clause
母音 /ɔː/ は日本語の「オー」よりも口を大きく開けて発音します。語尾の /z/ は有声音(声帯を震わせる)であり、日本語の「ス」よりも響きが豊かになります。「クローズ」と平板に発音せず、最初の「ク」にアクセントを置くことを意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
条項
契約書や法律などの文書における、個々の規定や条件のこと。文章全体を構成する要素の一つというニュアンスを含む。
The new clause in the contract made him worried.
契約書に書かれた新しい条項が、彼を心配させました。
※ 「clause」は契約書や公式な文書の中にある「特定の条件やルール」を指すときに使われます。この例文では、契約書を読んでいて「こんな条件があったのか!」とハッとしたり、それが自分にとって不利な内容で心配になったりする場面を想像できますね。ビジネスの場でよく耳にする使い方です。
The lawyer carefully explained each clause of the law to us.
弁護士は法律の各条項を私たちに丁寧に説明してくれました。
※ 「clause」は法律や規則の中の「一つ一つの部分」という意味でも使われます。弁護士が難しい法律の内容を、一つ一つの「条項」に分けて分かりやすく説明してくれる様子が目に浮かびますね。何か複雑なルールを理解しようとする時に、この言葉が役立ちます。
We need to discuss the third clause before signing the document.
書類に署名する前に、私たちは3番目の条項について話し合う必要があります。
※ 「clause」は、合意や契約を結ぶ前の話し合いで、特に重要な「条件」や「項目」を指す際にも使われます。この例文では、書類にサインする前に、特定の「条項」について全員が納得しているか確認する、慎重な会議の場面を思い描けます。ビジネスシーンや、何か大切な約束をする時にぴったりの表現です。
節
文法用語。主語と述語を含む文の一部分。文を構成する要素であり、独立して意味をなす場合もある。
The teacher pointed to the sentence and said, "This part is a main clause."
先生は文を指しながら、「この部分が主節です」と言いました。
※ 英語の授業で、先生が文の構造を説明している場面を想像してみてください。文の一部を指して「これが『節』だよ」と教えてくれている様子が目に浮かびますね。「clause」は、文の中で主語と動詞を持つ意味のまとまりを指す、文法でよく使う言葉です。
I felt a little confused when trying to add another clause to my long essay.
長いエッセイにもう一つ節を追加しようとして、少し戸惑いました。
※ 自分で英文を書いている時に、「どうやって文を繋げようかな?」と悩むことはよくありますよね。この例文では、自分の考えをより詳しく表現するために「節」を使おうとしている、そんな学習者の気持ちが伝わってきます。文を長くしたり、情報を付け加えたりする際に「clause」はとても役立ちます。
Can you identify the independent clause in this complex sentence for me?
この複雑な文の中で、独立節がどれか私に教えてくれますか?
※ 友達や先生に、英語の文章について質問している場面を想像してみましょう。長い文を読むとき、どこからどこまでが一つの意味のまとまりなのかを見つけるのは、初学者にとって挑戦ですよね。「independent clause(独立節)」は、それだけで完全な文として成り立つ節のこと。このように、文の構造を理解しようとする時に「clause」という言葉は頻繁に出てきます。
コロケーション
契約解除条項、非常脱出条項
※ 契約書などに含まれる、特定の条件が満たされた場合に契約を解除できる条項です。ビジネスや法律の分野で頻繁に使われ、不測の事態に備えるための安全弁としての役割を果たします。たとえば、買収契約において、デューデリジェンスの結果が思わしくなかった場合に買収を中止できる条項などが該当します。文字通り『逃げるための条項』というイメージです。
既得権益保護条項、旧制度維持条項
※ 新しい法律や規制が導入された際に、既存の事業や活動に対して、一定の条件のもとで旧制度の適用を認める条項です。元々はアメリカ南部で、黒人の選挙権を制限する法律を導入する際に、白人の既得権益を保護するために設けられた制度に由来します。現在では、差別的な意味合いは薄れ、単に『旧制度を維持する』という意味で使われます。たとえば、『新しい環境基準が導入されたが、既存の工場にはgrandfather clauseが適用され、猶予期間が与えられた』のように使われます。
定型約款条項、雛形条項
※ 契約書などで、修正されることなく繰り返し使用される標準的な条項のことです。法的リスクを軽減するために、弁護士が作成したものが多く、契約書全体の信頼性を高める役割があります。『boiler plate』は、昔の印刷技術で、大量生産された定型文を指す言葉です。たとえば、秘密保持条項や紛争解決条項などが該当します。
失効条項、自動消滅条項
