benevolent
第2音節の「ネー」にアクセントがあります。/ə/は曖昧母音で、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音です。最後の/t/は破裂音ですが、語尾に来る場合は息を止めるだけで発音しないこともあります。また、'v' の発音は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す有声摩擦音で、日本語の「バ」行とは異なります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
慈悲深い
人や組織の性質を表し、特に権力や財力を持つ者が、他者に対して親切で寛大である様子を指す。単なる親切ではなく、相手の状況を理解し、積極的に助けようとするニュアンスを含む。
The old woman had a benevolent smile as she offered a warm blanket to the homeless man.
その老婦人は、ホームレスの男性に温かい毛布を差し出すとき、慈悲深い笑みを浮かべていました。
※ この例文は、困っている人に対して優しさや思いやりを示す、個人の行動を描写しています。「benevolent smile」は、相手を気遣う優しい笑顔を表すときによく使われる表現です。心が温まるような場面で、人柄の良さを伝えるのにぴったりです。
Our city has a benevolent foundation that provides free meals to children in need.
私たちの市には、困っている子供たちに無料の食事を提供する慈悲深い財団があります。
※ ここでは、「benevolent foundation(慈悲深い財団)」のように、慈善活動や社会貢献を目的とした組織や団体を表すときに「benevolent」が使われています。特定の目的のために設立された団体が、人助けをしている様子を伝える典型的な使い方です。
The benevolent teacher always listened carefully to her students' worries and gave them kind advice.
その慈悲深い先生は、いつも生徒たちの悩みに注意深く耳を傾け、優しいアドバイスを与えました。
※ この例文は、生徒に対して深い理解と優しさを持って接する先生の姿を描いています。先生やリーダーなど、指導する立場にある人が、相手の気持ちを尊重し、親身になって助ける様子を表現する際に「benevolent」は非常に自然な選択です。
情け深い
困っている人や苦しんでいる人に対して、同情心を持ち、助けたいという気持ちが強い様子を表す。個人的な感情や行動よりも、社会全体や弱者への配慮を示す場合に用いられることが多い。
She is a truly benevolent person who always helps stray animals.
彼女はいつも迷子の動物を助ける、本当に情け深い人です。
※ この例文では、困っている動物を助けるという具体的な行動を通して、その人の「情け深い」性質がよくわかります。誰かを助ける優しい心や行動を表す際に、benevolent はとても自然に使われます。
The benevolent foundation provides food for the homeless people every week.
その情け深い財団は、毎週ホームレスの人々に食料を提供しています。
※ 「benevolent」は、個人だけでなく、組織や団体が慈善活動や社会貢献を行う際にも使われます。困っている人々のために活動する財団の、寛大で思いやりのある姿勢が伝わる例文です。
Our principal has a benevolent smile that makes all students feel safe.
私たちの校長先生は、生徒全員が安心できるような情け深い笑顔をしています。
※ 人の表情や態度が「情け深い」と表現されることもあります。この例文では、校長先生の優しく温かい笑顔が生徒たちに安心感を与える様子から、その人柄が伝わります。人の内面の優しさが外見に表れる様子を描写するのに適しています。
恩恵をもたらす
慈善活動や寄付など、良い影響を与える行為や組織を指す。直接的な利益だけでなく、精神的な充足感や社会的な貢献も含む。
The benevolent teacher always helped students who were struggling with their homework.
その恩恵をもたらす先生は、いつも宿題に苦戦している生徒たちを助けました。
※ この例文は、生徒が困っているときに先生が優しく手を差し伸べている情景を描いています。先生の助けが生徒にとって大きな「恩恵」となっている典型的な場面です。特に目上の人や力のある人が、弱い立場の人に対して親切で助けになる行動をする際に「benevolent」がよく使われます。
A benevolent company built a new park for the children in the poor neighborhood.
ある恩恵をもたらす企業が、貧しい地域の子供たちのために新しい公園を作りました。
※ この例文は、企業が地域社会のために具体的な形で貢献している様子を表しています。子供たちが笑顔で遊べる公園は、地域の人々にとってまさに「恩恵」そのものです。企業や財団などの組織が、社会に対して良い影響や利益をもたらす慈善活動を行う際にも「benevolent」が使われます。
The old woman had a benevolent smile that made everyone feel at ease.
