英単語学習ラボ

unkind

/ʌnˈkaɪnd/(アンカァインド)

第2音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧な音で、口をリラックスさせて発音します。/ˈkaɪ/ の部分は二重母音で、/aɪ/と区切らずに一息で発音するとより自然です。/nd/ は舌先を上の歯茎につけて発音する鼻音です。

形容詞

思いやりのない

相手の気持ちを考えない、冷たい態度を指す。意地悪な行為や言葉に対して使われることが多い。単に不親切なだけでなく、相手を傷つける意図や結果を伴うニュアンスがある。

The boy was unkind when he laughed at his classmate's drawing.

その男の子は、クラスメイトの絵を笑ったとき、思いやりがありませんでした。

この例文は、子供が友達に対して意地悪な行動をとる場面を描いています。「笑う」という行為が、相手の気持ちを考えない「思いやりのなさ」を示している典型的な状況です。具体的な行動がイメージしやすいでしょう。

My boss was unkind when she criticized my work in front of everyone.

上司がみんなの前で私の仕事を批判したとき、思いやりがありませんでした。

職場での人間関係において、誰かの言動が「思いやりがない」と感じられる状況です。特に「みんなの前で」という状況が、相手への配慮に欠ける行為であることを強調しており、大人の世界でもよくある場面です。

It's unkind to talk loudly on the phone in a quiet library.

静かな図書館で大声で電話をするのは、思いやりがないことです。

この例文は、「It's unkind to do...(~するのは思いやりがない)」という、一般的なマナーや行動に対する評価を示す典型的な表現です。公共の場で他者への配慮を欠く行為について話す際によく使われます。

形容詞

無神経な

デリケートな状況や相手の感情に配慮しない様子。相手を不快にさせたり、傷つけたりする可能性のある言動に対して使われる。自覚的であるか否かは問わない。

He made an unkind comment about her new haircut.

彼は彼女の新しい髪型について、無神経なコメントをした。

これは、誰かが別の人の外見について、配慮のない発言をした場面です。「unkind」は、相手の気持ちを考えず、不適切な言動をするときによく使われます。特に、人の発言やコメントに対して使われる典型的な例です。

It was unkind of him to laugh at my mistake.

彼が私の失敗を笑ったのは、無神経だった。

これは、あなたが何か失敗したときに、誰かがそれを見て笑った場面です。自分が恥ずかしい思いをしているのに、さらに追い打ちをかけられたような気持ちが伝わります。「It is unkind of + 人 + to do」は、「〜が…するのは無神経だ」と、特定の行動を無神経だと非難する際によく使われる表現です。

Please don't say anything unkind to her, she's very sensitive.

彼女に何か無神経なことを言わないでください、彼女はとても傷つきやすいんです。

これは、誰かが傷つきやすい人に対して、無神経なことを言おうとしているのを止めようとしている場面です。相手を思いやる気持ちが伝わります。「unkind」は、相手を傷つけないように「無神経な言葉を避ける」ように促す文脈でも自然に使われます。「say anything unkind」で「何か無神経なことを言う」という意味になります。

コロケーション

unkind remark

思いやりのない発言、意地悪な言葉

相手の気持ちを考えない、または傷つける意図のある発言を指します。 'remark' は比較的フォーマルな単語で、ビジネスシーンや公的な場での発言にも使われます。単に 'unkind words' と言うよりも、特定の状況における発言に焦点を当てた表現です。例えば、「会議での彼の無神経な発言は、皆を不快にさせた」のように使われます。

unkind treatment

不親切な扱い、冷遇

人に対して思いやりや配慮を欠いた行動や態度を指します。 'treatment' は名詞で、具体的な行為だけでなく、組織的な扱い方にも使われます。例えば、従業員に対する不当な扱い、患者に対するぞんざいな対応などが該当します。'unfair treatment'(不公平な扱い)と似ていますが、'unkind treatment' は感情的な冷たさや思いやりの欠如を強調します。

unkind cut

手厳しい言葉、痛烈な批判

'cut' はここでは名詞で、比喩的に「(言葉による)切りつけ」を意味します。相手を深く傷つけるような、辛辣で容赦のない批判やコメントを指します。主に口語で用いられ、親しい間柄での会話や、感情的な場面で使われることが多いです。例えば、「彼の痛烈な一言は、彼女の自信を打ち砕いた」のように使われます。 'below the belt' (反則行為)と似たニュアンスを持つこともあります。

