sentence
第一音節にアクセントがあります。母音 /e/ は日本語の『エ』よりも少し口を横に開いて発音します。/ə/ は曖昧母音で、口の力を抜いて軽く『ア』と発音するイメージです。最後の 's' は無声音で、しっかり発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
文
文法的に完結した、意味を伝える言葉のまとまり。個々の単語が集まって、考えや情報を表現する基本的な単位。
I carefully read the new sentence the teacher wrote on the board.
私は先生が黒板に書いた新しい文を注意深く読みました。
※ この例文は、英語の授業で先生が黒板に新しい文を書き、それを生徒が理解しようと真剣に読んでいる場面を描写しています。「sentence」は「文」というまとまりを指し、学習の場で最も典型的に使われる例の一つです。集中して読んでいる様子が伝わりますね。
I smiled when I read the last sentence of the story.
物語の最後の文を読んだとき、私は笑顔になりました。
※ この例文は、物語を読み終え、特に感動的な最後の「文」を読んで思わず笑顔になった瞬間を描いています。本や記事を読む中で、特定の文に感情が動かされることはよくあります。「of the story」で「何の文か」を具体的に示しており、日常的な読書シーンで「sentence」が使われる典型例です。
I typed a quick sentence to my friend to confirm the time.
私は友人に時間を確かめるため、素早く短い文を入力しました。
※ この例文は、スマートフォンで友人にメッセージを送るために、短く分かりやすい「文」を素早く入力している様子を表しています。日常のメッセージ交換やメールなどで、伝えたい内容を「短い文」でまとめる際に「sentence」を使うのは非常に自然です。「to confirm the time(時間を確かめるため)」のように、目的を伝える表現も日常会話でよく使われます。
判決を下す
裁判所や法廷において、被告人に対して刑罰や処罰を宣告すること。法律的な文脈で使用され、重大な意味を持つ。
The judge sentenced the man to five years in prison.
裁判官はその男に5年の懲役を言い渡しました。
※ この例文は、重々しい法廷で、裁判官が被告人に対して厳しく判決を言い渡す瞬間を描写しています。被告人や傍聴人の緊張感が伝わってきますね。「sentence A to B」は「AにBという判決を下す」という、動詞sentenceの最も典型的で自然な使い方です。ここでは「to prison(刑務所に)」という場所と期間が示されています。
The court sentenced her to pay a large fine.
裁判所は彼女に多額の罰金を科しました。
※ この例文では、裁判所が特定の人物に対して、懲役ではなく金銭的な罰則を命じる場面を想像できます。もしかしたら、被告人はその罰金の額に驚き、落胆しているかもしれません。「sentence A to + 動詞の原形」の形で、Aに「〜するように判決を下す(命じる)」というニュアンスになります。`pay a large fine` は「多額の罰金を払う」という、判決の文脈でよく使われる表現です。
After a long trial, the judge finally sentenced the suspect.
長い裁判の後、裁判官はついにその容疑者に判決を下しました。
※ 何日も、あるいは何ヶ月も続いた裁判が終わりを告げ、裁判官が最終的な決定を下す、緊張感に満ちた瞬間が伝わってきます。「finally(ついに)」という言葉が、長い待機の後に判決が下されたことの重みを強調しています。ここでは具体的な刑罰は述べられていませんが、「判決を下す」という行為そのものに焦点を当てた、ニュースなどでよく見かける典型的な使い方です。`suspect` は「容疑者」という意味で、裁判の文脈で非常に頻繁に使われます。
刑を宣告する
裁判官が被告人に対して、懲役や罰金などの刑罰を言い渡すこと。法律用語であり、フォーマルな場面で使われる。
The judge gravely sentenced the man to five years in prison.
裁判官は厳粛にその男に懲役5年の刑を宣告した。
※ この例文は、法廷での非常に重々しい瞬間を描いています。裁判官が静かに、しかし重大な判決を読み上げる様子が目に浮かびますね。「gravely(厳粛に)」という言葉が、その場の空気と裁判官の責任の重さを伝えています。動詞「sentence」は、このように「誰か(目的語)に、どんな刑罰(to ...)を宣告する」という形でよく使われます。
She was sentenced to probation after admitting her mistake.
