permission
強勢は「ミ」にあります。/ər/ は曖昧母音で、日本語の「アー」と「ウー」の中間のような音です。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて発音する短い母音です。/ʃ/ (sh) は、唇を少し丸めて息だけで出す摩擦音です。最後に弱く「アン」と添えるように発音すると、より自然になります。
許可
何かをするための正式な承諾。行動を起こす前に必要となることが多い。組織や権威ある立場からの許可を指すことが多い。
My son eagerly asked for my permission to play with his friends outside.
息子は、外で友達と遊ぶ許可を私に熱心に求めました。
※ 「熱心に(eagerly)」という言葉から、早く遊びに行きたい息子のワクワクした気持ちが伝わってきますね。親に「~してもいい?」と尋ねる時に使う、とても自然な表現です。この文のように「ask for permission」で「許可を求める」という意味になります。
At the museum, visitors need special permission to take flash photos.
その美術館では、来館者はフラッシュ撮影をするのに特別な許可が必要です。
※ 美術館で写真を撮ろうとしたら、注意書きを見て「あ、特別な許可がいるのか」と気づく場面を想像できます。「need permission」は「許可が必要である」という、規則や条件を伝える時によく使われます。「need permission to do ~」で「~するのに許可が必要だ」という意味になります。
After waiting, I finally received permission from my manager to start the new project.
待った末に、私はついに上司から新しいプロジェクトを始める許可を得ました。
※ 申請してドキドキしながら結果を待っていたけれど、無事に許可が下りてホッとした、という安堵の気持ちが伝わってきますね。「receive permission」は、許可を「もらう」「得る」という時に使う、少しフォーマルでビジネスシーンにも適した表現です。「receive permission from someone」で「~から許可を得る」という意味になります。
承認
提案や計画が受け入れられること。単なる許可だけでなく、支持や賛同のニュアンスを含む。
My daughter excitedly asked me for permission to go to her friend's house.
娘は興奮して、友達の家に行く許可を私に求めました。
※ この例文は、子供が何かをしたい時に親に「お許し」を求める、日常的で心温まる場面を描いています。子供のワクワクした気持ちが伝わってきますね。「ask for permission to do something」は「~する許可を求める」という、非常によく使われる形です。
At the art gallery, visitors must get permission before taking any photos.
その美術館では、来場者は写真を撮る前に許可を得なければなりません。
※ 美術館や博物館など、公共の場所で規則として「許可」が必要な状況をイメージできます。静かなギャラリーで、もしカメラを取り出そうとしたら「許可はありますか?」と尋ねられるかもしれません。「get permission」は「許可を得る」という意味で、こちらも頻繁に登場します。
Before we start the big project, we need permission from the director.
その大きなプロジェクトを始める前に、私たちは部長の許可が必要です。
※ これは、ビジネスや学校など、組織の中で何か重要なことを始める際に、上司や責任者からの「承認」を得る場面です。プロジェクトの成功には、この「許可」が不可欠だと感じられますね。「permission from someone」は「誰々からの許可」という意味で、許可の出所を示すときに使います。
容認
好ましくない行為や状況を、不問にしたり、大目に見たりすること。黙認に近いニュアンス。
My son asked for his mother's permission to stay at his friend's house overnight.
息子は、友達の家に一晩泊まるためにお母さんの許可を求めました。
※ これは、子供が親に何かを許可してもらう、ごく日常的な場面です。息子が少しドキドキしながらお母さんの顔を見上げている情景が目に浮かびますね。「ask for permission」は「許可を求める」という非常に一般的な表現です。
You need special permission to fly a drone in this national park.
この国立公園でドローンを飛ばすには、特別な許可が必要です。
※ 公共の場所や特定のエリアで何かをする際のルールや規制を示す典型的な例です。公園の入り口に注意書きが貼ってあったり、係員に説明されているような場面を想像できますね。「You need permission to do something」は「〜するには許可が必要である」という意味でよく使われます。
I got permission from my boss to work from home next Tuesday.