その老婦人は、誰もが安心できるような恩恵をもたらす笑顔をしていました。
※ この例文は、優しそうなおばあちゃんの笑顔が、周りの人々に安心感という「恩恵」を与えている情景です。「benevolent」は、具体的な行動だけでなく、人の性格や表情など、相手に良い影響を与える「恩恵をもたらす」性質を表す際にも使われます。ここでは、親切で優しい心の表れとしての笑顔を表現しています。
コロケーション
慈悲深い独裁者
※ 一見矛盾する表現ですが、権力は独裁的に握りつつも、国民の福祉を第一に考え、善政を行う指導者を指します。皮肉や批判的な意味合いを含むこともあります。例えば、インフラ整備や教育に力を入れる一方で、反対勢力を容赦なく弾圧するようなケースです。政治学や歴史の議論でよく用いられます。
慈善施設、福祉施設
※ 病院、孤児院、老人ホームなど、困窮者や弱者を支援する目的で設立された施設を指します。フォーマルな場面や、歴史的な文脈で使われることが多い表現です。現代では 'charitable organization' や 'welfare institution' の方が一般的かもしれません。
慈善基金、福祉基金
※ 特定の目的(病気の治療、災害からの復興など)のために、寄付金を集めて運用する基金のことです。企業や団体が社会貢献活動の一環として設立することが多いです。ビジネスシーンや報道などで使われます。
慈愛に満ちた眼差し
※ 深い愛情や優しさ、理解を示す眼差しを表現する際に用いられます。文学作品や詩など、感情を豊かに表現する文脈でよく見られます。単に優しいだけでなく、相手の状況を深く理解し、共感するニュアンスが含まれます。
慈愛に満ちた微笑み
※ 相手を安心させ、温かい気持ちにさせるような微笑みを指します。見返りを求めない、純粋な善意が込められているニュアンスがあります。先生が生徒に、あるいは祖父母が孫に向けるような笑顔をイメージすると分かりやすいでしょう。
寛大な監督、温情ある監視
※ 規則や規律を厳格に適用するのではなく、相手の事情を考慮し、大目に見るような監督方法を指します。部下を持つ上司が、時に寛容さを示す場面などで使われます。ただし、度が過ぎると職務怠慢と見なされる可能性もあるため、バランスが重要です。
善意による嘘、思いやりの嘘
※ 相手を傷つけないために、あるいは良い結果をもたらすために意図的につく嘘を指します。例えば、病気の家族を励ますために、病状が回復に向かっていると伝えるような場合です。倫理的なジレンマを伴うため、議論の対象となることもあります。文学作品や映画などでよく扱われるテーマです。
使用シーン
学術論文、特に社会科学や倫理学の分野で、「慈悲深いリーダーシップ」や「恩恵的な政策」といった概念を議論する際に用いられます。研究者が、ある現象や行動が社会や個人に与える影響を評価する文脈で使われることが多いです。例:『本研究は、企業の社会貢献活動が地域社会に及ぼす慈悲深い影響を分析するものである。』
ビジネスシーンでは、企業の倫理綱領やCSR(企業の社会的責任)に関する報告書など、フォーマルな文書で使われることがあります。企業の姿勢や活動が、社会や従業員に対して「恩恵をもたらす」という文脈で用いられることが多いです。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。例:『当社の経営理念は、株主だけでなく、すべてのステークホルダーに対して慈悲深い存在であることを目指しています。』
日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品、ドキュメンタリーなどで、特定の人物や組織の行動を評価する際に使われることがあります。例えば、慈善活動家や人道支援団体などを指して「慈悲深い」と表現することがあります。例:『彼女は長年にわたり、恵まれない子供たちに教育の機会を提供するという慈悲深い活動を続けている。』
関連語
類義語
慈善的な、施し好きなという意味。金銭や物資の寄付・援助に関連する文脈で使われることが多い。慈善団体、慈善活動など、組織的な慈善行為を指す場合もある。 【ニュアンスの違い】"benevolent"がより広い意味で「善意のある」「親切な」を表すのに対し、"charitable"は具体的な慈善行為や寄付行為に限定される傾向がある。感情の強さとしては、"benevolent"の方がややフォーマルで客観的な印象を与える。 【混同しやすい点】 "benevolent"は人柄や態度を指すことが多いが、"charitable"は行動や組織を指すことが多い。 "a benevolent person"(慈悲深い人)とは言えるが、"a charitable person"はやや不自然。"a charitable organization"(慈善団体)のように使う。
気前の良い、寛大なという意味。金銭や物に限らず、時間や労力、許しを与えることなど、惜しみなく分け与える態度を指す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"benevolent"が上位者から下位者への慈悲や恩恵を含むニュアンスがあるのに対し、"generous"は対等な関係や個人的な感情に基づいた寛大さを表すことが多い。感情の強さとしては、"generous"の方が親しみやすく、温かい印象を与える。 【混同しやすい点】"benevolent"は組織や制度など、よりフォーマルな文脈で使われることがあるが、"generous"は個人的な関係や状況で使われることが多い。 "a benevolent dictator"(慈悲深い独裁者)のように、皮肉を込めて使われることもある。
