agitation
強勢は「テイ」の部分にあります。最初の 'a' は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。'g' は有声破裂音で、喉を震わせることを意識しましょう。'tion' は「シェン」に近い音で、舌先を上の歯茎に近づけて発音します。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように発音するとより自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
扇動
人々を不安にさせたり、興奮させたり、不満を煽ったりする行為。政治的なデモや抗議活動、社会的な騒乱など、集団的な行動を促す文脈で使われることが多い。
His powerful words started an agitation for social justice in the town.
彼の力強い言葉が、町で社会正義を求める扇動を引き起こしました。
※ この例文は、ある人物が情熱的な言葉で人々を鼓舞し、社会を変えようと呼びかける場面を描いています。「agitation for X」は「Xを求める扇動」という形で、特定の目的のために人々を動かす強い働きかけを表す典型的な使い方です。
A few angry workers began an agitation against the new company policy.
数人の怒った従業員たちが、新しい会社の方針に反対する扇動を始めました。
※ この例文は、職場で不満を持つ少数の従業員が、他の同僚たちを巻き込み、会社の方針に反発する動きを始めようとしている場面を想像させます。「agitation against X」は「Xに反対する扇動」という形で、反対運動の文脈で非常によく使われる表現です。
The agitation for independence grew stronger before the war.
独立を求める扇動は、戦争前にますます強くなりました。
※ この例文は、歴史の大きな流れの中で、国民が独立を強く願い、そのための運動(扇動)が勢いを増していく様子を示しています。国家レベルや大規模な社会運動の文脈で、「〜のための扇動」として使われることが多いです。「grow stronger」のように、扇動の動きが「強くなる」「大きくなる」という動詞と組み合わせて使うこともできます。
動揺
精神的な不安や混乱、または物理的な揺れや乱れ。心の平静が失われた状態や、社会情勢の不安定さを指す場合もある。
Before her big presentation, she felt a lot of agitation in her stomach.
大切なプレゼンの前、彼女はお腹のあたりに大きな動揺を感じていました。
※ これは、大事な場面で感じる内面的な「動揺」や「落ち着かなさ」を表す典型的な使い方です。緊張や不安で心がざわつく様子が伝わります。
The unexpected news caused a wave of agitation among the office workers.
その予期せぬニュースは、会社員たちの間に動揺の波を引き起こしました。
※ この例文では、ある出来事が原因で、多くの人々の間に「動揺」や「ざわつき」が広がる様子を描いています。'a wave of agitation' は「動揺の波」という自然な表現です。
The constant loud noise from the street created a sense of agitation in the quiet room.
通りからの絶え間ない大きな騒音は、静かな部屋に動揺(落ち着かなさ)の感覚を生み出しました。
※ ここでは、外部からの刺激(騒音)が原因で心が「落ち着かない」状態や「イライラ」する感覚を表しています。静かな環境が乱されることで生じる精神的な「動揺」です。
(議論の)提起
問題や提案を公に提示し、議論を活発化させること。単に話題を出すだけでなく、何らかの行動や変化を促す意図が含まれる。
At the team meeting, she began an agitation about the declining sales figures to find a solution.
チーム会議で、彼女は売上低迷について解決策を見つけるための活発な議論を提起しました。
※ この例文は、会社や組織の会議で、ある問題(ここでは売上低迷)について真剣に話し合いを始める「きっかけ」や「動き」を表しています。誰かが「この問題、何とかしないと!」と声を上げ、皆で解決策を探ろうとする、そんな活気ある場面が目に浮かびますね。「agitation」は単なる提起ではなく、議論を活発にするような「働きかけ」のニュアンスを含みます。
Local residents started an agitation against the park's closure to protect their beloved green space.
地域住民たちは、大切な緑地を守るために、公園の閉鎖に反対する活発な議論を始めました。
※ ここでは、地域社会で人々が共通の目的(公園を守る)のために、ある問題(閉鎖)に「反対する議論や運動」を始める様子を描いています。大切な場所がなくなることに心を痛め、何とか阻止しようと話し合い、行動を起こす、住民たちの切実な思いが伝わってきます。「agitation against...」の形で「~に反対する動き・議論」を表す典型的な使い方です。
Her groundbreaking research created an agitation for new ideas in the field of science.