来週の火曜日に在宅勤務をする許可を上司からもらいました。
※ これは職場で上司や管理者から承認を得る場面です。許可が下りて、ホッと一安心している様子が伝わってきますね。「get permission from someone」は「誰かから許可を得る」という、ビジネスシーンでもよく使われるフレーズです。
コロケーション
許可を与える
※ 「grant」は、何かを正式に与える、認めるという意味合いを持つ動詞です。単に「give permission」と言うよりも、権限を持つ者が公式に許可を与えるニュアンスが強くなります。例えば、上司が部下に、あるいは政府機関が企業に対して許可を与える場合などに適しています。ビジネスシーンや法的な文脈で頻繁に使われます。文法的には「grant + (人) + permission (to do something)」の形で使われることもあります。
許可を求める
※ 「seek」は、何かを得ようと努める、探し求めるという意味です。単に「ask for permission」と言うよりも、より丁寧でフォーマルな印象を与えます。上司や先生、あるいはしかるべき機関に対して、正式に許可を求める際に用いられます。ビジネス文書や公式なメールなどでよく見られる表現です。文法的には「seek permission from (人) to (do something)」の形で使われます。
許可を得る
※ 「obtain」は、努力して何かを手に入れるという意味です。「get permission」よりも、少しフォーマルで、許可を得るまでに何らかの手続きやプロセスがあったことを示唆します。例えば、複雑な申請手続きを経て許可を得た場合などに適しています。法律、ビジネス、学術的な文脈でよく使用されます。努力やプロセスを伴って許可を得たニュアンスを出したい場合に有効です。
許可なく、無許可で
※ 許可を得ずに何かを行うことを意味します。「without」は「~なしに」という意味の前置詞で、許可を得るという行為が欠けている状態を表します。例えば、「without permission, you cannot enter this area」(許可なくこの区域に入ることはできません)のように使われます。この表現は、ルールや規制を強調する際に用いられ、警告や禁止のニュアンスを含みます。看板や注意書きなど、公的な場面でよく見られます。
事前の許可
※ 「prior」は「~より前の、事前の」という意味の形容詞で、「prior permission」は、何かを行う前にあらかじめ得ておくべき許可を指します。例えば、「Prior permission is required to film on this property」(この敷地内で撮影するには事前の許可が必要です)のように使われます。この表現は、特に規則や手続きが重要視される状況で用いられ、無許可での行動を避けるように促す意図があります。契約書や公式な通知などでよく見られます。
明示的な許可
※ 「explicit」は「明白な、明確な」という意味の形容詞で、「explicit permission」は、口頭または書面で明確に与えられた許可を指します。暗黙の了解や推測ではなく、はっきりと示された許可であることを強調します。例えば、個人情報の利用に関する同意を求める際に、「We need your explicit permission to share your data」(あなたのデータを共有するには、明示的な許可が必要です)のように使われます。プライバシーポリシーや利用規約など、法的拘束力のある文書でよく使用されます。
口頭での許可
※ 「verbal」は「言葉による、口頭の」という意味の形容詞で、「verbal permission」は、書面ではなく口頭で与えられた許可を指します。書面による許可に比べて、証拠が残りにくいため、法的拘束力は弱い場合があります。日常会話や、信頼関係のある間柄でよく用いられます。例えば、「I have his verbal permission to use his car」(彼の車を使うことについて、彼から口頭で許可を得ています)のように使われます。フォーマルな場面では、書面による許可が推奨されます。
使用シーン
学術論文や研究発表において、データの利用許可、実験参加の同意、著作権の許諾など、正式な許可を得る必要がある場合に頻繁に使用されます。例:「参加者には事前に書面による実験参加のpermissionを得た。」
ビジネスシーンでは、プロジェクトの承認、予算の許可、ソフトウェアの利用許諾など、社内外の手続きにおいてpermissionが必要となる場面で使用されます。例:「新しいマーケティングキャンペーンを開始するには、上層部のpermissionが必要です。」また、セキュリティ関連の文脈で、アクセス権限などを指す場合にも使われます。「このフォルダへのpermissionは、限られたメンバーにのみ付与されています。」
日常会話では、子供に何かをさせる許可を求めたり、イベント参加の許可を得たりするような、比較的フォーマルな場面で使用されることがあります。しかし、日常会話では「Can I...?」や「Is it okay if...?」といったより口語的な表現が好まれる傾向にあります。例:「両親に旅行のpermissionをもらわなければならない。」ただし、この例でも「旅行に行ってもいいか両親に聞かないと」と言う方が自然です。
