prohibition
第3音節(ˈbɪ)に最も強いアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化させます。/ʃ/ は「シ」と「シュ」の中間のような音で、唇を少し丸めて発音するとより正確です。語尾の -tion は「ション」と発音しますが、/ə/ (曖昧母音)が含まれるため、力を入れすぎず、軽く発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
禁止
法律や規則によって、何かを行うことを公式に禁じること。アルコールの禁止(prohibition of alcohol)のように、社会的な活動や特定の行為を禁じる場合に使われる。
The teacher announced a strict prohibition on using phones in class.
先生は授業中の携帯電話使用の厳格な禁止を発表しました。
※ この例文は、学校で先生が新しいルールとして「携帯電話の使用禁止」を生徒に伝えている場面です。教室で生徒たちが先生の話を聞いている様子が目に浮かびますね。「prohibition on (something)」で「〜の禁止」と表現するのはとても一般的です。学校や職場など、ルールがある場所でよく使われます。
There is a clear prohibition against smoking in this park.
この公園では喫煙がはっきりと禁止されています。
※ 公園の入り口に「禁煙」の看板が立っているのを見つけ、タバコを吸おうとした人がその行為をやめる、そんな情景が想像できますね。「prohibition against (something)」も非常によく使われる形で、「〜に対する禁止」という意味合いが強まります。公共の場所での規則や法律について話す際によく登場します。
In the past, there was a prohibition on alcohol in some countries.
昔、いくつかの国ではアルコールが禁止されていました。
※ これは歴史の授業で、先生が昔の法律について説明している場面を思い浮かべてください。生徒たちはノートを取りながら、その時代の様子を想像しているかもしれません。「prohibition」は、このように特定の期間や地域において、法律として何かが「禁止されていた」という歴史的な文脈で使われることも多いです。特に、アメリカの「禁酒法時代」は 'Prohibition' と大文字で固有名詞のように使われることもあります。
妨害
何かの進行や達成を妨げる行為や状況。例えば、情報公開の禁止(prohibition of information disclosure)のように、自由な活動を制限するニュアンス。
The new prohibition on loud parties after 10 PM quieted the building.
午後10時以降の騒がしいパーティーの禁止は、建物を静かにさせました。
※ この例文は、騒がしいパーティーという「妨害」を防ぐために「禁止」が設けられた状況を描写しています。prohibitionは、特定の行動を止めることで、他の人への邪魔を「妨げる」意味で使われます。
A strict prohibition on construction protected the beautiful forest.
厳格な建設の禁止は、美しい森を守りました。
※ 建設という活動が、美しい自然を「妨害」する可能性があるため、それを「禁止」することで森を守った例です。prohibitionは、望ましくない活動の進行を「妨げる」役割を果たすことがあります。
The prohibition of smoking indoors improved the air quality for everyone.
屋内での喫煙の禁止は、みんなの空気の質を改善しました。
※ 屋内で喫煙することは、他の人の快適さを「妨害」する可能性があります。この例文は、その「妨害」となる行為を「禁止」することで、みんなにとってより良い環境が生まれたことを示しています。
コロケーション
アルコール飲料の製造・販売・輸送の禁止
※ 特にアメリカの禁酒法時代(1920-1933年)を指すことが多い表現です。歴史的な文脈で頻繁に使われ、社会、経済、文化に与えた影響について議論する際に登場します。'national alcohol prohibition'のように、範囲を示す形容詞を伴うこともあります。単に'prohibition'と言うよりも、'alcohol prohibition'と言う方が、具体的に何を禁止するのかが明確になります。
禁止下で、禁令のもとで
※ 何か(通常はアルコール)が禁止されている状態を表す一般的な表現です。例えば、'The city was under prohibition.' のように使います。'under'は、法律や規則の支配下にある状態を示す前置詞で、比喩的に「〜の支配下で」という意味合いを持ちます。類似表現として、'during prohibition'(禁止期間中)があります。
禁止を施行する、禁令を執行する
※ 法律や規則としての禁止を実際に取り締まり、守らせることを意味します。'enforce'は「強制する、施行する」という意味の動詞で、法律や規則に関連する文脈でよく用いられます。'Strictly enforce prohibition'(厳格に禁止を施行する)のように、副詞を伴って禁止の厳格さを強調することもあります。警察や政府機関が禁酒法などの法律を執行する際に使用されます。
禁止を解除する、禁令を解く
※ 以前に存在した禁止措置を撤廃することを意味します。'lift'は「持ち上げる」という意味から転じて、「取り除く、撤廃する」という意味で使われます。例えば、'The government decided to lift the prohibition on alcohol.' のように使います。反対の意味を持つ表現としては、'impose prohibition'(禁止を課す)があります。