※ 法律や規制、契約などが、特定の期日や条件を満たすと自動的に効力を失うことを定める条項です。政策の効果を検証したり、一時的な措置であることを明確にするために用いられます。『夕日が沈むように、効力が消滅する』というイメージです。たとえば、『この法律は5年後にsunset clauseが適用され、自動的に見直される』のように使われます。
重大な悪影響条項
※ M&A(企業の合併・買収)契約において、買収対象企業の事業に重大な悪影響を及ぼす事象が発生した場合に、買収を中止または条件を変更できる条項です。リーマンショックのような経済危機や、自然災害、訴訟などが該当します。買収企業にとって、リスクを回避するための重要な条項であり、交渉の焦点となることも多いです。日本語では『重大な悪影響条項』と訳されますが、英語ではMAC clauseと略されることが多いです。
期限の利益喪失条項、繰上償還条項
※ 債務者が契約上の義務(例えば、ローンの返済)を怠った場合、債権者が残りの債務全額の即時支払いを要求できる条項です。不動産ローンやクレジットカード契約などでよく見られます。『加速する』という言葉が示すように、本来分割で支払うはずのものが、債務不履行によって一気に支払わなければならなくなる、というイメージです。
使用シーン
学術論文や教科書で頻繁に使用されます。特に文法を扱う言語学の分野では「節」の意味で不可欠な用語です。例:『この文は主節と従属節から構成されている』。また、法律学では契約書などの条項を指す言葉として登場します。例:『契約の第5条項には〜と記載されている』。
契約書、覚書、利用規約などの法的文書で「条項」の意味で使用されます。日常的なビジネス会話ではあまり使いませんが、法務部門や契約関連の業務では頻繁に登場します。例:『契約解除の条項を確認してください』。また、プロジェクトの提案書などで、特定の条件や制約を説明する際に使われることもあります。例:『このプロジェクトの成功には、いくつかの重要な条項があります』。
日常会話ではほとんど使用されません。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、法律や契約に関する話題が出てきた際に「条項」の意味で耳にする程度です。例:『その法律には、プライバシーを侵害する条項が含まれていると批判されています』。一般的には、より平易な言葉(例えば「項目」や「条件」)が使われることが多いでしょう。
関連語
類義語
契約書、法律、協定などにおける特定の条項、規定、または条件を指す。法的文書や公式な文書で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"clause"よりも、より具体的な条件や要求事項を指す傾向がある。また、全体の文書において独立した意味を持つことが多い。フォーマルな文脈で使用される。 【混同しやすい点】"clause"が文法的な要素(主語と述語を含む文の一部分)を指すのに対し、"provision"は文書における具体的な条項を指すという点。法律関係の文書では特に注意。
合意や契約における明確な要求事項または条件。通常、何かが行われるか、または行われないことを規定する。ビジネスや法律の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"clause"よりも、合意された条件を強調する。また、しばしば、要求が厳格であることを示す。ややフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】"clause"が文の一部または条項全般を指すのに対し、"stipulation"は合意された特定の要求事項を指す。より厳格な条件を伴う場合に用いられることが多い。
契約、合意、または法的文書における条件、規定、または条項。より一般的な用語で、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"clause"よりも広範な意味を持ち、特定の条項だけでなく、期間や条件全体を指すことがある。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【混同しやすい点】"clause"が特定の文法構造または文書内の特定の条項を指すのに対し、"term"はより一般的な条件や期間を指す。文脈によって意味が大きく変わる点に注意が必要。
法律、協定、憲法などの文書における個別の条項または節。通常、番号が振られている。法的文書や学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"clause"よりも、文書の構造的な区分を指すことが多く、独立した意味を持つ。非常にフォーマルな文脈で使用される。 【混同しやすい点】"clause"が文法的な要素または条項の一部を指すのに対し、"article"は文書全体の構造における独立した条項を指す。法律関係の文書では特に区別が必要。
文書、法律、または規則の一部。通常、特定のトピックまたは主題を扱う。幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"clause"よりも大きな単位であり、複数の条項や文を含むことがある。文書の構造を整理するために用いられる。 【混同しやすい点】"clause"が文法的な要素または条項の一部を指すのに対し、"section"は文書のより大きな区分を指す。文書の構成を理解する上で重要。