親切な、優しいという意味。相手の気持ちを思いやり、友好的に接する態度を指す。日常会話で最も頻繁に使われる、基本的な単語。 【ニュアンスの違い】"benevolent"が善意に基づく行動全般を指すのに対し、"kind"はより個人的な感情や思いやりが込められている。また、"benevolent"がややフォーマルな印象を与えるのに対し、"kind"はよりカジュアルで親しみやすい。 【混同しやすい点】"benevolent"は組織や制度など、より抽象的な対象に使われることがあるが、"kind"は主に人に対して使われる。 "a benevolent policy"(慈悲深い政策)とは言えるが、"a kind policy"はやや不自然。
思いやりのある、同情的なという意味。他者の苦しみや悲しみに共感し、それを軽減しようとする気持ちを表す。医療、福祉、宗教などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"benevolent"が客観的な善意や行為を指すのに対し、"compassionate"はより深い感情的な共感を含む。"compassionate"は苦しんでいる人への感情移入を強調する。 【混同しやすい点】"benevolent"は行動の動機を指すことが多いが、"compassionate"は感情そのものを指すことが多い。"a benevolent leader"(慈悲深い指導者)は行動のスタイルを指すが、"a compassionate leader"(思いやりのある指導者)は感情的な共感能力を指す。
利他的なという意味。自分の利益よりも他者の幸福を優先する行動や考え方を指す。倫理学、社会学、心理学などの学術分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"benevolent"が善意に基づく行動全般を指すのに対し、"altruistic"は自己犠牲的な要素を強調する。"altruistic"はより意識的で意図的な行動を指すことが多い。 【混同しやすい点】"benevolent"は必ずしも自己犠牲を伴わないが、"altruistic"は自己犠牲を伴うことが多い。 "a benevolent donation"(慈悲深い寄付)は単に善意による寄付を意味するが、"an altruistic donation"(利他的な寄付)は自分の利益を犠牲にして行う寄付を意味する。
人道的な、人情味のあるという意味。人間としての尊厳を尊重し、苦痛や虐待を避けることを重視する。動物愛護、刑罰制度、戦争法規など、人道的な配慮が必要な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"benevolent"が善意に基づく行動全般を指すのに対し、"humane"は特に苦痛の軽減や人間性の尊重に焦点を当てる。対象は人間だけでなく、動物や環境にも及ぶ。 【混同しやすい点】"benevolent"は必ずしも苦痛の軽減を目的としないが、"humane"は苦痛の軽減を主な目的とする。 "a benevolent organization"(慈悲深い組織)は必ずしも苦痛軽減を目的としないが、"a humane organization"(人道的な組織)は苦痛軽減や人間性の尊重を目的とする。
派生語
『有益な』という意味の形容詞。『bene-(良い)』と『facere(行う、作る)』が組み合わさった語根に、形容詞化する『-ial』が付いた形。benevolent が『良いことを願う』ニュアンスなのに対し、こちらは『良い結果をもたらす』という客観的な意味合いが強い。ビジネスや学術的な文脈で頻繁に使われる。
『受益者』という意味の名詞。『bene-(良い)』と『facere(行う、作る)』に、名詞化する『-ary』が付いた形。保険や遺産などの文脈で『恩恵を受ける人』を指す。法律や金融関連の文書でよく見られる。
『慈善』、『博愛』を意味する名詞。benevolent に名詞化の接尾辞『-ence』が付いた形。benevolent が『優しい性質』を表すのに対し、benevolence は『慈善行為そのもの』や『慈善の精神』を指す。やや形式ばった表現で、宗教的、社会的な文脈で使われることが多い。
反意語
『悪意のある』という意味の形容詞。『male-(悪い)』と『volens(願う)』が組み合わさった語。benevolent の反対で、『人に害を及ぼすことを願う』という意味合いを持つ。文学作品やニュースなどで、人の性格や行動を批判的に表現する際に用いられる。
『利己的な』という意味の形容詞。benevolent が他者の幸福を願うのに対し、selfish は自分の利益のみを追求する態度を指す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。文脈によっては、malevolent よりも軽いニュアンスで用いられることもある。
