license
第1音節にアクセントがあります。/aɪ/ は二重母音で、日本語の『アイ』よりも口を大きく開いて発音します。/s/ は無声音で、日本語の『ス』よりも息を強く出すように意識しましょう。最後の /ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて弱く発音します。名詞と動詞で発音が異なりますが、ここでは名詞の発音を示しています。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
許可証
特定の行為(運転、営業、狩猟など)を行うための正式な許可を示す書類。権利や資格を証明する意味合いが強い。
He needed a new license to drive his car.
彼は車を運転するために新しい許可証(免許)が必要でした。
※ この例文は、車を運転する際に必要な「運転免許証」をイメージさせています。もし免許の期限が切れてしまったり、引っ越しで新しいものを取得する必要があるような状況を想像できますね。「license」は、このように特定の活動を行うための『許可証』全般を指すことができます。
The small bakery proudly displayed its new license on the wall.
その小さなパン屋さんは、新しい許可証を誇らしげに壁に飾っていました。
※ お店を開くためには、国や市から営業許可証(business license)をもらう必要があります。この例文では、パン屋さんが苦労して手に入れた大切な許可証を、お客さんに見えるように壁に飾っている様子が目に浮かびますね。店主の誇らしい気持ちも伝わってきます。
Do you have a license to enter this special area?
あなたはこの特別な場所に入るための許可証を持っていますか?
※ 公園の奥にある特別な場所や、工事現場など、立ち入りが制限されている場所を想像してみてください。そこに入ろうとした時に、警備員や係員が「許可証はありますか?」と尋ねている場面です。このように「license」は、特定の場所への立ち入りを許可する『許可証』という意味でも使われます。
許可する
公式に許可を与えること。特に、法的または公式な権限を持つ者が、特定の行為を認める場合に使われる。
She was so happy when the state licensed her to drive a car.
彼女は州が車の運転を許可してくれたとき、とても喜びました。
※ この例文は、若い女性が運転免許試験に合格し、ついに自分で車を運転できる許可を得た瞬間の喜びを描いています。「license」は運転免許のように、公的機関(ここでは「the state」=州)が特定の行動を許可する際によく使われます。「license A to do B」で「AにBすることを許可する」という形です。
Finally, the city licensed the new restaurant to open its doors.
ついに、市は新しいレストランが開店することを許可しました。
※ この例文は、長い準備期間を経て、新しいレストランがようやく市から営業許可を得て、関係者がホッと胸をなでおろしている場面を想像させます。ビジネスや店舗の営業許可など、自治体や組織が事業活動を許可する際によく使われる、非常に典型的な表現です。「open its doors」は「開店する」という意味の自然な言い回しです。
He proudly licensed his unique artwork for a new children's book.
彼は誇らしげに、自分のユニークな作品を新しい児童書に使うことを許可しました。
※ この例文は、ある画家が、自分の大切な絵が子供たちの目に触れる新しい絵本に使われることを許可し、そのことに喜びと誇りを感じている様子を描いています。著作権を持つ人が、自分の作品(絵、音楽、ソフトウェアなど)を他の人が使用することを許可する際によく使われる用法です。「license A for B」で「AをBのために許可する」という形になります。
ライセンス
製品や技術の使用権、販売権などを与える契約。知的財産やビジネスの文脈で使われる。
My son was so happy when he finally got his driver's license.
息子はついに運転免許を取れて、とても喜んでいました。
※ この例文は、多くの人が経験する「運転免許取得」という、ごく身近な場面を描いています。免許を手にしたときの誇らしげな息子の顔や、家族の喜びが目に浮かびますね。「driver's license」は「運転免許」という意味で、最もよく使われる「license」の形の一つです。何かを達成した時の感情を表す「happy」も一緒に覚えましょう。
You need a special license to use this software on your computer.
このソフトウェアをコンピューターで使うには、特別なライセンスが必要です。
※ 現代では、パソコンのソフトウェアやオンラインサービスを使う際によく耳にするのがこの「ライセンス」です。購入しただけでは使えず、許可証(ライセンス)が必要な場面を想像できます。この文は、何かをするために「許可が必要だ」という状況を伝える典型的な表現です。「need a license」で「ライセンスが必要」と覚えると便利です。
To open a restaurant, you must get a food safety license from the city.