リスト、議題、または文書における個別の要素または項目。非常に一般的な用語で、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"clause"よりも具体的な内容を指すことが少なく、リストや議題における単なる項目として扱われることが多い。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【混同しやすい点】"clause"が文法的な要素または条項の一部を指すのに対し、"item"は単なるリスト上の項目を指す。文脈によっては関連性が低い場合もある。
派生語
『結論づける』という意味の動詞。接頭辞『con-(共に)』と語根『clude(閉じる)』からなり、『共に閉じる』→『議論を終える』というイメージ。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、議論や報告の締めくくりで頻出。
『結論』という意味の名詞。動詞『conclude』から派生し、抽象名詞化接尾辞は付いていないが、意味は抽象化されている。学術論文や報告書で頻繁に使われるほか、日常会話でも『結論として』のように用いられる。
『包括的な』という意味の形容詞。接頭辞『in-(中に)』と語根『clude(閉じる)』、形容詞化接尾辞『-ive(〜の性質を持つ)』からなり、『中に閉じ込める』→『全てを含む』というイメージ。多様性尊重の文脈でよく用いられる。
語源
"clause」は、ラテン語の「clausula(終わり、結び)」に由来します。これは「claudere(閉じる)」という動詞から派生した語です。「閉じる」という行為が、文章や議論の「終わり」や「結論」を意味するようになり、さらに法律や契約などの「条項」や文法における「節」といった意味へと発展しました。文章を閉じる、つまり区切られた一区切りとして、条項や節が位置づけられるイメージです。例えば、家を建てるときに「この土地は、こういう条件でしか使えませんよ」という条項(clause)が、土地利用の範囲を「閉じる」ように制限する、と考えると理解しやすいでしょう。
暗記法
Clauseは単なる文法用語ではない。中世荘園の土地権利から、現代契約書まで、社会の約束事を形作る力を持つ。古文書に現れるclauseは、人々の義務を定め秩序を維持。ディケンズ作品では、遺言書のclauseが運命を左右する。現代では、住宅ローンから雇用契約まで、clauseは権利と義務を規定。社会契約の基盤であり、時に権力や不正を象徴する言葉として物語に登場する。
混同しやすい単語
『clause』と発音が似ている(特に母音部分)。『close』は動詞(閉じる)、形容詞(近い)、副詞(近くに)など複数の品詞があり、意味も多岐にわたるため、文脈によって区別する必要がある。日本人学習者は、発音記号を確認し、それぞれの単語が文中でどのように機能しているかを意識することが重要。語源的には、closeはラテン語のclaudere(閉じる)に由来し、clauseも同じ語源を持つため、意味のつながりを意識すると記憶しやすい。
『clause』と発音が非常に似ており、複数形の 's' がつくことでさらに混同しやすい。『claws』は『(動物の)爪』という意味の名詞。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。特にリスニング問題では注意が必要。clawは、古英語のclawuに由来し、clauseとは全く異なる語源を持つ。
『clause』と発音が一部似ており、特に母音と子音の組み合わせが似ているため、発音練習が不十分だと混同しやすい。『cause』は『原因』という意味の名詞、または『引き起こす』という意味の動詞。スペルも似ているため、注意が必要。causeは、ラテン語のcausa(原因)に由来。
発音は全く異なるが、スペルの一部(clo-)が似ているため、視覚的に混同しやすい。『clothes』は『衣服』という意味の名詞。文脈が全く異なるため、意味を理解していれば誤解は少ないはずだが、スペルミスには注意が必要。clothesは、古英語のclath(布)に由来。
発音はclauseと似ているものの、母音と末尾の子音が異なるため、注意すれば区別可能。『clots』は『凝固する』という意味の動詞(clot)の三人称単数現在形、または『血栓』という意味の名詞(複数形)。文脈から判断することが重要。clotは、ゲルマン祖語のklattaz(塊)に由来。
語頭の「クラ」という音が似ているため、特に発音練習が不十分な場合や、早口で話された場合に混同しやすい。『class』は『クラス』『授業』『階級』など様々な意味を持つ名詞。clauseとは意味も文脈も異なるが、発音に注意して聞き分ける必要がある。classは、ラテン語のclassis(階級、集団)に由来。
誤用例
日本語の『条項』を直訳して『clause』を使うと、やや口語的でカジュアルな印象になります。ビジネス契約書などフォーマルな場面では、より厳格なニュアンスを持つ『provision』を使うのが適切です。また、'has' ではなく 'contains' を使うことで、契約書が条項を『含む』という関係性をより正確に表現できます。 日本語では『〜を持つ』という表現が多用されますが、英語では文脈に応じて最適な動詞を選ぶ必要があります。