彼女は自分の過ちを認めた後、保護観察の判決を受けた。
※ ここでは、「sentence」が受動態(be sentenced to...)で使われています。これは「〜の刑を宣告される」という意味で、ニュースや日常会話で非常によく聞かれる形です。自分の罪を認め、少し軽い「保護観察」という判決が下されたことで、彼女が安堵しているような、あるいは反省しているような場面が想像できますね。この文脈では、過ちに対する法の判断が示されています。
The young man was sentenced for damaging public property.
その若い男は公共物を破損した罪で刑を宣告された。
※ この例文も受動態ですが、「for + 罪状」という形で、何の罪で刑が宣告されたのかを明確に示しています。これは、事件の結末や裁判の結果を伝えるニュースなどで典型的な表現です。具体的に「公共物破損」という行為が示されることで、なぜ彼が刑を宣告されたのかがはっきりと伝わり、より具体的なシーンが浮かび上がります。
コロケーション
刑に服する
※ 裁判で言い渡された刑期を実際に刑務所などで過ごすことを指します。単に刑罰を受けるだけでなく、その期間を全うするというニュアンスが含まれます。例えば、'He is serving a five-year sentence for fraud.'(彼は詐欺罪で5年の刑に服している)のように使われます。法律や犯罪に関する文脈で頻繁に登場します。
終身刑
※ 文字通り、生涯にわたって刑務所に収監される刑罰を指します。ただし、国や地域によっては仮釈放の可能性が含まれる場合もあります。'He was given a life sentence for murder.'(彼は殺人罪で終身刑を言い渡された)のように使われます。重大な犯罪に対する刑罰として用いられます。
刑を減刑する
※ 大統領や知事などの権限を持つ者が、裁判所の判決を覆すことなく、刑罰の重さを軽減することを意味します。死刑を終身刑に減刑する、または刑期を短縮するなどが該当します。'The governor commuted his sentence from death to life in prison.'(知事は彼の刑を死刑から終身刑に減刑した)のように使われます。政治的な判断や人道的配慮が背景にあることが多いです。
判決を言い渡す
※ 裁判官が被告人に対して判決を宣告することを指します。形式ばった表現で、法廷ドラマやニュース記事などでよく見られます。'The judge handed down a sentence of ten years.'(裁判官は10年の判決を言い渡した)のように使われます。裁判手続きにおける重要な行為です。
~に判決を下す
※ この構文は、裁判所が誰かに特定の刑罰を科すことを意味します。'He was sentenced to five years in prison.'(彼は5年の懲役刑を宣告された)のように使われます。受動態で'be sentenced to'の形で用いられることも多いです。法律関係の記事やニュースでよく見かける表現です。
刑の執行を猶予する
※ 裁判所が有罪判決を下すものの、一定期間、刑の執行を保留することを指します。執行猶予期間中に再び犯罪を犯すと、執行猶予が取り消され、元の刑に服することになります。'The judge suspended his sentence for three years.'(裁判官は彼の刑の執行を3年間猶予した)のように使われます。比較的軽微な犯罪に対して適用されることが多いです。
使用シーン
学術論文や教科書で頻繁に使用されます。「文法的な文の構造」や「文章構成」を議論する際に不可欠な語彙です。例:『この論文の第一文は、主題を明確に述べている (The first sentence of this paper clearly states the subject.)』。また、言語学の研究においては、文の種類や構造を分析する際に頻繁に用いられます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、情報を伝える基本的な単位として用いられます。報告書や提案書では、各文が論理的に構成されていることが重要です。例:『この提案の重要な一文は、コスト削減の可能性を示唆している (A key sentence in this proposal suggests the potential for cost reduction.)』。法務関連では「判決」の意味で使用されることもあります。
日常会話では、文の構造や文法を意識することは少ないですが、ニュース記事や物語など、文章を読む際に頻繁に目にします。裁判に関するニュースでは「判決」や「刑を宣告する」という意味で使用されることもあります。例:『その記事の最初の文で、事件の概要が説明されていた (The first sentence of the article described the outline of the incident.)』
関連語
類義語
裁判や調査の結果として公式に下される判断や決定。特に刑事裁判において、被告に対する有罪・無罪の判決を指すことが多い。法律、司法の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"sentence"が文法的な文を指すのに対し、"verdict"は法的な判断という点で大きく異なる。"sentence"は裁判の結果として下される刑罰の内容自体を指すこともあるが、"verdict"は有罪・無罪の決定そのものを指す。 【混同しやすい点】日常会話で「最終的な判断」の意味で安易に"verdict"を使うと、大げさな印象を与えたり、不自然に聞こえることがある。裁判や法的手続きに関連する場合に限定して使用する。