レストランを開くには、市から食品安全ライセンスを取得しなければなりません。
※ 新しいビジネスを始める際に、国や自治体から「営業許可」や「資格」を得る必要がある場面です。夢に向かって頑張る人が、必要な手続きについて説明を受けている情景が目に浮かびます。「must get a license」は「ライセンスを取得しなければならない」という義務やルールを表します。専門的な許可証も「license」と表現できます。
コロケーション
許可証を発行する
※ 政府機関や関連団体が、特定の活動を行うための正式な許可証を発行する行為を指します。運転免許証、営業許可証、狩猟許可証など、様々な種類のライセンスに適用されます。単に 'give a license'と言うこともできますが、'issue'を使うことで、より公式で権威のあるニュアンスが加わります。ビジネスや法律関連の文書でよく使われます。
許可証を取得する
※ 個人や企業が、特定の活動を行うために必要な許可証を正式な手続きを経て取得することを指します。'get a license' とほぼ同義ですが、'obtain' の方がややフォーマルな印象を与えます。例えば、弁護士や医師が資格を得る場合などに使われます。手続きや条件を満たす必要性を含意することが多いです。
ライセンス契約
※ 知的財産(特許、商標、著作権など)の所有者が、他者に対してその知的財産の使用を許可する契約のことです。契約条件には、使用料(ロイヤリティ)、使用範囲、期間などが含まれます。ビジネスシーンで頻繁に使われ、特にソフトウェア、音楽、特許技術などの分野で重要です。'licensing agreement' とも呼ばれます。
運転免許証
※ 自動車やバイクなどの車両を運転するための公的な許可証です。単に 'driving license' とも言いますが、アメリカ英語では 'driver's license' が一般的です。国や地域によって取得条件や種類が異なります。身分証明書としても使われることが多いです。
ナンバープレート
※ 車両に取り付けられる、識別用のプレートのことです。国や地域によってデザインや形式が異なります。アメリカ英語では 'license plate'、イギリス英語では 'number plate' と呼ばれます。車両の登録情報と紐付けられており、犯罪捜査や交通違反の取り締まりに役立ちます。
ライセンス料
※ ライセンスを取得または維持するために支払う料金のことです。運転免許証の更新料、ソフトウェアのライセンス料、特許の使用料などが含まれます。料金は、ライセンスの種類や期間、使用範囲などによって異なります。ビジネスや法的な文脈でよく使用されます。
ライセンスに基づいて
※ 特定の活動や製品が、正式な許可を得て行われていることを示す表現です。例えば、「この製品は〇〇社の特許に基づいて製造されています」という場合に使われます。知的財産権の保護や、品質管理の面で重要な意味を持ちます。'licensed' と同様の意味合いですが、よりフォーマルな文脈で使用されます。
使用シーン
学術論文、研究発表、講義などで頻繁に使用されます。特に法学、経済学、工学などの分野で「許可証」「ライセンス」の意味で登場します。例:「ソフトウェアの利用にはライセンスが必要である」「特定の技術を利用するには特許ライセンスを取得する必要がある」
契約書、ビジネスメール、社内文書などで使用されます。事業許可、ソフトウェアライセンス、知的財産権など、ビジネスにおける権利や許可に関連する文脈でよく見られます。例:「事業を行うには営業許可証(business license)が必要です」「ソフトウェアのライセンス契約を確認してください」
運転免許証(driver's license)、狩猟免許(hunting license)など、特定の活動を行うための許可証として日常会話やニュース記事で登場します。また、ソフトウェアやコンテンツの利用許諾契約に関連して使われることもあります。例:「運転免許証を更新する必要がある」「このソフトウェアは無料ライセンスで利用できます」
関連語
類義語
許可証、許可(名詞)。特定の行為を行うための公式な許可を指します。ビジネス、政府、法律関連の文脈でよく使われます。また、許可するという動詞の意味も持ちます。 【ニュアンスの違い】"license"と非常に近い意味ですが、"permit"はより具体的な行為や状況に対する許可を指す傾向があります。例えば、建設許可(building permit)など。また、"permit"は"license"よりもフォーマルな印象を与えることがあります。 【混同しやすい点】"license"は、より広範な活動や事業に対する許可を指すことが多く、継続的な許可というニュアンスがあります。一方、"permit"は一時的な特定の行為に対する許可というニュアンスが強いです。可算名詞として使われることが多い点も異なります。
権限付与、許可(名詞)。ある行為を行うための権限や許可を与えることを意味します。ビジネス、セキュリティ、コンピューター関連の文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"license"よりも、より公式で権威のある許可というニュアンスが強いです。上位の権限を持つ者が下位の者に対して許可を与える状況で使われることが多いです。また、動詞形の"authorize"も頻繁に使われます。 【混同しやすい点】"license"が特定の行為を行うための許可証自体を指すのに対し、"authorization"は許可を与える行為や状態を指すことが多いです。また、"license"は政府機関などからの許可を指すことが多いのに対し、"authorization"は企業内など組織内での許可を指すこともあります。