『clause』は文法用語として『節』を意味することが一般的であり、『問題の一つの側面』を指す場合には不適切です。この文脈では『facet(側面)』や『aspect(様相)』を使うのが自然です。日本人は、英単語を丸暗記する傾向があるため、多義語の文脈に応じた使い分けが苦手な場合があります。英語では、単語の意味だけでなく、文脈におけるニュアンスを理解することが重要です。また、英語の 'of' は、全体と部分の関係を示す場合に使われますが、日本語の『〜の』を安易に 'of' に置き換えるのは避けるべきです。
ここでの『clause』は、契約書や法律文書における特定の条件や条項を指す意図であると思われますが、この文脈では少し曖昧です。より正確には、法的拘束力を持つ条件を示す『stipulation』を使用するのが適切です。『clause』は文法用語としての意味合いが強いため、法律用語としてはやや弱く感じられます。日本人は、法律用語に馴染みが薄いため、日常的な単語で代用しがちですが、法律文書では正確な専門用語を使うことが不可欠です。また、'despite' の代わりに 'notwithstanding' を使うことで、よりフォーマルで法律的な響きになります。
文化的背景
「clause(節)」は、文法構造の一部であると同時に、法的拘束力を持つ契約や条項の一部を指す言葉としても用いられます。これは、clauseが単なる言葉の集まりではなく、社会的な約束や義務を形作る力を持つことを示唆しています。中世ヨーロッパの荘園制度に起源を持つこの言葉は、土地の権利や義務を明記した条項として、人々の生活に深く関わってきました。
中世の写本や古文書を紐解くと、clauseはしばしば複雑な法的文書に登場します。土地の所有権、税金の支払い義務、あるいは領主への忠誠など、clauseは人々の権利と義務を明確に定義し、社会秩序を維持する役割を果たしました。これらの文書は、ラテン語で書かれ、clauseは厳格な文法構造を持ち、曖昧さを排除するように注意深く記述されました。誤解や解釈の余地を残さないために、clauseはしばしば冗長で複雑な構造を持ち、現代の読者にとっては理解が難しいものもあります。しかし、その複雑さこそが、clauseが持つ法的拘束力の重みを示していると言えるでしょう。
Clauseは、単なる文法用語にとどまらず、社会契約の基盤をなす概念として、文学作品にも登場します。例えば、チャールズ・ディケンズの小説には、遺言書や契約書に隠されたclauseが、物語の展開を左右する重要な要素として描かれることがあります。これらのclauseは、登場人物の運命を翻弄し、社会の不条理を浮き彫りにする役割を果たします。また、近年の映画やドラマでは、契約書の小さなclauseが、巨大な企業や政府の陰謀を暴く手がかりとなることもあります。このように、clauseは、物語の中で、権力や不正を象徴する言葉として、しばしば用いられます。
現代社会においても、clauseは、契約書や法律文書において重要な役割を果たしています。住宅ローンの契約書、雇用契約書、あるいはソフトウェアの使用許諾契約書など、私たちの日常生活は、数多くのclauseによって規定されています。これらのclauseは、私たちの権利と義務を明確にし、紛争を未然に防ぐ役割を果たしますが、同時に、難解な言葉で書かれていることが多く、一般の人々にとっては理解が難しい場合もあります。Clauseは、社会秩序を維持するための重要なツールであると同時に、専門家だけが理解できる言葉の壁を作り出す存在でもあるのです。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性あり。特に長文読解では、clauseが複雑な文構造の一部として登場し、文脈理解を問われる。ライティングでも、複雑な文を構成する際にclauseの知識が役立つ。注意点としては、名詞としての意味(条項、節)と、文法用語としての意味(節)の両方を理解しておくこと。また、名詞の場合は契約書などのフォーマルな文脈で使われることが多い。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(読解問題)でclauseに関連する語彙・文法知識が問われる可能性がある。ビジネス文書や契約書の一部として登場することが多く、名詞としての意味(条項)が重要。紛らわしい単語との区別(例:phrase)や、文法的な構造(名詞節、形容詞節、副詞節)を理解しておくことが重要。ビジネスシーンでのclauseの使われ方を意識した学習が効果的。
リーディングセクションで、アカデミックな文章の中で頻出。複雑な文構造を理解する上で、clauseの識別が不可欠。ライティングセクションでも、複雑なアイデアを表現するためにclauseの知識が必要となる。アカデミックな文脈におけるclauseの用法(特に名詞節、形容詞節、副詞節)を理解し、様々な種類のclauseを識別・使用できる能力が求められる。文法的な正確さに加えて、意味の正確さも重要。
難関大学の長文読解問題で頻出。clauseが複雑な文構造の一部として登場し、文脈理解を問われる。文法問題や英作文でも、clauseの知識が役立つ。特に、関係詞節や名詞節などの複雑なclauseを理解し、自分で使いこなせるようにすることが重要。また、clauseの構造を正確に把握し、文全体の意味を理解する能力が求められる。様々な種類の文章(評論文、物語など)でclauseの使われ方を学ぶことが効果的。