omission
第一音節の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。第二音節にアクセント(ˈ)があります。『ミ』は日本語よりも短く、口を大きく開けずに発音しましょう。最後は「ション」ですが、舌をどこにもつけずに発音するのがポイントです。母音を意識せず、息だけで「ン」と言うイメージです。
うっかり忘れ
意図的ではなく、不注意や手違いによって何かを省いたり、含めなかったりすること。書類やリスト、計画など、本来あるべきものが欠けている状態を指すことが多い。
I felt frustrated because there was a big omission on my grocery list.
食料品の買い物リストに大きな抜け落ちがあって、私はがっかりしました。
※ 買い物から帰ってきて、冷蔵庫を開けたら牛乳がない!リストに書き忘れた自分に「しまった!」とがっかりしている瞬間の気持ちを表しています。食料品(grocery)の買い忘れは、誰にでも経験がある「うっかり忘れ」の典型例です。'omission' は「(リストなどからの)抜け落ち」という意味で使われています。
The office returned my form because of a small omission in my contact number.
連絡先の電話番号にちょっとした記入漏れがあったので、役所は私の書類を返却しました。
※ 役所から書類が戻ってきて、封筒を開けたら「住所が抜けています」というメモが。うっかり必要な情報を書き忘れてしまった状況です。'omission' は「情報(連絡先など)の記入漏れ」という意味でよく使われます。'because of ~' は「〜のせいで」と理由を説明する際に便利な表現です。
During my presentation, I suddenly realized a crucial omission in my explanation.
プレゼンテーション中、私は自分の説明に重要な抜け落ちがあることに突然気づきました。
※ 大勢の前で発表している最中に、ハッと気づく。「あれ?あの大事な部分を言い忘れてる!」と冷や汗をかくような焦りの場面です。'crucial' は「極めて重要な」という意味で、その抜け落ちがどれほど重大かを示しています。'omission' は「(話や説明からの)言い忘れ、伝え忘れ」という意味で使われます。
省略
意図的に何かを省くこと。文章やスピーチで、冗長な部分や重要でない情報を削る場合に使う。簡潔さや明瞭さを重視する際に用いられる。
The teacher found a critical omission in my history essay.
先生は私の歴史のエッセイに重要な省略を見つけました。
※ この例文は、先生があなたの書いたエッセイを採点していて、大切な部分が抜けているのを見つけた場面を描いています。「critical」(非常に重要な)という言葉が、その省略が内容にとって不可欠であることを示しています。このように、学術的な文書や公式な書類で情報が抜け落ちている状況によく使われます。
There was a noticeable omission in his explanation about the new project.
彼の新しいプロジェクトに関する説明には、目立つ省略がありました。
※ 会議やプレゼンテーションで、誰かが新しいプロジェクトについて説明しているけれど、聞いている側が「あれ?何か大事なことが抜けているぞ」と気づいた場面です。「noticeable」(気づきやすい、目立つ)という言葉が、聞いている人がはっきりと違和感を覚える様子を伝えます。ビジネスの会議や報告の場で、説明不足や情報漏れを指摘する際によく使われる表現です。
I noticed a big omission in the meeting minutes: the decision about the budget.