be unkind to

〜に不親切にする、〜に冷たく当たる

特定の人物に対して、優しさや思いやりを欠いた態度を取ることを意味します。 'to' は前置詞で、不親切な行為の対象となる人物を示します。例えば、「動物に優しくない」 (be unkind to animals) のように使われます。 'be mean to' と似ていますが、'unkind' は意図的な悪意よりも、配慮の欠如を強調する傾向があります。

an unkind fate

残酷な運命、過酷な境遇

文学的な表現で、人に不幸や苦難をもたらす運命を指します。'fate' は名詞で、「運命」や「宿命」を意味し、避けられない力として描かれます。悲劇的な物語や詩などでよく用いられ、人間の無力さや運命の不条理さを表現する際に使われます。 例えば、「残酷な運命が、彼を貧困と孤独に突き落とした」のように使われます。'cruel fate' とほぼ同義ですが、'unkind' は運命のいたずらっぽさを暗示することがあります。

not unkindly

必ずしも不親切ではない、どちらかといえば親切

二重否定の表現で、完全に親切とは言えないまでも、ある程度の優しさや好意があることを婉曲的に示します。皮肉やユーモアを込めて使われることもあります。例えば、「彼は必ずしも不親切ではなかった」 (He didn't treat me unkindly) は、「彼は私にそれなりに優しくしてくれた」という意味になります。 'rather kindly' と似たニュアンスを持ちます。

prove unkind

(時が経つにつれて)不都合な結果になる、裏切る

主に古い言い回しで、期待していたものが時間経過とともに期待外れになる、あるいは裏切る結果になることを意味します。例えば、「投資した土地が、結局は期待外れに終わった」 (The land proved unkind) のように使われます。運命や状況が人に味方しないニュアンスを含み、現代英語ではやや古風な印象を与えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やエッセイなどで、行動や性質を客観的に記述する際に使用されます。例えば、社会心理学の研究で「実験参加者に対する研究者の対応がunkindであった場合、結果にどのような影響があるか」といった文脈で使われます。フォーマルな文体で、感情的なニュアンスを抑えつつ、観察された事実を伝えるために用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な批判を避ける傾向があるため、'unkind'という言葉はあまり使われません。しかし、顧客からのフィードバックを分析する際や、チーム内の人間関係について議論する際に、婉曲的な表現として用いられることがあります。例えば、「顧客対応において、一部のスタッフの態度がunkindと受け取られる可能性がある」といった形で、改善点を示唆するために使用されます。

日常会話

日常会話では、相手を非難する際に直接的に'unkind'を使うと、強い印象を与える可能性があります。そのため、親しい間柄での軽い冗談や、第三者の行動を批判する際に使われることが多いです。例えば、「彼が言ったことはちょっとunkindだったね」のように、遠回しに不快感を表現する際に使用されます。SNSなどでは、意見の衝突の際に感情的な表現として使われることもあります。

関連語

類義語

  • 意図的に苦痛や損害を与えることを意味し、行動や発言、性格に対して使われる。感情的な冷酷さや残虐性を含むことが多い。ビジネスシーンよりも、個人的な関係や道徳的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"unkind"よりも強い言葉で、より深刻な非難や道徳的な判断を伴う。単なる思いやりの欠如ではなく、積極的な加害の意図を示す。 【混同しやすい点】"unkind"は一時的な行為や態度を指すことがあるが、"cruel"はより根深い性格や習慣的な行動を指すことが多い。また、"cruel"はしばしば法律や倫理の文脈で使用される。

  • 意地悪、卑劣、けち、などの意味を持つ。日常会話でよく使われ、特に子供に対するいじめや嫌がらせなどを指すことが多い。フォーマルな場ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"unkind"よりも直接的で、意図的な嫌がらせのニュアンスが強い。行動だけでなく、性格を表す場合もある。また、けちという意味合いも含む点が"unkind"とは異なる。 【混同しやすい点】"mean"は形容詞としてだけでなく、動詞としても使われる(~を意味する)。また、"mean"は平均値という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 不快、意地悪、下品などの意味を持つ。口語的な表現で、不快な状況や人、行動などを幅広く指す。フォーマルな場では避けるべき。 【ニュアンスの違い】"unkind"よりも感情的な嫌悪感が強く、生理的な嫌悪感を伴う場合もある。また、"unkind"が個人的な関係で使われることが多いのに対し、"nasty"は一般的な状況や物事に対しても使われる。 【混同しやすい点】"nasty"は「汚い」「不潔」という意味合いも含むため、単に思いやりがないという意味の"unkind"とは意味が異なる場合がある。また、イギリス英語では"nasty"は「難しい」「危険な」という意味合いを持つこともある。