令状、正当な理由(名詞)。法的根拠に基づいた許可や保証を意味します。主に法律、警察関連の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"license"よりも、より法的拘束力のある許可という意味合いが強く、通常は公的機関によって発行されます。例えば、逮捕状(arrest warrant)など。 【混同しやすい点】"license"は、特定の活動を行うための許可であるのに対し、"warrant"は特定の行為を行うための法的根拠となる許可です。また、"warrant"は動詞として「保証する」という意味も持ちますが、この意味で"license"が使われることはありません。
フランチャイズ(名詞)。特定の企業やブランドの事業を行う権利を意味します。ビジネス、経済関連の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"license"と似ていますが、"franchise"はより事業全体を運営する権利に焦点を当てています。特定のブランド名やビジネスモデルを使用する権利が含まれます。 【混同しやすい点】"license"は、特定の活動を行うための一般的な許可であるのに対し、"franchise"は特定のブランドやビジネスモデルを使用し、事業を運営するための権利です。また、"franchise"は通常、契約に基づいて与えられます。
- entitlement
権利、資格(名詞)。何かを受け取る、または行う権利があるという状態を意味します。社会保障、福祉、法律関連の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"license"とは異なり、"entitlement"は、すでに法律や制度によって保証されている権利を指すことが多いです。社会的な権利や給付金などに関連して使われることが多いです。 【混同しやすい点】"license"は、許可を得ることで初めて得られる権利であるのに対し、"entitlement"は、最初から与えられている権利というニュアンスがあります。例えば、年金を受け取る権利(pension entitlement)など。
憲章、特許状(名詞)。組織や都市などの設立を認める公式文書、またはその権利を指します。歴史、法律、ビジネス関連の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"license"よりも、より根本的な、組織や制度の基盤となる許可や権利を意味します。会社設立の際の定款や、都市の設立認可などが該当します。 【混同しやすい点】"license"は、特定の活動を行うための許可であるのに対し、"charter"は、組織や制度自体を設立し、運営するための権利を意味します。また、"charter"は、より歴史的、法的、または公式な文脈で使用されることが多いです。
派生語
- licensing
『許可を与えること』または『許可事業』を意味する名詞または動名詞。動詞『license』に接尾辞『-ing』が付加され、行為や制度を表す。ビジネス文脈で、知的財産や技術の利用許諾契約(ライセンス契約)について頻繁に用いられる。例えば、『ソフトウェアのライセンシング』や『特許ライセンシング』など。
- licensee
『許可を得た人』や『権利使用者』を意味する名詞。動詞『license』に『~される人』を意味する接尾辞『-ee』が付加された。契約関係において、権利を付与する側(licensor)と対比して用いられる。ビジネス文書や法律文書でよく見られる語。
- licensor
『許可を与える人』や『権利許諾者』を意味する名詞。動詞『license』に『~する人』を意味する接尾辞『-or』が付加された。契約関係において、権利を付与される側(licensee)と対比して用いられる。こちらもビジネス文書や法律文書でよく見られる語。
反意語
『禁止』を意味する名詞。『license』(許可)の対義語として、ある行為や活動を公式に禁じることを指す。例えば、アルコールの『prohibition』(禁酒)や、特定の薬品の『prohibition』(使用禁止)など。フォーマルな文脈や法律、政治関連の議論でよく使用される。日常会話よりも、公式な場面での使用頻度が高い。
『禁止』を意味する動詞または名詞。『license』が許可を与えることを意味するのに対し、『ban』は公式に禁止することを意味する。スポーツの試合への出場禁止(a ban from the game)や、特定の製品の販売禁止(a ban on the product)など、具体的な行為や物事に対して用いられることが多い。prohibitionよりも口語的で、日常会話でも使用される。
『禁じる』を意味する動詞。『license』が許可するのとは反対に、何かをすることを許さないという意味を持つ。例えば、『親が子供に夜遊びをforbidする』のように使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されるが、prohibitよりも個人的な禁止や制限を意味することが多い。