禁酒法
※ 'dry'は、アルコール飲料が販売されていない、または禁止されている状態を表す口語的な表現です。'dry law'は禁酒法そのものを指し、しばしばアメリカの禁酒法時代を連想させます。よりフォーマルな表現としては、'prohibition law'が用いられますが、'dry law'は日常会話やニュース記事などでもよく見られます。
禁酒時代
※ 特定の国や地域でアルコール飲料が禁止されていた時代を指します。最も一般的には、1920年から1933年までのアメリカの禁酒法時代を指します。この時代は、ギャングの活動、密造酒の製造、speakeasies(闇酒場)の隆盛など、様々な社会問題を引き起こしました。歴史、社会学、文学などの分野で頻繁に言及されます。
禁止を回避する、禁令をくぐる
※ 'circumvent'は「(法律・規則などを)巧みに回避する」という意味の動詞で、禁止されていることを何らかの手段で逃れることを意味します。例えば、'They found ways to circumvent the prohibition.' のように使います。この表現は、禁止された行為を隠れて行う、または抜け穴を見つけて合法的に行う場合など、様々な状況で使用できます。類似表現として、'evade prohibition'(禁止を逃れる)があります。
使用シーン
学術論文や教科書で、特定の行為や政策の禁止について議論する際に使用されます。例えば、歴史学の研究で「禁酒法 (Prohibition) の時代」について言及したり、法学の論文で「表現の自由に対するprohibition(禁止)」の範囲を論じたりする際に使われます。
ビジネス文書や会議で、規則や規制による禁止事項を説明する際に使われることがあります。例:「社内規則における情報漏洩のprohibition(禁止)」、「インサイダー取引のprohibition(禁止)」など、フォーマルな文脈で使用されます。日常的なビジネス会話では、より平易な「ban」や「restriction」が好まれます。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事や政府の声明などで、特定の行為が禁止されたことを伝える際に目にすることがあります。例:「公共の場での喫煙のprohibition(禁止)」、「特定の化学物質の使用のprohibition(禁止)」など。会話では「禁煙」や「使用禁止」といった表現が一般的です。
関連語
類義語
公式な禁止や法令による禁止を意味し、政府や組織が特定の行為や物品を禁止する際に用いられる。日常会話やニュース記事など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"prohibition"よりも直接的で強い禁止のニュアンスを持ち、具体的な行為や物品に対して用いられることが多い。また、一時的な禁止を指す場合もある。 【混同しやすい点】"ban"は可算名詞としても使われ、個々の禁止措置を指すことができる。一方、"prohibition"は不可算名詞として、禁止という状態や制度を指すことが多い。
特定の国や地域に対する貿易や商業活動の禁止を意味する。外交政策や制裁措置の一環として用いられることが多い。政治・経済の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"prohibition"が一般的な禁止を指すのに対し、"embargo"は国際的な貿易に限定された禁止を指す。制裁や外交的な圧力というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"embargo"は主に貿易や商業活動に関連する禁止を意味し、個人的な行為や物品の禁止には通常使用されない。また、特定の国や地域が対象となることが多い。
制限や制約を意味し、完全な禁止ではなく、特定の条件や範囲内での制限を指す。ビジネス、法律、日常会話など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"prohibition"が全面的に禁止するのに対し、"restriction"は一部を制限する。自由や権利を完全に奪うのではなく、調整するというニュアンスがある。 【混同しやすい点】"restriction"は可算名詞としても使われ、個々の制限措置を指すことができる。また、"prohibition"よりも穏やかな表現であり、対立を避けたい場合などに用いられる。
- interdiction
公式な命令による禁止や差し止めを意味し、特に薬物や密輸品の差し押さえに関連して用いられる。法執行機関や政府機関が使用することが多い。 【ニュアンスの違い】"prohibition"よりも法的・公式な文脈で使われ、具体的な行為の差し止めを強調する。また、危険物や違法物の流通を阻止するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"interdiction"は一般的に、薬物や武器などの違法な物品の輸送や取引を阻止する行為を指す。日常会話ではあまり使われず、専門的な文脈で使用されることが多い。
拒否権を意味し、特に政治的な文脈で、決定や法案を拒否する権利を指す。国連安全保障理事会や議会などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"prohibition"が一般的な禁止を指すのに対し、"veto"は特定の決定や法案を拒否する権限を指す。権力や影響力を行使するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"veto"は名詞としてだけでなく、動詞としても使用され、「拒否する」という意味を持つ。また、特定の組織や個人が持つ権限を指すため、一般的な禁止とは異なる。