  • 無神経、冷淡、思いやりがないという意味を持つ。他人の苦痛や感情に対して鈍感であることを示す。心理学や社会学などの学術的な文脈で使われることもある。 【ニュアンスの違い】"unkind"よりも感情的な反応の欠如が強調され、意図的な悪意よりも無関心や鈍感さが問題となる。また、"callous"はしばしば、長年の経験や苦労によって感情が麻痺した状態を指す。 【混同しやすい点】"unkind"は一時的な行動や態度を指すことが多いが、"callous"はより根深い性格的な特徴を指す。また、"callous"は物理的に皮膚が硬くなっている状態を指すこともある。

  • 無神経、配慮に欠けるという意味を持つ。他人の感情や状況に対する理解や配慮が不足していることを示す。ビジネスシーンや人間関係において、相手を傷つけないように注意を促す際に使われる。 【ニュアンスの違い】"unkind"よりも穏やかな表現で、悪意がない場合でも使われる。単に相手の気持ちに気づいていない、または配慮が足りないというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"unkind"は意図的な場合もあるが、"insensitive"は無意識的な場合が多い。また、"insensitive"は特定の物質に対してアレルギー反応を示すという意味もある。

  • 軽率、思慮がない、配慮に欠けるという意味を持つ。深く考えずに、または他人の気持ちを考慮せずに物事を言う、または行うことを指す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"unkind"よりも非難の度合いが弱く、単に注意不足や配慮不足を示す。悪意はないが、結果的に相手を傷つけてしまうような状況で使われる。 【混同しやすい点】"unkind"は意図的な場合もあるが、"thoughtless"は意図的ではない。また、"thoughtless"はしばしば、子供や若い人々の行動を指す。

派生語

  • 『親切さ』という意味の名詞。『kind(親切な)』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。人の性質や行いを表す抽象名詞として、日常会話から文学作品まで幅広く用いられる。相手への評価や感謝の気持ちを表現する際に頻繁に使われる。

  • 元々は形容詞『kind』に副詞を作る接尾辞『-ly』がついた形で、『親切に』という意味の副詞。しかし現代英語では、『どうか〜してください』という丁寧な依頼のニュアンスを持つ副詞としても使われる。ビジネスシーンでのメールや、フォーマルな場面での依頼で重宝される。

  • kinder

    『kind』の比較級。『より親切な』という意味で、二者を比較する際に用いられる。日常会話で人の性格や行動を比較する際や、ビジネスシーンでサービスや対応の質を比較する際などに使われる。例えば、『He is kinder than his brother.(彼は彼の兄弟より親切だ)』のように用いる。

反意語

  • 『親切な』という意味の形容詞。『unkind』から接頭辞『un-(否定)』を取り除いた、直接的な反対語。人の性格や行いを表す基本的な語彙であり、日常会話で頻繁に使われる。例えば、『She is a very kind person.(彼女はとても親切な人だ)』のように用いる。

  • 『思いやりのある』という意味の形容詞。『unkind』が単に『不親切』であるのに対し、『compassionate』は相手の苦しみや悲しみに寄り添う気持ちを表す。より深い共感を示すニュアンスを持つため、医療や福祉の分野、あるいは人道的な活動に関する文脈でよく用いられる。

  • 『慈悲深い』『博愛的な』という意味の形容詞。『unkind』が個人的な感情の欠如を示唆するのに対し、『benevolent』は社会全体への貢献や善意を表す。慈善活動や社会貢献、あるいはリーダーシップのあり方などを議論する文脈で用いられる。例えば、『a benevolent dictator(慈悲深い独裁者)』のように、皮肉を込めて使われることもある。