関連語
類義語
公式な許可や権限を意味し、ビジネス、法律、政府関連の文書など、フォーマルな状況でよく使用されます。文書や記録によって許可が証明されるニュアンスがあります。 【ニュアンスの違い】"permission"よりもフォーマルで、権威のある主体からの正式な許可を強調します。特定の行為やアクセスを許可する文書やプロセスを伴うことが多いです。 【混同しやすい点】"authorization"はしばしば文書化された、または正式なプロセスを経て得られた許可を指すのに対し、"permission"はより一般的で、口頭での許可や非公式な許可も含むことがあります。
同意、承諾を意味し、特に倫理的、道徳的な意味合いを含む状況で使用されます。医療行為、研究への参加、性的関係など、個人の自由意思に基づく同意が必要な場合に用いられます。 【ニュアンスの違い】"permission"よりも個人の自発的な意思決定を強調し、強制や圧力がない状態での同意を意味します。相手の権利を尊重するニュアンスが強く含まれます。 【混同しやすい点】"consent"は、相手が理解し、自発的に同意していることが重要であり、単に許可を与えるだけでなく、相手の権利と意思を尊重する文脈で使用される点が異なります。
許可を得て何かをすることを意味し、特に旅行、休暇、休職など、一時的に離れることに関連して使用されます。また、軍隊などでの休暇許可も指します。 【ニュアンスの違い】"permission"よりも特定の期間、特定の場所から離れることを許可されるというニュアンスが強いです。一時的な不在を伴う行為に対して使用されます。 【混同しやすい点】"leave"は、しばしば職場や学校からの不在に関連して使われ、「休暇」という意味合いが強い点が"permission"と異なります。"apply for leave"(休暇を申請する)のようなコロケーションも重要です。
特定の行為を行うための公式な許可証や免許を意味します。運転免許証、営業許可証、ソフトウェアライセンスなど、政府機関や関連団体から発行される公式な許可を指します。 【ニュアンスの違い】"permission"よりも公式な文書や証明書によって許可されることを強調し、特定のスキルや資格を持っていることの証明としての意味合いが強いです。 【混同しやすい点】"license"は、特定の行為を行うために必要な公式な資格や許可証を指し、試験や審査を通過する必要がある場合が多いです。"permission"よりも取得に手続きや条件がある点が異なります。
許可された量や範囲、または子供に与えるお小遣いを意味します。また、何らかの活動を許可するという意味合いもあります。 【ニュアンスの違い】"permission"よりも、ある程度の自由度や裁量を与えて許可するというニュアンスがあります。特に、行動の範囲や量に関して許可を与える場合に使用されます。 【混同しやすい点】"allowance"は、一定の範囲内での自由な行動を許可するという意味合いがあり、単に許可を与えるだけでなく、ある程度の裁量権を与えるという点が異なります。"make allowance for"(~を考慮に入れる)のようなイディオムも重要です。
- clearance
承認、許可、または障害物を取り除くことを意味します。空港での保安検査、機密情報へのアクセス許可、または空間的な障害物の除去など、様々な状況で使用されます。 【ニュアンスの違い】"permission"よりも、特定の行動やアクセスを妨げる可能性のある障害を取り除く、または特定の基準を満たしていることを確認するというニュアンスがあります。セキュリティや安全性の確保が関連する状況でよく使用されます。 【混同しやすい点】"clearance"は、しばしばセキュリティチェックや承認プロセスを経て得られる許可を指し、特定の基準を満たしていることの証明としての意味合いが強いです。"security clearance"(身元調査)のようなコロケーションも重要です。
派生語
- permissible
『許容できる』という意味の形容詞。『permit(許可する)』に『-ible(〜できる)』が付加され、受動的な意味合いが加わった。規則や法律、行動などが許容範囲内であることを表す。ビジネス文書や法律関連でよく使われる。
『許可する』という意味の動詞、または『許可証』という意味の名詞。名詞としては、建築許可や駐車許可など、具体的な許可証を指すことが多い。動詞としては、公式な場面やビジネスシーンで使われる。
- permissionless
『許可不要な』という意味の形容詞。『permission』に否定を表す接尾辞『-less』が付いた形。ブロックチェーン技術や分散型システムにおいて、特定の権限や許可なしに誰でも参加できることを指す文脈で用いられる。比較的新しい用法。
反意語
『禁止』という意味の名詞。『許可』とは正反対の意味を表す。法律や規則によって何かを禁止する状況で用いられる。単に許可がない状態ではなく、積極的に禁止されている状態を指す点が重要。
『禁止(令)』という意味の名詞、または『禁止する』という意味の動詞。『permission』が何かを認めるのに対し、『ban』は公式に禁止することを意味する。スポーツの試合への出場禁止や、特定の製品の販売禁止など、具体的な行動を制限する際に使われる。