広義には、意見や評価、判断力を意味するが、法律用語としては裁判所の判決、特に民事訴訟における決定を指す。ビジネスや日常生活でも、状況を評価して下す判断という意味で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"sentence"が通常、刑事裁判における刑罰の宣告を指すのに対し、"judgment"はより広い範囲の判断や決定を含む。法廷における"judgment"は、"sentence"を含むより上位の概念。 【混同しやすい点】"judgment"は名詞で、判断力や評価という意味も持つため、文脈によって意味を正確に理解する必要がある。法律用語として使う場合は、裁判所の正式な決定を指すことを意識する。
- ruling
権威のある機関や人物による公式な決定や裁定。裁判官の決定、スポーツの審判の判定、組織の規則など、様々な状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"sentence"が刑罰の宣告に限定されるのに対し、"ruling"はより広範な状況における決定を指す。特に、議論や紛争を解決するための公式な決定という意味合いが強い。 【混同しやすい点】"ruling"は動詞としても使われ、「支配する」「統治する」という意味になる。名詞として使用する場合でも、権威ある立場からの決定というニュアンスを意識する。
いくつかの単語がまとまって意味をなす、文よりも短い言語単位。特定の意味や感情を表現するために使われることが多い。日常会話、文学、音楽など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"sentence"が主語と述語を含む完全な文であるのに対し、"phrase"は文の一部分である。"phrase"は独立して完全な意味を伝えることはできない。 【混同しやすい点】"phrase"は句読点(ピリオドなど)で終わらない。日本語の「句」に近い概念だが、英語の"phrase"は必ずしも文法的な構造を持つとは限らない点に注意。
主語と述語を含む文の一部分で、独立節(単独で文として成立する)と従属節(単独では文として成立しない)がある。文法的な議論や文章構成の説明でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"sentence"は一つまたは複数の節から構成される。"clause"は文を構成する要素であり、"sentence"全体を指す場合もある。 【混同しやすい点】従属節は接続詞(if, because, whenなど)で始まることが多い。"clause"の種類を理解することで、より複雑な文構造を把握できるようになる。
人が発する言葉や発言。必ずしも文法的に正しい文である必要はなく、単語やフレーズ、叫び声なども含まれる。言語学、会話分析などで使用される。 【ニュアンスの違い】"sentence"が文法的な構造を持つ文を指すのに対し、"utterance"はより広い概念で、発話された言葉そのものを指す。文法的に不完全な発話も含まれる。 【混同しやすい点】"utterance"は文法的な正確さよりも、発話行為そのものに焦点を当てる場合に用いられる。会話の流れや意図を分析する際に重要な概念となる。
派生語
- sententious
『格言的な』という意味の形容詞。sentence(文)から派生し、短い文に真理や教訓が込められている様子を表す。やや古風で、文学作品や批評で使われることが多い。語尾の『-tious』は『〜の性質を持つ』という意味合いを付加し、sentenceが持つ『意味内容』の豊かさを強調している。
『同意する』という意味の動詞および『同意』という意味の名詞。接頭辞『as-(〜へ)』が『sentence(意見)』に向かうことを示し、『意見に賛同する』という語義に発展。ビジネスや政治の文脈で、公式な同意を表明する際に用いられる。発音は/əˈsent/。
『反対する』という意味の動詞および『反対』という意味の名詞。接頭辞『dis-(反対)』が『sentence(意見)』を否定することを示し、『意見に反対する』という語義に発展。assent と対になる語で、同様にビジネスや政治の文脈で用いられる。発音は/dɪˈsent/。
反意語
『断片』『破片』という意味の名詞。sentence(文)が意味をなすまとまりであるのに対し、fragment は意味が途切れた不完全な状態を表す。比喩的に、情報や知識の断片を指す場合もある。学術論文やニュース記事で、全体像から切り離された情報を示す際に用いられる。
『段落』という意味の名詞。sentence が文章の基本的な構成要素であるのに対し、paragraph は複数の sentence がまとまって一つの主題を構成する単位を指す。エッセイやレポートなど、まとまった文章を作成する際に不可欠な概念。文章構成における sentence の役割を相対化する。
『曖昧さ』『多義性』という意味の名詞。sentence が明確な意味を持つことを目指すのに対し、ambiguity は意図的に、あるいは不注意によって意味が不明確になっている状態を表す。文学作品や法律文書など、解釈の余地を残す必要がある場合に用いられる。sentence の明確性に対する裏返し。
語源