私は議事録に大きな省略があることに気づきました。予算に関する決定です。
※ 会議の後、議事録(会議の内容を記録したもの)を読み返していたら、重要な決定事項(ここでは予算に関するもの)が記録されていないことに気づいた場面です。「big omission」は「大きな見落としや抜け」というニュアンスで、その省略が重要であることを示します。`omission`の後にコロン(:)を使って、具体的に何が省略されたのかを説明する形は、ビジネス文書などでよく使われます。
コロケーション
看過できないほどの明白な欠落、見過ごせない省略
※ 「glaring」は『まぶしい』という意味の他に『目に付く、明白な』という意味があり、ここでは後者の意味で使われています。重要な情報や要素が意図的または不注意によって完全に欠けている状態を指し、非難や批判のニュアンスを含むことが多いです。ビジネス文書や報告書、法律文書など、正確性が求められる場面でよく用いられます。単に『大きな省略 (big omission)』と言うよりも、その重大さを強調できます。
意図的な省略、計画的な除外
※ 何かを意図的に省く、または除外することを指します。「deliberate」は『意図的な、計画的な』という意味で、この組み合わせは、特定の目的を持って情報や要素を省いたことを強調します。例えば、証拠隠滅や情報操作など、倫理的に問題がある状況で使われることもあります。反対に、戦略的な判断として情報を絞り込む場合にも使用されます。単に『意図的な間違い (deliberate mistake)』と言うよりも、隠蔽工作のニュアンスが強まります。
詳細の省略、細部の欠落
※ 特定の情報や説明において、細かい部分が省かれている状態を指します。必ずしも意図的なものではなく、簡潔さや効率性を重視した結果として生じることもあります。例えば、報告書で重要なポイントのみを記述し、詳細なデータや背景情報を省略する場合などに用いられます。ただし、省略された詳細が重要な意味を持つ場合、問題視されることもあります。関連表現として「lack of detail」がありますが、「omission of detail」は、より意図的な、または意識的な省略を指すニュアンスがあります。
省略が原因で、欠落により
※ 何かが不完全である、または問題が発生した原因が、ある要素の省略にあることを示す表現です。「due to」は『〜が原因で』という意味の前置詞句で、後に省略の原因となった事柄が続きます。例えば、『Due to omission of key data, the report was inaccurate.(重要なデータの省略が原因で、報告書は不正確になった)』のように使われます。責任の所在を明確にする際に用いられることが多い、ややフォーマルな表現です。類似表現として「because of omission」がありますが、「due to omission」の方が、より客観的で事務的な印象を与えます。
省略を訂正する、欠落を修正する
※ 以前に省略された情報や要素を後から追加または修正することを意味します。「correct」は『訂正する、修正する』という意味の動詞で、ここでは省略されたものを正す行為を指します。例えば、誤って削除されたデータを復元したり、報告書に不足していた情報を追記したりする場合などに用いられます。ビジネスシーンや学術的な文脈で、正確性を確保するために重要な表現です。類似表現として「fix an omission」がありますが、「correct an omission」の方が、よりフォーマルで専門的な印象を与えます。
作為と不作為のバイアス、不作為バイアス
※ 行動することによって生じるリスクよりも、何もしないこと(不作為)によって生じるリスクを過小評価する傾向のことです。心理学や行動経済学の分野で用いられる専門用語で、例えば、ワクチン接種を避けることで感染症にかかるリスクを軽視したり、投資をしないことで将来的な利益を逃すリスクを無視したりするような場合に当てはまります。意思決定における非合理的なバイアスの一種として認識されています。日常会話よりも、学術的な議論や分析で用いられることが多い表現です。
使用シーン
学術論文やレポートで、データや情報の「省略」や「欠落」を議論する際に使われます。例えば、統計分析において、「データの欠損値(omission)が結果に影響を与える可能性がある」といった文脈で使用されます。また、文献レビューで先行研究の限界を指摘する際に、「重要な要素の省略(omission)が見られる」と表現することもあります。
ビジネス文書や会議で、ミスや過失としての「うっかり忘れ」を指摘する場面で使用されます。例えば、プロジェクト報告書で「スケジュールの遅延は、重要なタスクの省略(omission)が原因である」と分析したり、契約書の内容確認において「条項の省略(omission)がないか確認する必要がある」といった文脈で用いられます。ただし、日常的な会話ではより平易な表現が好まれます。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、意図的な情報隠蔽や不作為を指す場合に用いられることがあります。例えば、「報道機関による事実の省略(omission)が問題視されている」といった文脈で目にすることがあります。ただし、一般的な会話では「見落とし」や「忘れ物」といった、より簡単な言葉で表現されることが多いです。
関連語
類義語