語源

"unkind"は、接頭辞 "un-" と "kind" から構成されています。"kind" は、もともと「種類」や「性質」という意味でしたが、そこから「親切な」「思いやりのある」という意味に発展しました。接頭辞 "un-" は否定を表すため、"unkind" は文字通り「親切でない」「思いやりのない」という意味になります。日本語で例えるなら、「親切」という言葉に否定の「不」をつけて「不親切」とするのと同じ構造です。"kind" の語源をたどると、古英語の "cynd" (kind, nature, race) に行き着き、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の *ǵenh₁- (生む、産む)に由来します。つまり、元々は「生まれつきの性質」や「血筋」といった意味合いだったものが、社会的な行動規範としての「親切さ」へと意味を広げていったと考えられます。"unkind" は、その「親切さ」という性質を持たない、あるいは欠いている状態を表す言葉と言えるでしょう。

暗記法

「unkind」は単なる非礼ではなく、人間性を傷つける行為を指します。騎士道精神の衰退と個人主義の台頭が、他者への配慮を求める倫理観を育みました。文学では、権力者の抑圧や社会的不平等を象徴し、ディケンズやブロンテの作品にその例が見られます。「unfeeling」や「callous」と同義で、共感性の欠如を強調。SNSでの誹謗中傷など、現代社会では言葉や態度による「unkind」な行為が問題視され、多様性尊重の文脈で捉えられます。期待された親切の欠如を示す言葉としても使われ、失望や悲しみを表現します。

混同しやすい単語

『unkind』の接頭辞 'un-' を取り除いた単語。スペルが非常に似ており、意味も正反対であるため、文脈をよく読まないと誤解しやすい。『親切な』『種類』などの意味がある。接頭辞 'un-' が付くことで意味が反転することを意識する必要がある。

発音が似ており、特に語尾の 'nd' の音が共通しているため、聞き間違いやすい。スペルも 'un-' で始まる点が共通している。『ほどけた』『未完成の』という意味で、『unkind』とは全く異なる状況を表す。類似の接頭辞で始まる単語に注意。

『unkind』と同様に 'un-' で始まる単語であり、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。『~と違って』という意味の前置詞または形容詞であり、人の性質を表す『unkind』とは意味が異なる。'un-' で始まる単語の意味を正確に理解する必要がある。

発音の最初の部分 /ʌn/ が共通しているため、聞き取りにくい場合がある。スペルも 'un-' で始まる点が共通している。『ほどく』『リラックスする』という意味で、『unkind』とは意味が大きく異なる。動詞である点も異なる。

unknowing

『unkind』と同様に 'un-' で始まる単語であり、接尾辞を除いた語幹部分が似ているため、スペルが似ていると感じやすい。『知らない』『無意識の』という意味で、人の性質を表す『unkind』とは意味が異なる。接尾辞 '-ing' が付いていることから、動詞または形容詞として使われることが多い。

unlined

発音の最初の部分 /ʌn/ が共通しており、スペルも 'un-' で始まる点が共通しているため、混同しやすい。『裏地のない』という意味で、『unkind』とは意味が大きく異なる。特に、語尾の '-ed' と '-ined' の違いに注意する必要がある。形容詞として使われることが多い。

誤用例

✖ 誤用: It was unkind of the company to fire him after all these years.
✅ 正用: It was unfair of the company to fire him after all these years.

『unkind』は個人的な感情や行為における『思いやりがない』という意味合いが強く、今回の例文のような会社による解雇という状況に対して使うと、個人的な感情に終始しているような印象を与えてしまいます。より客観的な視点から『不当である』と非難する場合には『unfair』を用いるのが適切です。日本人が『親切でない』という言葉から直接『unkind』を連想しがちですが、ビジネスや社会的な文脈ではより適切な語彙を選ぶ必要があります。日本語の『〜でない』という否定表現に引っ張られず、状況に応じたポジティブな意味合いの対義語(kind⇔unfair)を検討することが重要です。

✖ 誤用: I think his unkind behavior stems from his childhood trauma.
✅ 正用: I think his insensitive behavior stems from his childhood trauma.

『unkind』は意図的な悪意や冷酷さを含むニュアンスがあり、相手の行動の原因がトラウマであると理解している文脈では不適切です。この場合は、相手の気持ちを理解しようとしない、配慮に欠けるという意味合いの『insensitive』を用いるのが適切です。日本人は『優しくない』という言葉を幅広く捉えがちですが、英語では行為の背景や意図によって使い分ける必要があります。特に、相手の事情を考慮した上で感情的な非難を避けたい場合には、より客観的な表現を選ぶことが重要です。また、日本語の『〜な』という形容詞に安易に『unkind』を当てはめるのではなく、文脈に合った意味合いの形容詞を探すように心がけましょう。

✖ 誤用: She was being unkind to the waiter.
✅ 正用: She was being rude to the waiter.