彼女の画期的な研究は、科学分野に新しいアイデアを巡る活発な議論を巻き起こしました。
※ この例文は、学術的な文脈で、ある新しい発見や考え方が、その分野に大きな波紋を広げ、これまでになかった議論や研究の動きを「生み出した」様子を表しています。古い常識に疑問を投げかけ、新しい視点を提供することで、活発な意見交換や探求が始まるイメージです。「created an agitation for...」で「~のための議論や動きを生み出す」という、影響力のある「提起」を表します。
コロケーション
民衆の扇動、大衆の騒乱
※ 「popular」は『大衆の』『民衆の』という意味で、政治的・社会的な不満や要求を背景とした、大衆による組織的な騒ぎや運動を指します。選挙運動やデモなど、社会変革を求める文脈で使われることが多いです。単に『民衆の興奮』というよりも、組織化された運動や扇動によって引き起こされる状況を指すニュアンスがあります。例えば、『The government responded to popular agitation with promises of reform.(政府は民衆の扇動に対し、改革を約束することで対応した)』のように使います。
興奮状態、不安な状態
※ 『state』は『状態』を表し、全体的な心理的、感情的な状態を示唆します。このコロケーションは、人が落ち着かない、緊張している、または非常に心配している状態を指します。医学や心理学の文脈でも用いられ、患者の状態を説明する際などに使われます。例えば、『He was in a state of agitation after hearing the news.(彼はそのニュースを聞いて興奮状態だった)』のように使われます。
騒乱を鎮圧する、不安を鎮める
※ 『quell』は『鎮める』『抑える』という意味で、騒動や不安などのネガティブな状況を鎮静化させる行為を表します。暴動やデモなどの騒乱を鎮圧する場面や、人々の不安や不満を鎮めるために政策を打ち出す場面などで用いられます。例えば、『The police were called in to quell the agitation.(警察は騒乱を鎮圧するために呼ばれた)』のように使われます。類似表現に『suppress agitation』がありますが、『quell』の方がより完全に、そして迅速に鎮圧するニュアンスがあります。
不安を引き起こす、騒ぎを起こす
※ 文字通り「不安や騒ぎの原因となる」という意味ですが、何かが直接的に、または間接的に人々の感情や社会的な平穏を乱す状況を表します。例えば、ある政策が社会不安を引き起こしたり、噂が人々の間に動揺を引き起こしたりする場合に使われます。直接的な原因だけでなく、潜在的な原因にも言及できる点がポイントです。例えば、『The new regulations caused widespread agitation among the workers.(新しい規制は労働者の間に広範な不安を引き起こした)』のように使います。
高まる不安、増大する騒乱
※ 『growing』は『成長する』という意味だけでなく、『高まる』『増大する』という意味合いも持ちます。したがって、『growing agitation』は、不安や騒乱が徐々に、しかし確実に大きくなっている状態を表します。社会情勢が悪化していく過程や、個人の心理的な不安が募っていく様子などを描写する際に適しています。例えば、『There was growing agitation among the population as the election approached.(選挙が近づくにつれて、国民の間に不安が高まっていた)』のように使います。
政治的扇動、政治運動
※ 特定の政治目標を達成するために、大衆を扇動し、行動を促す活動を指します。デモ、集会、抗議活動などが含まれ、社会変革を求める文脈でよく用いられます。単に『政治的な動き』というよりも、大衆を巻き込み、既存の権力構造に挑戦するニュアンスがあります。例えば、『He was arrested for political agitation.(彼は政治的扇動で逮捕された)』のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、政治学、社会学、心理学などの分野で使われます。例えば、社会運動に関する論文で「民衆の不満の扇動(agitation)」や、心理学の研究で「被験者の動揺(agitation)を測定する」といった文脈で使用されます。やや硬い表現なので、日常会話ではあまり使いません。
ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションなどで、フォーマルな文脈で使われることがあります。例えば、「市場の不安定要素が企業の動揺(agitation)を引き起こしている」のように、ネガティブな状況を説明する際に用いられます。日常的なビジネス会話では、より平易な言葉が好まれる傾向があります。
日常生活では、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「環境保護団体の扇動(agitation)により、開発計画が頓挫した」のように、社会的な問題に関する報道で使われることがあります。日常会話では、感情的な興奮を表す場合に「興奮」や「イライラ」といった言葉がより一般的に使われます。
関連語
類義語