『拒否権』という意味の名詞、または『拒否権を行使する』という意味の動詞。『許可』とは対照的に、決定を覆す権限を意味する。国際連合安全保障理事会における常任理事国の拒否権などが代表例。政治的な文脈でよく用いられる。
語源
"Permission(許可)」は、ラテン語の"permittō"(許す、委ねる)に由来します。 "per-"は「完全に、徹底的に」を意味する接頭辞で、"mittō"は「送る、放つ」を意味する動詞です。つまり、元々は「完全に委ねる」「完全に手放す」といった意味合いでした。この"permittō"が古フランス語を経由して英語に入り、「許可」という意味に変化しました。何かを「許可する」とは、行動の自由を「完全に委ねる」というイメージで捉えられます。日本語で例えるなら、「お墨付きを与える」という表現に近いかもしれません。完全に委ねる、つまり、責任を持って認めるというニュアンスが込められています。
暗記法
「許可」は単なる容認ではない。中世では領主の許可が生活基盤を左右し、シェイクスピア劇では物語の命運を握った。現代では企業活動から個人情報まで、秩序維持に不可欠だ。しかし、それは時に自由を縛る鎖にもなる。Cookie許可のように、デジタル社会で意味を変えつつも、常に個人と社会のバランスを問う、奥深い概念なのだ。
混同しやすい単語
『permission』と語尾の '-mission' が共通するため、スペルミスしやすい。意味は『入場』『入学』『自白』など、許可とは異なる状況で使われる。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。ラテン語の『ad-』(〜へ)+『mittere』(送る)が語源で、許可とは方向性が異なる。
これも『-mission』で終わる単語で、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『省略』『怠慢』であり、許可とは正反対の概念を表す。発音も似ているため、文脈依存度が高い。ラテン語の『ob-』(〜に逆らって)+『mittere』(送る)が語源で、何かを『送らない』という意味合い。
語尾の '-scription' が似ており、スペルミスを誘発しやすい。意味は『処方箋』『指示』であり、医療や法律の文脈で使われることが多い。発音も似ているため、注意が必要。ラテン語の『prae-』(前に)+『scribere』(書く)が語源で、『前に書かれた指示』という意味。
これは実際には存在しない単語だが、『pre-』という接頭辞をつけて『事前の許可』のような意味で誤用されることがある。許可を得る行為は『asking for permission』と表現するのが適切。存在しない単語なので、使用は避けるべき。
語尾の '-tion' が共通しており、スペルミスしやすい。意味は『仕切り』『分割』であり、許可とは全く異なる概念。発音も一部似ているため、文脈で区別する必要がある。ラテン語の『pars』(部分)が語源で、『部分に分ける』という意味合い。
発音の母音部分が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『情熱』『熱意』であり、許可とは全く異なる感情を表す。スペルも 'per-' と 'pas-' で異なるため、注意が必要。ラテン語の『pati』(苦しむ)が語源で、『苦しみ抜くほどの強い感情』という意味合い。
誤用例
日本語の「〜してもよろしいでしょうか」という丁寧な許可の求め方を直訳すると、'May I have permission to...'という表現になりがちですが、これは非常に直接的で、場合によっては相手に失礼な印象を与えかねません。英語では、特に目上の人やフォーマルな場面では、相手への敬意を示しつつ自分の意見を述べるために、'With all due respect'のような婉曲的な表現を用いるのが一般的です。これは、直接的な対立を避け、相手の立場を尊重する英米文化の価値観を反映しています。また、日本語の丁寧語は相手との距離を保つ役割がありますが、英語では過度な丁寧さは逆に不信感を生むことがあります。
日本語では「許可を**もらう**」という表現が一般的なため、英語でも'have a permission'としてしまいがちですが、'permission'は不可算名詞であり、通常は冠詞をつけません。許可は抽象的な概念であり、具体的な物として数えることができないためです。'I have permission'で「許可を得ている」という状態を表します。また、この誤用は、英語の抽象名詞の扱いに対する理解不足から生じやすいです。日本語では抽象的な概念も具体的な物のように表現することがありますが、英語では可算・不可算の区別が明確であるため、注意が必要です。
'permission'は、日常的な場面での許可を意味するのに適していますが、より公式な、権限や資格に基づいた立ち入り禁止などを伝えたい場合には、'authorized'を使う方が適切です。'permission'は、例えば親が子供に何かを許可する場合や、上司が部下に休暇を許可する場合などに使われます。一方、'authorized'は、法律や規則によって定められた権限があるかどうかを示すため、より強い禁止のニュアンスを持ちます。日本語の「許可」という言葉は、これらのニュアンスを区別せずに使われることが多いため、英語で表現する際には文脈に応じて適切な語を選ぶ必要があります。