「sentence」は、古フランス語の「sentence」(意味:意見、判断、格言)を経由して、ラテン語の「sententia」(意味:意見、考え、判断、意味、文章)に由来します。このラテン語は、「sentire」(意味:感じる、思う、判断する)という動詞から派生しており、根底には「感覚」や「思考」といった意味合いがあります。つまり、「sentence」の核となる意味は、「感じたり思ったりしたことを表現した判断」であり、それが「文」や「判決」といった意味につながっています。日本語で例えるなら、「所感(しょかん)」という言葉が近いかもしれません。「所感」もまた、感じたことを述べるという意味合いを持っています。このように、sentenceは、単なる言葉の羅列ではなく、思考や感情を伴った判断の表明であるという語源的な背景を持っています。
暗記法
「sentence」は単なる文の単位を超え、運命を左右する判決、歴史を動かす宣言として、重い意味を帯びてきました。中世の裁判では、一言の判決が人の自由を奪い、時には死を意味しました。文学作品では、不当な判決が人生を狂わせる原点として描かれます。憲法や条約の一文は、国家の原則や国際ルールを定め、社会の基盤となる価値観を表現します。現代では、SNSの一文が議論を巻き起こし、人々の感情や行動を左右する力を持つ。言葉の力を象徴する「sentence」は、社会を映し出す鏡なのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の子音 [s] の有無が曖昧になりがちです。'sense' は『感覚』『意味』などを意味する名詞で、'sentence' (文) とは品詞も意味も異なります。また、'sentence' は動詞として『判決を言い渡す』という意味もありますが、'sense' にそのような用法はありません。注意点として、発音記号を確認し、語尾の [s] を意識することが重要です。
語尾の '-ence' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。'absence' は『不在』『欠如』を意味する名詞であり、意味が全く異なります。特に、抽象的な内容を扱う文章では、文脈から判断することが重要です。'-ence' は名詞を作る接尾辞として頻出するため、他の単語と合わせて覚えておくと良いでしょう。
語幹が 'sent-' で始まるため、意味的にもスペル的にも関連があるように感じられます。'sentient' は『知覚力のある』『意識のある』という意味の形容詞で、'sentence' とは品詞も意味も異なります。'sent-' は『感じる』という意味のラテン語由来の語幹であり、'sentiment'(感情)など、関連する単語をまとめて学習すると理解が深まります。
スペルの一部が共通しており、特に 'sent' の部分が目に入りやすいため、視覚的に混同しやすいです。'resent' は『憤慨する』『遺憾に思う』という意味の動詞で、'sentence' とは意味が全く異なります。're-' は『再び』『反対に』という意味の接頭辞であり、'resent' は『再び感じる』というニュアンスから、『不快感を抱く』という意味につながります。
'consent' は「同意」という意味の名詞または動詞で、'sentence' とは意味が全く異なります。しかし、スペルの中に 'sent' が含まれているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。特に、契約書や法律関係の文章では、意味を正確に理解することが重要です。'con-' は『共に』という意味の接頭辞であり、'consent' は『共に感じる』というニュアンスから、『同意する』という意味につながります。
発音が似ており、特に 'sen' の部分が共通しているため、聞き間違いやすいです。'censure' は『非難』『叱責』を意味する名詞または動詞で、'sentence' とは意味が全く異なります。意味の類似性から誤解することはないでしょう。'censure'はフォーマルな場面で使われることが多く、ニュース記事などで見かけることがあります。
誤用例
日本語の『軽い刑』という表現を直訳すると『light sentence』となりがちですが、英語では『lenient sentence』がより適切です。 'Light' は物理的な重さや色合いを表すことが多く、刑罰の重さを表すには不自然です。英語では、慈悲深さや寛大さを意味する 'lenient' が、刑罰や処罰の文脈で『軽い』という意味合いを伝えるのに適しています。背景には、刑罰の重さを判断する際に、物理的な軽重ではなく、情状酌量の余地や寛容さを重視する文化的なニュアンスがあります。日本人が『軽い』という言葉から直接的に 'light' を連想してしまうのは、母語干渉による典型的な誤りと言えるでしょう。
英語学習者が『sentence』を『文章』の意味で使う場合、特定の1つの文を指しているのか、複数の文から構成される文章全体を指しているのかが曖昧になりがちです。日本語では『文章』という言葉が単数・複数の区別なく使われるため、英語でも同様に考えてしまうことが原因です。英語では、複数の文から構成される文章を指す場合は 'sentences' と複数形にするのが一般的です。また、よりフォーマルな文脈や、まとまった文章全体を指す場合は 'composition', 'essay', 'writing' などを使う方が自然な場合もあります。例えば、大学の授業でレポートを書く場合は 'I'm writing an essay for my English class.' のように表現します。