何かを除外すること、締め出すこと。選別や分類の結果として意図的に何かを含めない場合に用いられる。ビジネス、法律、社会科学などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『omission』が単なる脱落や見落としを指すのに対し、『exclusion』は意図的な除外というニュアンスが強い。対象範囲がより明確で、規則や基準に基づいた除外を意味することが多い。 【混同しやすい点】『exclusion』は不可算名詞として使われることが多いが、具体的な除外事例を指す場合は可算名詞としても用いられる。また、前置詞『from』と組み合わせて『exclusion from』という形でよく使われる。
- deletion
テキストやデータなどから特定の箇所を削除すること。IT、編集、法律などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『omission』が必ずしも意図的でない脱落を含むのに対し、『deletion』は意図的な削除を意味する。対象は主に書かれたものやデータであり、抽象的な概念には使いにくい。 【混同しやすい点】『deletion』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。具体的な削除行為を指す場合は可算名詞、一般的な削除の概念を指す場合は不可算名詞となる。動詞形は『delete』。
不注意や手違いによる見落とし。ミスやエラーを婉曲的に表現する際に用いられる。ビジネスシーンや公式文書でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『omission』が単に何かが欠けている状態を指すのに対し、『oversight』は責任者が注意を払うべきだったにも関わらず見落としたという非難のニュアンスを含む。過失を認める際に使われることが多い。 【混同しやすい点】『oversight』は不可算名詞として使われることが多いが、具体的な見落としの事例を指す場合は可算名詞としても用いられる。また、『due to oversight』という形で原因を説明する際によく使われる。
本来すべきことを怠ること。義務や責任を放棄した場合に使われる。法律、福祉、教育などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『omission』が意図的であるかどうかを問わないのに対し、『neglect』は意図的な怠慢や放置を意味する。結果として生じる損害や被害に焦点が当てられることが多い。 【混同しやすい点】『neglect』は名詞としても動詞としても使われる。名詞の場合は不可算名詞として用いられることが多い。動詞の場合は他動詞であり、目的語が必要となる(例:neglect one's duties)。
一時的な不注意や判断ミス。道徳的、倫理的な過ちや、権利・契約の失効などを指す場合もある。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『omission』が単に欠落を意味するのに対し、『lapse』は一時的な逸脱や過ちというニュアンスが強い。責任を伴う行為における一時的な失敗を指すことが多い。 【混同しやすい点】『lapse』は可算名詞として使われることが多い。また、『lapse of judgment』や『security lapse』のように、特定の状況における過ちを指す表現でよく用いられる。
義務や約束を履行しないこと。特に金銭的な債務不履行を指すことが多い。金融、法律、契約などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『omission』が一般的な欠落を意味するのに対し、『default』は契約や義務に違反した状態を指す。具体的な責任を伴う状況において、意図的または意図的でない不履行を意味する。 【混同しやすい点】『default』は名詞としても動詞としても使われる。名詞の場合は可算名詞としても不可算名詞としても用いられる。動詞の場合は自動詞または他動詞として使われ、文脈によって意味が異なる。
派生語
『省略する』という動詞。ラテン語の『ob-(〜に向かって)』+『mittere(送る、投げる)』が語源で、『(注意を)そらす、見過ごす』というニュアンスから『省略する』という意味に発展。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用。
- omitted
『省略された』という過去分詞形または形容詞。文書やリストなどで一部が意図的または偶然に除外された状態を表す。学術論文や技術文書で、データや情報が欠落していることを示す際によく使用される。
- omissible
『省略可能な』という意味の形容詞。必要に応じて省略できる、あるいは重要でないために省略しても差し支えないというニュアンスを含む。技術文書やプログラミングの文脈で、オプションのパラメータや設定を指す際に使われる。
反意語
『包含』『含めること』を意味する名詞。『omission(省略)』が何かを意図的に除外するのに対し、『inclusion』は意図的に何かを含める行為を指す。社会的な文脈では、多様性を受け入れる『インクルージョン』として重要視される。
- insertion
『挿入』を意味する名詞。『omission』が何かを取り除くことであるのに対し、『insertion』は何かを付け加えることを指す。文章やデータにおける情報の追加、特に後から付け加えられた情報を指す場合に使われる。