漠然とした不安や心配を表す一般的な語。精神的な落ち着きのなさや緊張感を伴う状態を指し、日常会話、心理学、医学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】「agitation」が外に向かう興奮や動揺を含むのに対し、「anxiety」は内面的な感情に重点を置く。原因が特定できない、または漠然とした不安感を表すことが多い。 【混同しやすい点】「anxiety」は名詞であり、形容詞は「anxious」。『anxious about』のように前置詞を伴う表現を誤って使用することが多い。また、具体的な行動を伴わない内面的な不安を指すため、「agitation」のようにデモや騒動といった行動を直接意味することはない。
軽い不安や落ち着かなさを意味する。特定の理由がない、または漠然とした不快感を表し、日常会話や文学作品でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「agitation」よりも弱く、穏やかな感情を表す。表面的な違和感や心のざわつきを指し、深刻な問題や強い感情とは結びつきにくい。 【混同しやすい点】「unease」は不可算名詞であり、具体的な出来事や状況ではなく、状態を表す。そのため、『an unease』のように不定冠詞をつけることはない。また、「agitation」が強い感情や行動を伴う可能性があるのに対し、「unease」は静かで内面的な感情である。
騒ぎ、混乱、興奮などを意味する。物理的な騒音や混乱、人々の興奮状態を表し、ニュース記事や歴史的な記述でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「agitation」が感情的な動揺や心理的な不安定さを指すのに対し、「commotion」は外部的な騒乱や物理的な混乱に重点を置く。集団的な騒ぎや騒動を表すことが多い。 【混同しやすい点】「commotion」は可算名詞としても不可算名詞としても使用できるが、具体的な騒ぎを指す場合は可算名詞として用いられる(例:a commotion)。また、「agitation」が個人的な感情を表す場合があるのに対し、「commotion」は集団的な出来事を指すことが多い。
激しい混乱、騒乱、動揺などを意味する。社会的な混乱、政治的な動乱、精神的な苦悩など、深刻な状況を表す際に用いられる。ニュース、歴史、文学などで使用される。 【ニュアンスの違い】「agitation」よりも強く、より深刻な混乱や動揺を表す。社会全体を揺るがすような大規模な混乱や、個人の精神的な苦悩を指すことが多い。 【混同しやすい点】「turmoil」は不可算名詞であり、具体的な出来事ではなく、状態を表す。そのため、『a turmoil』のように不定冠詞をつけることはない。また、「agitation」が特定の目標や要求を伴う場合があるのに対し、「turmoil」はより広範囲で無秩序な混乱を指す。
- restlessness
落ち着きのなさ、そわそわした状態を意味する。肉体的、精神的な落ち着きのなさを表し、日常会話、医学、心理学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】「agitation」が興奮や動揺を伴うのに対し、「restlessness」は単に落ち着かない状態を指す。特定の理由がない、または漠然とした不快感からくる落ち着きのなさを表すことが多い。 【混同しやすい点】「restlessness」は不可算名詞であり、具体的な行動ではなく、状態を表す。そのため、『a restlessness』のように不定冠詞をつけることはない。また、「agitation」が外部への行動を伴う可能性があるのに対し、「restlessness」は内面的な落ち着きのなさを指すことが多い。
騒動、騒ぎ、激しい抗議などを意味する。公的な場所での騒ぎや抗議活動、大きな議論などを表し、ニュースや政治的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「agitation」が感情的な動揺や心理的な不安定さを指すのに対し、「uproar」は公的な場での騒ぎや抗議活動に重点を置く。しばしば、不満や反対意見の表明を伴う。 【混同しやすい点】「uproar」は可算名詞としても不可算名詞としても使用できるが、具体的な騒ぎを指す場合は可算名詞として用いられる(例:an uproar)。また、「agitation」が個人的な感情を表す場合があるのに対し、「uproar」は公的な場での出来事を指すことが多い。
派生語
『動揺させる』『扇動する』という意味の動詞。『agitation』の直接的な動詞形であり、政治的な文脈や感情的な動揺を表す場面で使われる。例えば、『大衆を扇動する』(agitate the public) のように使われる。
- agitator
『扇動者』という意味の名詞。接尾辞『-or』は『〜する人』という意味合いを付与し、『agitate』する人を指す。主に政治的な文脈で、社会運動やデモなどを主導する人を指すことが多い。
- agitated
『動揺した』『興奮した』という意味の形容詞。『agitate』の過去分詞形が形容詞として使われる。人の精神状態を表す際に用いられ、『彼は動揺していた』(He was agitated) のように表現される。
反意語
『落ち着き』『平静』を意味する名詞および形容詞。『agitation』が示す興奮や動揺とは対照的に、精神的、感情的な安定を表す。例えば、『嵐の後の静けさ』(the calm after the storm) のように、比喩的な意味でも用いられる。
『静穏』『平和』を意味する名詞。『agitation』が示す騒乱や混乱とは対照的に、静かで穏やかな状態を表す。学術的な文脈や詩的な表現でよく用いられ、精神的な安定や平和を強調する。