- forbidding
禁止すること、または禁止されていることを意味する形容詞。雰囲気や外観が不快または威圧的であることを表す場合もある。文学作品やフォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"prohibition"が名詞として禁止の状態を指すのに対し、"forbidding"は形容詞として、禁止されている、あるいは何かを禁じているような雰囲気を示す。威圧感や危険を示唆するニュアンスがある。 【混同しやすい点】"forbidding"は形容詞であり、名詞の"prohibition"とは文法的な役割が異なる。また、"forbidding"はしばしば、場所や状況の雰囲気を描写するために使用され、直接的な禁止行為を指すわけではない。
派生語
『禁止する』という動詞。『pro-(前に)』+『hibit(保つ、持つ)』という語源から、『前もって何かを持たせない=禁止する』という意味合い。日常会話から法的な文脈まで幅広く使用されます。
- prohibited
『禁止された』という過去分詞・形容詞。prohibitの受動態や形容詞的用法として、規則や法律で禁止されている状態を表します。看板や警告文でよく見られます(例:Prohibited area)。
『禁止的な』『法外な』という意味の形容詞。禁止する性質を持つこと、または価格などが高すぎて手が出せないことを表します。学術論文や経済記事などで使われることがあります(例:prohibitive costs)。
反意語
『許可』という意味の名詞。prohibitionが『禁止』であるのに対し、permissionは『行動の自由を認める』ことを指します。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われ、prohibitionと対比される場面も多いです。
『許可』『容認』という意味の名詞。prohibitionが公式な禁止であるのに対し、allowanceはより広い意味での許可や容認を含みます。文脈によってはprohibitionの緩和や例外措置を指すこともあります。
『権限付与』『公認』という意味の名詞。prohibitionが権限によって禁止されることを意味するのに対し、authorizationは権限によって許可されることを意味します。ビジネスや法律の文脈で、prohibitionの解除や免除を伴う場合に使われます。
語源
「prohibition」は、ラテン語の「prohibere(禁止する、妨げる)」に由来します。これは「pro-(前に、向かって)」と「habere(持つ、保つ)」という二つの要素から構成されています。「pro-」は、何かを「前に出す」または「差し出す」という意味合いを持ち、「habere」は「持つ」という意味です。つまり、「prohibere」は文字通りには「何かを前に持って妨げる」となり、そこから「禁止する」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「進路を遮る」というイメージが近いかもしれません。この「prohibere」から派生した名詞形が「prohibitio」であり、これが英語の「prohibition」へと繋がっています。
暗記法
「prohibition」は単なる禁止ではない。アメリカ禁酒法時代、理想と現実の乖離、自由と統制の葛藤を象徴する言葉となった。禁酒は社会の分断を招き、ギャングの暗躍を許し、善悪の境界線を曖昧にした。その失敗は、安易な禁止がもたらす意図せざる結果を物語る。現代では、表現の自由への抑圧など、権力と自由の緊張関係を想起させる教訓として、この言葉は重みを増す。
混同しやすい単語
『prohibition』と接頭辞が異なるだけで、残りの部分は完全に一致するため、スペルミスや読み間違いが起こりやすいです。『inhibition』は『抑制、禁止』という意味で、意味も『prohibition』の『禁止』と関連があるため、文脈によっては誤用する可能性があります。接頭辞 'pro-' (前へ、公に) と 'in-' (内へ、否定) の意味の違いを意識することが重要です。
語尾の '-scription' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。『prescription』は『処方箋、指示』という意味で、『prohibition』の『禁止』とは意味が大きく異なります。特に医療や法律関連の文脈では正確な使い分けが求められます。'-scription' は『書くこと』に関連する語源を持ち、処方箋は医者が書く指示であることから理解を深められます。
『prohibition』と最初の音節が同じで、スペルも似ているため、特に発音時に混同しやすいです。『probation』は『保護観察、試用期間』という意味で、法律や人事の文脈で使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。 'pro-' は『試す』という意味合いがあり、試用期間の意味と関連付けられます。
最初の音節の発音が似ており、スペルにも共通部分があるため、発音時やスペルチェック時に混同しやすいです。『property』は『財産、所有物』という意味で、意味も大きく異なります。文脈から判断することが重要です。特に法律や経済の記事を読む際には注意が必要です。
接頭辞 'pro-' が共通しており、スペルも似ているため、特に発音時に混同しやすいです。『promotion』は『昇進、促進』という意味で、『prohibition』の『禁止』とは意味が大きく異なります。ビジネスの文脈では頻繁に使われる単語なので、しっかり区別する必要があります。 'pro-' は『前へ』という意味合いがあり、昇進の意味と関連付けられます。