『sentence』が動詞として使われる場合、受動態では『be sentenced to + 刑期』という構文を取ります。日本人が『〜を宣告される』という日本語に引きずられて、前置詞 'of' を使ってしまうのはよくある誤りです。英語の 'sentence' は、判決や宣告の内容を直接的に 'to' で結びつけ、行き先を示すイメージです。一方、'of' は所有や関連性を示すため、この文脈では不適切です。この構文は、法的な文脈で頻繁に使われるため、正確に覚えておくことが重要です。日本語の『〜を』という助詞に安易に英語の前置詞を当てはめようとせず、英語特有の構文パターンを意識することが大切です。
文化的背景
「sentence(文)」は、単なる文法的な単位を超え、時に人の運命を左右する判決や、歴史を動かす宣言として、重い文化的意味を帯びてきました。それは、言葉の力、特に公式な場における言葉の力を象徴するものです。
中世の裁判を想像してみてください。被告人の運命は、裁判官が下す「sentence」の一言に委ねられています。それは、自由を奪う宣告であり、時には死を意味する宣告でもありました。この背景から、「sentence」は単なる情報の伝達手段ではなく、権力、正義、そして個人の人生を大きく左右する決定的な行為を意味するようになったのです。文学作品においても、このイメージは繰り返し登場します。例えば、ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』では、ジャン・バルジャンの受けた不当な「sentence」が、彼の人生を大きく狂わせる原点となります。このように、「sentence」は、個人の尊厳や社会の不条理を象徴する言葉としても機能してきたのです。
さらに、「sentence」は、法律や政治の世界においても重要な役割を果たします。憲法や条約における一文(sentence)は、国家の基本原則や国際関係のルールを定めるものであり、その解釈や運用は、社会全体に大きな影響を与えます。例えば、アメリカ独立宣言における有名な一文(sentence)「We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal…」は、その後のアメリカ社会の発展に大きな影響を与えました。このように、「sentence」は、社会の基盤となる価値観や理想を表現する言葉としても機能します。そして、これらの文は時として、社会の変革を求める人々のスローガンとなり、歴史を動かす原動力となるのです。
現代社会においても、「sentence」の持つ重みは変わりません。ニュース記事やSNSにおける一文(sentence)は、人々の意見を形成し、社会的な議論を巻き起こす力を持っています。特に、政治家の発言や企業の声明における「sentence」は、その内容や表現によって、支持を得たり、批判を浴びたりすることがあります。このように、「sentence」は、現代社会におけるコミュニケーションの基本単位であると同時に、人々の感情や行動を左右する重要な要素なのです。だからこそ、私たちは「sentence」を理解し、使いこなすことで、より豊かなコミュニケーションを実現し、より良い社会を築いていくことができるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、ライティング(英作文)
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級では英作文にも使用。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで使われるが、やや硬い文脈(社会問題、科学技術など)が多い。英作文では自分の意見を述べる際に使用。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(文、文章)と動詞(判決を下す)の区別が重要。英作文では、複雑な構文の中でsentenceを効果的に使えるように練習する。
- 出題形式: Part 5, 6, 7 (読解問題)
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7の長文読解でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(メール、レポート、契約書など)で使われることが多い。文脈から意味を推測する能力が問われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を理解することが重要。TOEICでは、文の種類(肯定文、否定文、疑問文など)が問題になることは少ない。
- 出題形式: リーディング、ライティング
- 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章で頻繁に使われる。
- 文脈・例題の特徴: 学術的なトピック(歴史、科学、社会科学など)で使われる。複雑な構文や抽象的な概念を説明する文脈が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に把握する必要がある。パラフレーズ(言い換え)や要約の練習が有効。
- 出題形式: 長文読解、英作文
- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど、高度な語彙力と文脈理解が求められる。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題されるが、評論や物語文でよく見られる。文脈から意味を推測する能力が重要。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味の理解と、文構造の把握が不可欠。高度な構文の中でsentenceがどのように機能しているかを理解する。