語源
"License"の語源は、ラテン語の"licentia"(自由、許可)に遡ります。これはさらに、"licēre"(許される、許容される)という動詞から派生しています。つまり、「license」の根本的な意味は、「自由に行動できる許可」や「制約からの解放」といった概念を含んでいると言えます。この「許可」という概念が、現代英語における「許可証」や「許可する」という意味につながっています。例えば、運転免許証は、特定の条件の下で運転する自由を許可するものです。このように、語源を辿ることで、「license」が単なる許可ではなく、自由と責任を伴う許可であることを理解できます。
暗記法
「license」は単なる許可証ではない。中世ギルドでは、技能独占の権利であり、都市経済を支える承認でもあった。現代では医師免許や運転免許のように、高度な知識と責任を伴う「社会契約」だ。違反すれば剥奪される。文学作品では倫理的葛藤の象徴にもなる。信頼、責任、倫理観…「license」は社会との契約であり、その重みを意識する必要がある。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、発音もほぼ同じです。 'license' はアメリカ英語のスペルで、'licence' はイギリス英語のスペルです。意味はどちらも『許可(証)』ですが、名詞として使う場合にスペルが異なります。動詞として使う場合は、アメリカ英語・イギリス英語ともに 'license' を使用します。日本人学習者は、どちらの英語を使用するかによってスペルを使い分ける必要があります。
発音記号は異なりますが、カタカナで発音すると『ライセンス』と『レッスン』が似たように聞こえることがあります。スペルも 'license' と 'lesson' で 'l' から始まり 'son' で終わる点が共通しており、視覚的に混同しやすいです。意味は『授業』や『教訓』であり、全く異なります。文脈から判断することが重要です。
語尾の '-ence' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。発音も一部似ていますが、アクセントの位置が異なります ('license' は最初の音節、'silence' は最初の音節)。意味は『沈黙』であり、全く異なります。単語の構成要素(接尾辞など)に着目すると、区別しやすくなります。
'c' と 's' の違いのみで、スペルが非常に似ています。発音も一部似ていますが、母音の発音が異なります。意味は『感覚』や『意味』であり、'license' の意味とは異なります。'license' が許可や認可に関連するのに対し、'sense' は知覚や理解に関連することを覚えておくと良いでしょう。
スペルが似ていますが、'i' の位置が異なります。また、'liasons' は 'liaison' の複数形であり、フランス語由来の単語です。発音も異なり、『リエゾン』と発音します。意味は『連絡係』や『密通』であり、'license' とは全く異なります。外来語としてカタカナで使われることも多いため、スペルに注意が必要です。
語尾の '-ness' が共通しており、スペルの一部が似ているため混同しやすいかもしれません。発音は全く異なります。『病気』という意味であり、'license' とは意味が大きく異なります。接尾辞 '-ness' は名詞を作る働きがあり、'illness' は 'ill (病気の)' という形容詞から派生した名詞であることを理解すると、混同を防ぐことができます。
誤用例
日本語の『〜する許可を得ている』という直訳から、つい『license』を使ってしまいがちですが、この文脈では不自然です。確かに『license』は許可証という意味ですが、ここでは『ある程度の自由裁量がある』という意味合いで使いたいので、『latitude』の方が適切です。背景としては、英語では許可を意味する言葉でも、行動の自由度や裁量を表す言葉を選ぶ方が、大人の会話としてより洗練された印象を与えることがあります。特に、遠慮がちな日本人には、許可を得るよりも、ある程度の自由があることを示唆する方が、文化的にも受け入れやすいでしょう。
『illegal』は法律に違反している状態全般を指しますが、運転免許を失った状況を指す場合は、より正確には『not legally allowed to drive』とする方が自然です。日本語では『違法』という言葉が広く使われるため、つい『illegal』を使ってしまいがちですが、英語では、特定の行為が法律で許可されていない状態を明確に示す表現を好みます。『illegal』は、例えば、麻薬の所持や販売など、より深刻な犯罪行為に使われることが多いです。文化的背景として、英語圏では法律や規則に対する意識が高く、違反の種類や程度に応じて適切な表現を選ぶことが重要視されます。
『license』を動詞として使う場合、目的語の取り方に注意が必要です。日本語の『〜に許可を与える』という発想から、つい『license someone to do something』という形にしてしまいがちですが、英語では『grant someone a license』という形が一般的です。これは、許可証という具体的な物を授与するというイメージに基づいています。また、ビジネスの文脈では『operate』という言葉を使うことで、事業活動を行う許可であることをより明確に表現できます。英語では、行為の主体と許可の対象を明確にすることで、誤解を避ける傾向があります。