接頭辞 'pro-' が共通しており、'-pulsion' の部分のスペルも似ているため、スペルミスが起こりやすいです。『propulsion』は『推進力』という意味で、乗り物や機械の文脈で使われます。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。 '-pulsion' は『押すこと』を意味し、推進力の意味と関連付けられます。
誤用例
日本語の『深刻な』という言葉に引きずられて"severe"を使ってしまう例です。"severe"は、痛みや病気、経済状況など、ネガティブな事柄が非常に深刻な状態を表す際に適しています。喫煙禁止のような政策に対しては、単に厳しいという意味合いで"strict"や"stringent"を使う方が適切です。背景には、日本語の『深刻』が持つニュアンスの幅広さと、英語の単語が持つ意味の限定性の違いがあります。日本人は、英語にする際に、つい自分が思い浮かべた日本語のイメージに合う単語を探してしまいがちですが、英語ではより客観的で具体的な表現を選ぶ必要があります。
"prohibition"は不可算名詞としても可算名詞としても使えますが、アメリカの禁酒法時代を指す場合は、通常、頭文字を大文字にした"Prohibition"という固有名詞として扱います。また、当時の隠れ酒場を指す"speakeasies"という単語を加えることで、文脈がより明確になり、歴史的な背景も伝わります。日本人は、英語の歴史的背景や文化的な文脈に疎い場合があり、単語の知識だけで文章を作ってしまうことがあります。英語を教養として学ぶ際には、歴史や文化に対する理解も深めることが重要です。
"prohibition"は、通常、特定の行為や物品に対して用いられる言葉であり、「言論の自由」のような抽象的な概念に対して使うと不自然に聞こえます。言論の自由を制限することに反対するという意味であれば、"infringement"(侵害)を使う方が適切です。また、"support the prohibition of..."という表現は、二重否定のようなニュアンスを含み、意図が不明瞭になる可能性があります。日本人は、英語で自分の意見を表明する際に、直接的な表現を避け、婉曲的な表現を選びがちですが、英語では、率直で明確な表現が好まれる傾向があります。"oppose"(反対する)という動詞を使うことで、より直接的に自分の立場を表明できます。
文化的背景
「prohibition(禁止)」という言葉は、単に何かを禁じる行為を表すだけでなく、社会的な価値観の衝突、自由と統制の間の緊張、そして人間の欲望との終わりのない闘争を象徴しています。特にアメリカ史における「禁酒法時代」は、この言葉に深い文化的意味合いを刻み込みました。
1920年から1933年まで続いた禁酒法は、表面的にはアルコールの製造、販売、輸送を禁じるものでしたが、実際には社会の深層にある様々な対立を浮き彫りにしました。禁酒運動は、主に地方のプロテスタント系の人々によって支持され、都市部の移民文化や、伝統的な価値観からの逸脱に対する反発として現れました。しかし、禁酒法は皮肉にも、ギャングの暗躍を招き、密造酒の流通を活発化させ、社会の腐敗を進行させる結果となりました。アル・カポネのようなギャングの台頭は、禁酒法がもたらした負の遺産を象徴しています。禁酒法時代は、アメリカ社会における善と悪、秩序と混沌の境界線が曖昧になった時代として記憶されています。
禁酒法の失敗は、「prohibition」という言葉に、理想主義的な目標と現実との乖離、そして意図せざる結果という教訓を付与しました。禁酒法は廃止されましたが、「prohibition」は依然として、社会的な問題を解決しようとする際に、単純な禁止措置が必ずしも有効ではないことを示す警告として機能しています。文学や映画においても、禁酒法時代は頻繁に題材として取り上げられ、「prohibition」は自由の抑圧、社会の偽善、そして人間の欲望の強さを象徴する言葉として、その存在感を示し続けています。
現代においても、「prohibition」は、特定の行為や思想を抑圧しようとする試みを批判的に表現する際に用いられます。例えば、インターネット検閲や表現の自由に対する制限などを指して「prohibition」という言葉が使われることがあります。この言葉は、常に権力と自由、統制と自己決定の間の緊張関係を想起させ、社会における議論を深めるための重要な概念として、その役割を果たし続けています。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。環境問題や社会問題に関する文章で、名詞として「禁止」の意味で使用されることが多いです。動詞 prohibit (禁止する) と合わせて覚え、語彙の知識だけでなく、文脈の中で意味を理解する練習が必要です。
Part 5の語彙問題や、Part 7の長文読解で登場する可能性があります。ビジネスシーンにおける規則や法律、契約などに関連する文脈で使われることが多いです。同義語の ban や restriction との使い分け、反意語の permission との関連も意識しましょう。TOEIC L&R TEST では、prohibit の動詞形の方が頻出です。
リーディングセクションで頻出の単語です。アカデミックな文章、特に社会科学や環境科学の分野でよく見られます。名詞としての「禁止」の意味だけでなく、動詞 prohibit の用法も重要です。因果関係を示す文脈で使われることが多く、prohibit A from doing の形を覚えておきましょう。類義語の restriction との違いを理解することも重要です。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。社会問題、法律、倫理などに関する文章で、抽象的な概念を説明する際に使われることが多いです。文脈から意味を推測する能力が問われます。prohibition の語源(pro- + habit)を理解しておくと、意味を覚えやすくなります。関連語の inhibit (抑制する) との区別も重要です。