文化的背景
「permission」(許可)は、単なる行為の許諾を超え、社会的な力関係、個人の自由、そして責任の所在を象徴する言葉です。歴史的に見ると、許可を得る行為は、権威への服従と同時に、その権威によって保護されるという二重の意味を持ってきました。中世ヨーロッパにおいては、領主や教会からの許可なしに土地を利用したり、商売をしたりすることは禁じられており、許可を得ることは生活の基盤を保証されることを意味しました。
文学作品においても、「permission」は重要なテーマとして登場します。例えば、シェイクスピアの戯曲では、登場人物が王や貴族から許可を得る場面が頻繁に描かれ、その許可を得るか否かが物語の展開を左右します。許可を得ることは、社会的な地位や名誉を得るための第一歩であり、同時に、権力者の意向に従うことを意味しました。また、許可を得ずに禁じられた行為を行うことは、悲劇的な結末を招くことが多く、許可という概念が持つ重みが強調されています。
現代社会においても、「permission」は様々な場面で重要な役割を果たしています。企業においては、上司の許可なしに重要な決定を下すことはできませんし、個人情報保護の観点からは、個人の許可なしに情報を収集・利用することは禁じられています。このように、「permission」は、組織や社会の秩序を維持するために不可欠な要素となっています。しかし、同時に、「permission」は、個人の自由を制限する側面も持っています。許可を得るためには、権力者の意向に従わなければならず、その過程で自己の意見や信念を曲げざるを得ない場合もあります。そのため、「permission」は、常に個人の自由と社会の秩序の間で揺れ動く、複雑な概念と言えるでしょう。
近年では、インターネットの普及に伴い、「permission」の意味合いも変化しつつあります。例えば、ウェブサイトにアクセスする際に表示される「Cookieの使用許可」や、アプリをインストールする際に求められる「アクセス許可」などは、従来の「permission」とは異なり、個人の意思決定がより重視されるようになっています。しかし、これらの許可を安易に与えてしまうと、個人情報が漏洩するリスクも伴います。このように、「permission」は、時代とともにその意味合いを変えながら、私たちの生活に深く関わっている言葉なのです。
試験傾向
準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解では、permissionに関連する動詞(permit)や形容詞(permissible)の形での出題も考えられる。リスニングでは、日常会話やアナウンスの中で許可を求める、または許可を与える状況で使われる可能性がある。
**出題形式**:語彙問題、長文読解、リスニング。
**頻度と級・パート**:準1級以上。
**文脈・例題の特徴**:フォーマルな場面、学校、職場など。
**学習者への注意点・アドバイス**:permit (動詞), permissible (形容詞)など、関連語句をセットで覚えること。また、grant permission, ask for permissionなど、よく使われるフレーズを覚えておくと役立つ。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性がある。ビジネスシーンでの利用頻度が高く、契約、規則、社内規定などに関連する文脈で登場しやすい。
**出題形式**:短文穴埋め、長文穴埋め、長文読解。
**頻度と級・パート**:Part 5, 6, 7。
**文脈・例題の特徴**:ビジネス文書、メール、契約書など。
**学習者への注意点・アドバイス**:"obtain permission", "seek permission", "prior permission" などのコロケーションを覚える。また、似た意味を持つ "authorization", "approval" とのニュアンスの違いを理解することが重要。
リーディングセクションで、アカデミックな文章の中で使用される。研究、実験、法律、政策など、抽象的な概念を扱う文脈で登場しやすい。許可や承認に関する議論で使われることが多い。
**出題形式**:リーディング。
**頻度と級・パート**:リーディングセクション。
**文脈・例題の特徴**:学術論文、教科書、ニュース記事など。
**学習者への注意点・アドバイス**:permissionが使われている文脈全体を理解することが重要。類義語である "consent" や "license" との使い分けを意識する。
長文読解問題で出題される可能性が高い。社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの中で、許可や認可に関する文脈で登場する。文脈から意味を推測する能力が求められる。
**出題形式**:長文読解。
**頻度と級・パート**:長文読解セクション。
**文脈・例題の特徴**:評論文、物語文、説明文など。
**学習者への注意点・アドバイス**:文脈から「permission」の意味を推測する練習をする。また、関連語句である "permit", "permissible" なども覚えておく。