『追加』を意味する名詞。『omission』が何かを減らす行為であるのに対し、『addition』は何かを増やす行為を指す。数値の計算だけでなく、情報や要素の追加にも使われ、より広範な文脈で使用される。
語源
"omission」は、ラテン語の「omittere」(見過ごす、無視する、手放す)に由来します。これは、「ob-」(〜に向かって、〜に反対して)と「mittere」(送る、投げる)が組み合わさったものです。つまり、文字通りには「何かを送り出さないこと」を意味します。この根本的な意味から、「何かを意図的に、またはうっかりと省略する」という現代英語の「omission」(省略、手落ち)の意味が発展しました。例えば、重要な情報を報告書から「omit」(省略)することは、本来「送るべきもの」を送らないというイメージです。日本語で例えるなら、書類の提出を「見送る」という表現に近いニュアンスでしょう。重要な部分を「見送ってしまった」結果が「omission」(省略)となります。
暗記法
「省略(omission)」は単なる欠落ではない。歴史では、都合の悪い事実を省略し、特定の視点を強調する権力の行使。文学では、語られない背景が物語に深みを与える。SNSでは、自己演出のためにネガティブな情報を隠す。意図的な沈黙は、積極的なメッセージとなり、社会の暗部を映し出す鏡となる。見過ごされた存在、語られない歴史。省略は、社会構造を読み解く鍵なのだ。
混同しやすい単語
『omission』とスペルが非常に似ており、発音も母音部分が同じため混同しやすい。意味は『放出』であり、光や熱、ガスなどが放出される状況で使われる。名詞である点も共通しているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、 'e-'(外へ)+ 'miss'(送る)と分解でき、『外へ送り出すこと』というイメージを持つと区別しやすい。
スペルに共通する部分が多く、特に 'mission' が含まれているため、視覚的に混同されやすい。発音も似ている。意味は『委任』や『手数料』など、多岐にわたる。品詞も名詞と動詞がある。ビジネスシーンでよく使われる単語であり、『omission』とは文脈が大きく異なる。語源的には 'com-'(共に)+ 'mission'(送る)で、『共に任務を果たす』というニュアンス。
スペルと発音の両方が似ているため、特に注意が必要。『admission』は『入場』や『入学』、または『自白』という意味を持つ。名詞である点は共通。 'ad-'(~へ)+ 'mission'(送る)という語源から、『~へ送り込むこと』というイメージを持つと覚えやすい。例えば、大学への入学は、自分自身を大学という組織へ送り込むイメージ。
『omission』の動詞形『omit』から派生した名詞で、意味はほぼ同じだが、使われる頻度は低い。しかし、動詞『omit』を知っていると、この単語も連想されやすい。『omission』と意味が非常に近いため、どちらを使うべきか迷うかもしれないが、『omission』の方が一般的。
語尾の '-ion' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。発音も母音の部分が似ている。意味は『選択肢』であり、全く異なる概念を表す。語源的には 'opt'(選ぶ)から来ており、『選ぶことができるもの』というイメージ。『omission』は『省くこと』なので、対照的な意味を持つ。
スペルと発音の両方が似ているため、混同しやすい。『occasion』は『機会』や『場合』という意味。特に、フォーマルな『機会』を指すことが多い。語源的には 'cadere'(落ちる、起こる)から派生しており、『何かが起こる場合』というニュアンス。一方、『omission』は『省くこと』なので、意味的なつながりは薄い。
誤用例
『omission』は『省略』や『脱落』といった意味合いが強く、存在そのものが欠けていることを指すには不自然です。日本人が『存在が無視されている』というニュアンスで使いがちですが、この場合は単に『absence(不在)』や、それが目立つことを示す『conspicuous(目立つ)』を使う方が適切です。日本語の『存在感の無さ』を直訳しようとすると陥りやすい誤りです。
『omission』は、意図的な情報の隠蔽というよりは、うっかり忘れたり、重要でないと判断して省いたりするニュアンスが強い単語です。嘘をつく意図で真実を隠す場合は、『withholding(差し控える)』を使う方が適切です。日本人は『真実を言わないこと=省略』と捉えがちですが、英語ではより積極的に『隠す』という行為に着目します。
ここでの『omission』は、契約書における条項の『脱落』を意味したいのだと思われますが、この文脈では不適切です。契約書に意図せず条項が抜けて無効になったという文脈では、『oversight(見落とし)』を使う方が適切です。『omission』は意図的な省略も含むため、意図しない脱落には『oversight』がより適しています。日本人が『省略』という言葉を幅広く捉えがちなことが原因です。
文化的背景
「Omission(省略)」は、単に何かを省くという行為を超え、意図的な沈黙や、語られない歴史、見過ごされた存在といった、社会の暗部や権力構造を映し出す鏡として機能します。それは、時として積極的な隠蔽工作よりも強力なメッセージとなり、人々の記憶や認識を操作する力を持つため、文化的な文脈において深い意味を持つ言葉です。