『穏やかさ』『平静さ』を意味する名詞。『agitation』が示す不安や焦燥感とは対照的に、心が穏やかで落ち着いている状態を表す。精神的な成熟や内面の安定を示す際に用いられる。
語源
「agitation」は、ラテン語の「agitare」(激しく動かす、揺さぶる)に由来します。これは「agere」(行動する、駆り立てる)の反復相です。つまり、「agitation」は、何かを繰り返し、または激しく動かす行為を意味します。接尾辞「-ation」は、名詞を作る接尾辞で、「~すること」「~の状態」といった意味合いを持ちます。したがって、「agitation」は、文字通りには「激しく動かすこと」や「揺さぶること」を意味し、そこから転じて、精神的な「動揺」や、人々を「扇動」する行為、あるいは問題を「提起」する行為といった意味を持つようになりました。日本語で例えるなら、まるで洗濯機の中で激しく水流が渦巻いているようなイメージで、それが心の状態や社会的な動きにまで拡張されたと考えると理解しやすいでしょう。
暗記法
「agitation」は、単なる感情の波立ちではない。社会変革を求める人々の内なる炎だ。フランス革命、労働運動…歴史の転換点で、抑圧への抵抗、自由への渇望を表現してきた。文学では、ディケンズ作品に社会の歪みへの「agitation」が描かれる。現代ではSNSで拡散し、社会現象を巻き起こす。しかし、扇動の危険も孕む。社会を動かす原動力、だがそれは諸刃の剣。背景を理解し、批判的視点を持つことが重要だ。
混同しやすい単語
『agitation』と語尾の 'tation' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『ためらい』であり、『動揺、興奮』を意味する『agitation』とは異なる。文脈で判断する必要がある。接尾辞 '-tation' は名詞を作る接尾辞であることを覚えておくと良い。
こちらも語尾が 'igation' と似ており、スペルミスをしやすい。意味は『灌漑(かんがい)』であり、農業用語として使われることが多い。『agitation』のような感情や政治的な意味合いはない。語源的には、『irrigate(灌漑する)』という動詞から派生している。
語尾の 'tation' が共通しているため、スペルが混同しやすい。意味は『瞑想』であり、『精神集中』という点で『agitation(興奮)』とは対照的な状態を表す。ただし、瞑想中に落ち着きを失い、心がざわつく状態も広義には『agitation』と関連付けられる場合がある。
『agitation』の語尾 'tation' だけを取り出して、あたかも意味のある接尾辞のように誤解することがある。しかし、'itation' は独立した接尾辞ではなく、単にいくつかの名詞を作る際に現れる音の並びである。例えば、『imitation(模倣)』などがある。
発音記号は異なりますが、カタカナで表記すると『オーギュメンテーション』と『アジテーション』で、母音の並びが似ており、聞き間違いやすい。意味は『増大、増加』であり、『agitation』とは全く異なる。特に、IT用語や音楽用語として使われることが多い。
スペルと発音が全く異なるにもかかわらず、単語の長さと最初の音が似ているため、特に初級学習者が発音練習中に混同しやすい。『egg』は『卵』という意味で、文脈的にも全く異なるため、注意が必要。発音記号を意識して区別することが重要。
誤用例
『Agitation』は、単なる『いらだち』よりも、もっと強い、社会的な不安や動揺、扇動といった意味合いを持ちます。教授が学生に怒鳴る状況は、一時的な『irritation(いらだち)』の方が適切です。日本人が『agitation』を『感情的な興奮』全般と捉えやすいのは、日本語の『アジテーション』という言葉が政治的な文脈で使われることが多いため、日常的な苛立ちのニュアンスが抜け落ちているからです。感情の強度を意識しましょう。
『Agitation』は、社会的な動揺や不安を指す場合もありますが、経済状況の混乱を指す場合は、より直接的な『turmoil(騒乱)』や『instability(不安定)』が適切です。日本人が『agitation』を『動揺』と直訳し、安易に経済状況に適用してしまうのは、英語のニュアンスを捉えきれていないためです。経済に関する文脈では、より具体的な単語を選びましょう。
鍵が見つからない程度の状況で『agitation』を使うのは、大げさすぎます。『Annoyance(いらだち)』が適切です。『Agitation』は、もっと深刻な状況、例えば社会不安や政治的な動揺、あるいは精神的な苦悩を表す際に使われます。日本人が『agitation』を『動揺』と捉え、日常的な小さなイライラにも使ってしまうのは、英語の語感の強さを理解していないためです。英語の感情表現は、日本語よりも強く響く場合があることを意識しましょう。また、鍵が見つからない程度の状況で「動揺」という言葉を使う日本人は少ないでしょう。
文化的背景
「Agitation(アジテーション)」は、単なる興奮や動揺を超え、社会や政治に対する不満や変革への強い衝動を表現する言葉として、特に近代以降の西洋社会において重要な意味を持つようになりました。それは、現状に対する静かなる抵抗から、公然たる扇動、そして暴力的な革命へと繋がる可能性を秘めた、人々の内なるエネルギーの象徴なのです。