『残酷な』という意味の形容詞。benevolent が優しさや思いやりを示すのに対し、cruel は意図的に苦痛を与える行為や性質を指す。より直接的な暴力や虐待を含む場合に用いられ、感情的なニュアンスが強い。ニュース記事や物語などで、非道な行為を描写する際に使われる。
語源
"benevolent"は、ラテン語の"bene"(良く)と"volens"(意志を持つ、望む)という二つの要素から構成されています。"bene"は「良い」という意味で、英語の"benefit"(利益)や"benediction"(祝福)などにも見られる接頭辞です。一方、"volens"は"volo"(私は望む)という動詞の現在分詞形で、"volunteer"(ボランティア)や"volition"(意志)といった単語の語源にもなっています。したがって、"benevolent"は文字通りには「良く望む」という意味合いを持ち、他者の幸福を願い、良い行いをしようとする「慈悲深い」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「良かれと思って」行動する様子が、さらに深く、普遍的な善意として根付いたイメージです。
暗記法
「慈悲深い」は、単なる親切以上の意味を持つ。中世の騎士道や貴族の義務感に根ざし、権力者が弱者へ示す寛容さだ。しかし、その裏にはパターナリズムや支配の影も。「慈悲深い独裁」という言葉が示すように、善意は権力維持の仮面にもなる。ディケンズやシェイクスピア作品を紐解けば、善意と支配の複雑な関係が見えてくる。現代の社会貢献活動にも潜む、真の「慈悲」とは何かを問い続けよう。
混同しやすい単語
『benevolent』と『beneficial』は、どちらも「bene-」という接頭辞を持ち、意味的にも関連があるため混同しやすいです。『benevolent』は「慈悲深い」「博愛的な」という意味で、人の性質や行動を指すことが多い形容詞です。一方、『beneficial』は「有益な」「役立つ」という意味で、物や事がもたらす効果を指す形容詞です。日本人学習者は、対象が「人」なのか「物事」なのかを意識すると区別しやすくなります。語源的には、どちらもラテン語の「bene(良く)」に由来しますが、その後に続く要素が異なります。
『benevolent』と『malevolent』は、接頭辞が反対(bene- vs. male-)であるため、意味も正反対です。『benevolent』が「慈悲深い」であるのに対し、『malevolent』は「悪意のある」「意地悪な」という意味です。スペルも非常に似ているため、読み間違いや書き間違いに注意が必要です。特に、文章を読む際には、文脈からどちらの意味が適切かを判断することが重要です。接頭辞「male-」は「悪い」という意味を表すため、他の単語(例:malfunction, maladjusted)と合わせて覚えておくと役立ちます。
『benevolent』と『prevalent』は、語尾の音が似ているため、発音を聞き間違えることがあります。『prevalent』は「普及している」「一般的な」という意味で、ある状態や現象が広まっていることを指す形容詞です。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。発音記号を確認し、アクセントの位置が異なることを意識すると良いでしょう。また、「pre-」は「前に」という意味を持つ接頭辞であり、そこから「広く行き渡っている」という意味につながることを理解すると、記憶に残りやすくなります。
『belligerent』は、スペルの一部('bel')が似ていること、そしてどちらもやや長めの単語であることから、視覚的に混同されることがあります。『belligerent』は「好戦的な」「けんか腰の」という意味で、攻撃的な態度や行動を指す形容詞です。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。語源的には、ラテン語の「bellum(戦争)」に由来し、戦争に関連する意味合いを持つことを覚えておくと、単語の意味を理解しやすくなります。
『benefit』は、『benevolent』と同様に「bene-」という接頭辞を持ち、意味的にも関連があるため混同しやすいです。『benevolent』が「慈悲深い」という性質を表すのに対し、『benefit』は「利益」「恩恵」という意味の名詞、または「利益を得る」「恩恵を与える」という意味の動詞として使われます。品詞が異なるため、文法的な役割を意識すると区別しやすくなります。また、動詞として使う場合は、目的語を伴うことが多いという点も覚えておくと良いでしょう。
『benevolent』と『innocent』は、どちらも人の性質を表す形容詞であり、文脈によっては意味が曖昧になることがあります。『benevolent』が「慈悲深い」という積極的に良い性質を表すのに対し、『innocent』は「無邪気な」「罪のない」という、悪意がない状態を表します。スペルも文字数が近く、似たような母音の響きがあるため、混同しやすいかもしれません。文脈から、積極的に良い行いを意図しているのか、単に無邪気なのかを判断することが重要です。
誤用例