『unkind』は、相手の気持ちを傷つけるような、個人的な意図が感じられる場合に用いられます。一方、『rude』は、社会的なマナーや礼儀に欠ける行為全般を指します。今回の例文のように、ウェイターに対する態度は、個人の感情よりも社会的な規範に反する行為と捉える方が自然であり、『rude』が適切です。日本人は、相手の行動を感情的に『優しくない』と判断しがちですが、英語では、その行動が社会的な規範に反しているかどうかを考慮する必要があります。特に、公共の場での行動を評価する場合には、『rude』のような客観的な表現を用いることが重要です。日本語の『失礼な』という言葉に安易に『unkind』を当てはめるのではなく、社会的な文脈を考慮して適切な表現を選ぶように心がけましょう。

文化的背景

「unkind」は、単に「優しくない」というだけでなく、相手の人間性を無視し、傷つけるような行為を指す言葉であり、その背景には、思いやりや共感といった倫理観が社会的に重視されるようになった歴史があります。中世の騎士道精神が薄れ、産業革命後の個人主義が台頭するにつれて、人々は他者への配慮の欠如をより強く非難するようになりました。

文学作品において「unkind」は、しばしば権力者による弱者への抑圧や、社会的な不平等を描写するために用いられます。例えば、ディケンズの小説に登場する冷酷な雇用主や、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』における意地悪な里親などは、「unkind」な行為を通して、社会の暗部を浮き彫りにします。彼らの行動は、単なる個人的な性格の問題としてではなく、当時の社会構造が生み出した歪みとして捉えられます。このように、「unkind」という言葉は、個人の道徳的責任だけでなく、社会全体の倫理観を問う文脈で使われることが多いのです。

また、「unkind」は、しばしば「unfeeling(無情な)」や「callous(冷淡な)」といった言葉と関連付けられ、感情の欠如や共感性の欠如を強調します。これは、人間関係における温かさや親密さの重要性が認識されるにつれて、「unkind」な行為がより非難されるようになったことを示唆しています。現代社会においては、SNS上での誹謗中傷やハラスメントなど、直接的な暴力ではなく、言葉や態度による「unkind」な行為が問題視されており、その背景には、多様性を尊重し、他者への共感を育むという社会的な価値観の変化があります。

さらに、「unkind」は、期待された親切さや思いやりが欠けている場合に用いられることもあります。たとえば、友人や家族からの支援を期待していたにもかかわらず、冷たくあしらわれた場合に「unkind」という言葉を使うことで、失望や悲しみを表現することができます。このように、「unkind」は、単なる行為の描写にとどまらず、感情的なつながりや期待とのギャップを示す言葉として、人間関係の複雑さを表現するために用いられます。

試験傾向

英検

2級以上で出題の可能性あり。主に長文読解で、登場人物の性格描写や状況説明に使われることが多い。語彙問題で直接問われることは比較的少ない。会話文での出題もあり、婉曲的な表現として用いられる場合も。注意点としては、類義語(cruel, meanなど)とのニュアンスの違いを理解しておくこと。

TOEIC

TOEICでは、unkindが直接的に問われることは比較的少ない。しかし、間接的に、例えば「社員の態度」や「顧客対応」に関する記述の中で、類義語(unpleasant, inconsiderate)などが使われる場合がある。Part 7(長文読解)で、登場人物の感情や状況を把握する上で、意味を知っておく必要がある。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、学術的な文章や社会科学系のテーマで出題される可能性は低い。しかし、人間関係や心理学に関する文章で、間接的に使われる場合がある。ライティングセクションでは、感情的な表現を避ける傾向があるため、あまり使用されない。リスニングセクションでは、会話の中で、皮肉や婉曲的な表現として使われる場合がある。

大学受験

大学受験では、難関大学の長文読解で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で登場人物の感情を把握する際に役立つ。直接的な語彙問題で問われることは少ないが、読解力向上のために覚えておくべき単語の一つ。類義語との使い分けや、反意語(kind)との対比も意識すると良い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。