest about the price increase of the new product.
✅ 正用: There is much concern about the price increase of the new product.

『unrest』は、しばしばデモやストライキなど、具体的な行動を伴う社会的な騒乱を意味します。単なる『懸念』や『不安』を表すには強すぎます。ここでは『concern(懸念)』が適切です。日本人は、ニュースなどで『unrest』という単語に触れる際、その背後にある社会運動や政治的な背景を意識せずに、漠然と『不安』『騒ぎ』といったイメージで捉えてしまうことがあります。英語のニュースを読む際には、単語の意味だけでなく、それがどのような文脈で使われているかを意識することが重要です。

✖ 誤用: The professor's controversial lecture caused unrest among the students.
✅ 正用: The professor's controversial lecture caused unease among the students.

『unrest』は、より大規模で、具体的な行動を伴う騒乱を指すことが多いです。教授の講義に対する学生の感情が、もし、そこまで大規模なものではなく、単なる『不安』や『動揺』にとどまるのであれば、より穏やかな『unease(不安)』や『disquiet(動揺)』を用いる方が適切です。日本人が『unrest』を使う場合、講義内容が引き起こした感情的な反応を強調したいという意図があるのかもしれませんが、英語では、感情の強さに応じて適切な語彙を選ぶ必要があります。講義内容がデモや抗議活動につながるようなレベルであれば『unrest』も使えますが、そうでない場合はより穏やかな表現を選びましょう。

文化的背景

「unrest(不安、騒乱)」は、社会の安定が脅かされる状況、抑圧された不満が表面化する時代を象徴する言葉です。単なる個人的な心配ではなく、集団的な不満や政治的な緊張を伴う場合に用いられ、社会の基盤を揺るがす可能性を秘めた、重い意味合いを持ちます。

歴史を振り返ると、「unrest」は、社会の変革期に頻繁に登場します。たとえば、フランス革命前夜の社会不安や、1960年代のアメリカ公民権運動の高まりなど、既存の権力構造や社会規範に対する不満が蓄積し、それがデモや暴動といった形で表面化する際に、「unrest」という言葉は、その時代の空気感を的確に表現するキーワードとなりました。特に、抑圧的な体制下では、人々は自由や権利を求めて「unrest」を引き起こし、時には革命へと発展することで、歴史の新たな章を開いてきました。

文学作品においても、「unrest」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、ディストピア小説では、表面上は安定しているように見える社会の裏側で、人々の心に鬱積した「unrest」が、主人公の行動を通して描かれます。ジョージ・オーウェルの『1984』では、全体主義的な社会における個人の自由の剥奪が、人々の心の奥底にある「unrest」を増幅させ、最終的には主人公の抵抗へと繋がります。また、シェイクスピアの悲劇では、王位継承をめぐる陰謀や権力闘争が、「unrest」を引き起こし、登場人物たちの運命を翻弄します。このように、「unrest」は、文学作品において、人間の心の葛藤や社会の矛盾を浮き彫りにする役割を果たしています。

現代社会においても、「unrest」は、様々な形で現れます。経済格差の拡大、環境問題、政治的な不信感など、現代社会が抱える様々な問題は、人々の間に「unrest」を生み出し、それが抗議活動やデモといった形で表面化することがあります。ソーシャルメディアの普及により、人々の不満や意見が可視化されやすくなったことで、「unrest」は、より迅速かつ広範囲に拡散する傾向にあります。したがって、「unrest」という言葉を理解することは、現代社会の動向を把握し、より良い社会を築いていく上で、不可欠な要素と言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題、長文読解で出題の可能性あり。1級では同意語選択問題で問われることも。社会問題や国際情勢を扱った文章で頻出。動詞形 (unrestrain) との混同に注意。名詞であることを意識する。

TOEIC

Part 5, 6, 7で出題の可能性あり。ビジネス関連のニュース記事やレポートで、社会情勢や労働問題に関連して登場することがある。直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が問われる。ただし、難易度の高い選択肢として紛れ込んでいる場合もある。

TOEFL

リーディングセクションで出題頻度が高い。アカデミックな文章、特に歴史、社会学、政治学などの分野で、社会不安や政治的混乱を説明する際に用いられる。同義語(turbulence, turmoil)との言い換え、およびそのニュアンスの違いを理解することが重要。ライティングで使用する際は、フォーマルな文体に適している。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。社会情勢や歴史に関する文章で、社会不安や政情不安を表す際に用いられる。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で登場することが多い。関連語句(restless, restive)との関連性も理解しておくと良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。