「Omission」が持つ象徴的な重みは、歴史の編纂過程において顕著に現れます。公式な歴史書は、しばしば特定の民族、階級、あるいは思想を支持するために、都合の悪い事実や異論を「省略」します。例えば、植民地時代の歴史叙述において、先住民の文化や抵抗運動が軽視されたり、完全に無視されたりすることは、「omission」による歴史の歪曲の典型的な例です。また、政治的なプロパガンダにおいても、「omission」は重要な役割を果たします。特定の情報を隠蔽したり、文脈を切り取って提示したりすることで、大衆の認識を操作し、特定の政策や指導者を支持するように誘導することが可能です。このように、「omission」は、歴史や政治の舞台裏で権力を行使する手段として利用されてきたのです。
文学や芸術においても、「omission」は重要な表現手法として用いられます。例えば、登場人物の過去や動機を意図的に「省略」することで、読者や観客に想像の余地を与え、物語に深みを与えることができます。また、社会的なテーマを扱う作品においては、「omission」は、社会の不条理や矛盾を浮き彫りにする効果的な手段となります。例えば、ある作家が、貧困層の苦しみを描く際に、彼らの声や存在をあえて「省略」することで、社会全体の無関心や抑圧を間接的に告発することがあります。このように、「omission」は、単なる情報欠落ではなく、積極的なメッセージを伝えるための戦略的な選択となり得るのです。
現代社会においては、ソーシャルメディアにおける「omission」も注目すべき現象です。人々は、自身のライフスタイルや意見を積極的に発信する一方で、都合の悪い情報やネガティブな感情を「省略」する傾向があります。これは、自己肯定感を維持したり、他者からの評価を高めたりするための戦略的な行動と言えますが、同時に、現実を歪曲し、他者との共感を阻害する可能性も孕んでいます。「Omission」は、単なる情報欠落ではなく、人間の心理や社会的な関係性を複雑に反映する現象として、より深く理解されるべきでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にライティング(自由英作文)で類義語の知識が間接的に問われる。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。特に長文読解パートで重要。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、論説文など。社会問題、環境問題、科学技術に関連する文章でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞であること、動詞「omit」との関連性を意識すること。類義語(exclusion, deletion)との意味のニュアンスの違いを理解しておくこと。特に「intentional omission(意図的な省略)」のような複合語での使われ方に注意。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。
- 頻度と級・パート: 比較的頻出。Part 5では語彙問題として、Part 7では文脈理解を問う形で出題される。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(契約書、報告書、メールなど)。会議のアジェンダ、議事録、業務マニュアルなどで見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 契約書や報告書など、フォーマルな文書で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習をすること。「omission of details(詳細の省略)」のようなフレーズでよく用いられる。動詞「omit」のビジネスシーンでの用法も合わせて学習すること。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも、エッセイの中で使用できる。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで頻繁に出題される。アカデミックな内容を扱うため、語彙レベルは高め。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書、研究レポートなど。歴史、社会科学、自然科学など、幅広い分野で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用が中心なので、フォーマルな意味合いを理解すること。類義語との使い分け(例:exclusionとの違い)。抽象的な概念や理論の説明で使われることが多い。「omission of evidence(証拠の欠落)」のように、重要な情報を指す場合がある。
- 出題形式: 主に長文読解問題。国公立大学の記述問題(和訳、内容説明)で問われる可能性もある。
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文、物語など。社会問題、哲学、文化、科学技術など、幅広いテーマで登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。動詞「omit」との関連性を理解しておくこと。紛らわしい単語(mission, admissionなど)とのスペルミスに注意。長文読解では、省略された情報が文全体の意味にどう影響するかを考えることが重要。