文化的背景
「license(ライセンス)」は、単なる許可証ではなく、社会的な信頼と責任の象徴として機能します。それは、特定の活動を行う資格があることを公的に認め、その活動が社会に危害を加えないことを保証する、一種の「社会契約」としての側面を持つ言葉なのです。
中世ヨーロッパにおいて、ギルド制度が発展する中で、特定の技術や知識を持つ職人がその技能を独占的に行使する権利を付与される際に、この「license」の概念が芽生えました。都市の自治権が強まるにつれ、王侯貴族だけでなく、都市自体が職人や商人に対して「license」を与えるようになり、それは単なる許可証以上の意味を持つようになりました。それは、都市の経済活動を支える一員としての承認であり、都市の秩序を維持する責任を負うことの証でもあったのです。つまり、「license」は、特権であると同時に、社会的な義務を伴うものとして認識されていました。
現代社会においても、「license」の持つ意味合いは、その歴史的背景を引き継いでいます。医師免許や運転免許を考えてみてください。これらは、単に特定の行為を許可するものではなく、高度な専門知識や技能を持つこと、そして、その知識や技能を社会のために適切に行使する責任を負うことを意味します。もし、医師が医療過誤を犯したり、運転者が飲酒運転で事故を起こしたりすれば、「license」は剥奪されます。これは、「license」が、社会的な信頼に基づいた契約であることを明確に示しています。文学作品や映画においても、「license」は、主人公の成長や倫理的葛藤を描く上で重要な役割を果たすことがあります。例えば、ある医師が、倫理的なジレンマに直面しながらも、医師としての「license」を守り、患者のために最善を尽くそうとする姿は、しばしば感動的な物語として語られます。
このように、「license」は、単なる許可証という表面的な意味合いだけでなく、社会的な信頼、責任、そして倫理観といった、より深い文化的背景を持つ言葉なのです。私たちが「license」という言葉を使うとき、そこには、歴史の中で培われてきた社会との契約、そして、その契約を守るべき個人の責任という重みが込められていることを意識する必要があるでしょう。それは、私たちが社会の一員として生きる上で、常に意識すべき重要な価値観を象徴していると言えるのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級で重要。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで登場。ビジネス文書やニュース記事からの出題も。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(免許、資格)と動詞(許可する)の両方の意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。関連語の"permit"や"certificate"との違いも把握。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 頻出単語。特にPart 7で重要。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約、許可、権利など)で頻繁に使用される。会社設立、事業展開、知的財産権などに関連する文脈で登場しやすい。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「ライセンスを与える」という意味と、名詞としての「免許」「許可証」の意味を区別する。関連語の"permit", "authorization", "franchise"とのニュアンスの違いを理解する。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 大学の講義や研究論文で扱われるような、専門的な内容(法律、科学、歴史など)で登場する。権利、許可、認可といった意味合いで使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の用法を理解することはもちろん、抽象的な概念に関連する文脈での使用に慣れておく。同義語や関連語(authorize, permission, accreditation)とのニュアンスの違いを把握。
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。
2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、経済、科学技術など、幅広いテーマで登場。評論文や論説文でよく見られる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力を養う。名詞と動詞の用法を理解し、類義語(permit, authorize)との違いを把握する。長文読解問題では、文章全体の流れを理解する上で重要なキーワードとなることが多い。