『benevolent』は『慈悲深い』という意味であり、本来ポジティブな意味合いを持ちます。しかし、独裁者(dictator)という権力者の属性と組み合わせると、その慈悲深さが本物であるか疑わしいという皮肉なニュアンスが生じます。日本語では『善意の独裁者』という表現がそのまま使われることがありますが、英語では皮肉を込める場合は、'so-called' を付加するか、文脈で示唆する必要があります。日本語の直訳的な発想では、このニュアンスの違いを見落としがちです。
『benevolent』は、個人的な関係における好意や親切さを表すには、ややフォーマルで仰々しい印象を与えます。より自然な英語では、日常的な場面では『kind』や『generous』を使う方が適切です。例えば、友人からの手助けや贈り物に対して『benevolent』を使うと、相手との間に距離を感じさせてしまう可能性があります。日本語の『ご厚意』のような言葉を直訳しようとすると、レジスターが不自然になることがあります。
文脈からして『慈善的な』行いを意図していると思われますが、『benevolent』はより広範な『善意のある』という意味合いを持ちます。企業が社会貢献活動を行う場合、より具体的な『寄付』や『慈善活動』を意味する『charitable』を使う方が適切です。また、利益(profit)と善意(benevolent actions)はやや矛盾するため、逆説的な意味合いを持たせるために『despite』を使うと、文脈がより明確になります。日本語の『善行』を直訳すると、意味が曖昧になる可能性があります。
文化的背景
「benevolent(慈悲深い)」という言葉は、単なる「親切」を超え、権力や富を持つ者が弱者に対して示す寛容さや保護を意味することがあります。それは、中世の騎士道精神や、貴族が農民に対して抱くべき義務感といった、社会的な階層構造と結びついた文化的背景を反映しています。
「benevolent」の語源を離れて、その文化的イメージに焦点を当てると、しばしば「パターナリズム(家父長主義)」の概念と不可分であることがわかります。例えば、19世紀の慈善活動は、「benevolent societies(慈善協会)」の名の下に、貧困層への支援を行いましたが、同時に彼らの生活を統制しようとする側面も持ち合わせていました。ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』に登場するブラウンロー氏のような人物は、オリバーに対して慈悲深く接する一方で、彼を「正しい道」へと導こうとします。このような描写は、「benevolent」な行為が、しばしば善意による支配や、相手を「未熟な存在」とみなす視点と表裏一体であることを示唆しています。
また、「benevolent dictatorship(慈悲深い独裁政治)」という言葉が示すように、「benevolent」は時に、権力者が自らの支配を正当化するために用いられることがあります。一見すると国民を思いやる政策を実行する独裁者も、その根底には権力への執着が存在し、真の自由や民主主義を抑圧している可能性があります。この言葉の持つ両義性は、善意と支配という、相反する要素が複雑に絡み合っていることを示しています。文学作品では、シェイクスピアの『テンペスト』に登場するプロスペローが、島を支配し、エアリエルやキャリバンに対して「benevolent」な支配者であろうと努めますが、その行為は植民地主義的な視点を含んでいるとも解釈できます。
現代社会においては、「benevolent」という言葉は、企業が社会貢献活動を行う際に、しばしば用いられます。しかし、その背景には、企業のイメージ向上や利益追求といった動機が存在することもあります。真に「benevolent」な行為とは何か、誰にとっての「benevolent」なのかを常に問い続けることが、この言葉を理解する上で重要です。言葉の背後にある力関係や社会的文脈を読み解くことで、「benevolent」は単なる「親切」を超えた、より深い文化的意味を持つ言葉として理解することができるでしょう。
試験傾向
準1級以上で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に長文読解では、文脈から意味を推測する能力が問われます。類義語との区別や、benevolence(名詞)との関連性も意識しましょう。
Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で、ビジネス関連の文脈で出題される可能性があります。「寛大な」「慈善的な」といった意味合いで、企業の社会貢献活動などを説明する際に用いられることが多いです。類義語のgenerousとのニュアンスの違いに注意しましょう。
アカデミックな文章で出題される可能性が高いです。特に、歴史、社会科学、倫理などの分野で、政府や組織の政策、個人の行動などを記述する際に用いられます。文脈から正確な意味を把握することが重要です。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題などで問われることが多いでしょう。benevolence(名詞)やbeneficial(形容詞)など、関連語も一緒に覚えておくと役立ちます。