18世紀末のフランス革命期以降、「agitation」は、貴族階級による抑圧的な支配に対する民衆の不満、自由と平等を求める熱烈な願望を表現する言葉として広く用いられました。革命家たちは、集会やパンフレットを通じて人々の心を「agitate(扇動)」し、既存の秩序を揺るがす原動力としたのです。この文脈において、「agitation」は、単なる感情的な混乱ではなく、社会変革の推進力としての役割を担っていました。19世紀に入ると、労働運動や社会主義運動が台頭し、「agitation」は、労働者の権利獲得や社会正義の実現を求める運動において、重要な戦略的手段となりました。演説やデモを通じて、労働者たちは社会の矛盾を「agitate(刺激)」し、政府や資本家に対する圧力を高めたのです。
また、文学作品においても、「agitation」は、登場人物の内面の葛藤や社会に対する反抗心を描写する上で、効果的な表現として用いられてきました。例えば、チャールズ・ディケンズの作品には、産業革命期の社会の歪みに対する「agitation」が、登場人物の苦悩を通じて鮮やかに描かれています。映画の世界でも、「agitation」は、社会的な不正義や権力との闘いを描く作品において、重要なテーマとして扱われています。公民権運動や反戦運動を題材とした映画では、人々の「agitation」が、社会を変革する力として力強く描かれているのです。
現代社会においても、「agitation」は、政治的な抗議活動や社会運動において、依然として重要な意味を持っています。SNSの普及により、人々の「agitation」は、瞬時に世界中に拡散され、大規模な社会現象を引き起こすこともあります。しかし、その一方で、「agitation」は、誤った情報や偏見を拡散する手段として利用される危険性も孕んでいます。そのため、「agitation」という言葉を理解する際には、その背後にある社会的・政治的文脈を考慮し、批判的な視点を持つことが重要です。それは、社会を動かす原動力であると同時に、社会を混乱に陥れる可能性も秘めた、諸刃の剣なのです。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイでの使用も考えられます。
1. 出題形式: 語彙問題(空所補充)、長文読解(内容一致、同意語選択)、英作文(1級)
2. 頻度と級・パート: 準1級・1級で比較的頻出。特に長文読解。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、環境問題など硬めのテーマの長文でよく見られます。例:The political agitation led to a series of protests.
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(動揺、扇動)と、動詞形(agitate)をセットで覚える。類義語(disturbance, unrest)とのニュアンスの違いを理解する。
TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は少なめですが、長文読解で間接的に問われることがあります。
1. 出題形式: 長文読解(Part 7)
2. 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。
3. 文脈・例題の特徴: 企業買収、労働問題、消費者運動など、ビジネスに関連する文脈で登場することがあります。例:The workers' agitation over the new policy was evident.
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「動揺」「不安」といったニュアンスで使われることが多いことを意識する。類義語(concern, anxiety)との使い分けを意識する。
TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。アカデミックな文脈で使われることが多いです。
1. 出題形式: リーディング(長文読解)、ライティング(エッセイ)
2. 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学などの学術的な文章で、社会不安や政治的な動揺を表す際に使われることが多いです。例:The agitation for civil rights grew stronger in the 1960s.
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を多く学習する。名詞と動詞の形を覚え、派生語(agitator)も覚えておくと役立つ。
大学受験の長文読解問題で出題される可能性があります。難関大学ほど出題頻度が高まります。
1. 出題形式: 長文読解(内容一致、空所補充、同意語選択)
2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で比較的頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、様々なテーマの文章で使われます。やや硬めの文章で出題される傾向があります。例:The agitation among the population was a sign of deeper social problems.
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を積む。類義語(turmoil, unrest, disturbance)とのニュアンスの違いを理解する。長文読解対策として、様々なテーマの文章に触れておくことが重要。