omit
第一音節の /ə/ は曖昧母音で、日本語の『ア』よりも弱く短く発音します。第二音節にアクセントがあり、/ˈmɪt/ を意識して強めに発音しましょう。語尾の /t/ は、息を止めるように発音するとより自然です。日本語の『ト』のように母音を伴わないように注意しましょう。
省く
必要ない、または邪魔になるものを意図的に取り除くこと。書類やリスト、会話など、様々な文脈で使用されます。重要な情報が欠落しないように注意が必要です。
When I cook pasta for my brother, I always omit mushrooms because he dislikes them.
弟のためにパスタを作る時、彼が嫌いなのでいつもキノコを省きます。
※ この例文は、料理中に特定の材料を「意図的に入れない」という日常的な場面を描写しています。弟の好みに合わせて、気を利かせてキノコを省く様子が伝わりますね。「omit」は、このように何かをリストやレシピ、計画などから「除く」「含めない」ときに使われます。
The busy manager asked me to omit minor details from the report to save time.
忙しい部長は、時間を節約するために、レポートから細かい詳細を省くように私に頼みました。
※ この例文は、ビジネスシーンで「情報を簡潔にするため」に不要な部分を省く状況を表現しています。忙しい上司が、効率を重視して「omit」を指示する様子が目に浮かびますね。会議の資料や報告書などから、重要ではない情報を「削除する」「割愛する」際によく使われる表現です。
On the application form, I decided to omit the optional section about my hobbies.
願書で、私は趣味に関する任意の欄を省くことにしました。
※ この例文は、書類やフォームを記入する際に、必須ではない項目を「あえて書かない」という場面を描写しています。「optional(任意の)」という単語と「omit」は非常によく一緒に使われます。書く・書かないを自分で判断し、書かないことを選ぶ、という状況がよく伝わるでしょう。
割愛する
詳細な説明や手順を省略すること。時間やスペースの制約がある場合、または相手が既に理解していると判断される場合に用いられます。プレゼンテーションや会議などでよく使われます。
I had to omit some slides to finish my presentation on time.
時間内にプレゼンを終えるため、いくつかのスライドを割愛しなければなりませんでした。
※ 会社でのプレゼン中、残り時間が少なくなった場面を想像してください。あなたは焦りながらも、最も重要な情報に絞り込み、一部のスライドを『割愛する』ことで、時間内に話をまとめようとしています。この文は、時間やスペースの制約があるときに、意図的に何かを省く状況でよく使われます。「omit A to do B」(Aを省いてBをする)の形です。
Please omit the nuts from my dessert because I'm allergic.
アレルギーがあるので、私のデザートからナッツを抜いてください。
※ レストランでデザートを注文する際、アレルギーがあるため、特定の材料を『抜いてほしい』とお願いする場面です。自分の体調や好みに合わせて、食べ物から特定の材料を除外してほしい時に使う、とても実用的な表現です。ウェイターさんへの丁寧な依頼として、'Please' をつけています。「omit A from B」(BからAを省く)の形を覚えておくと便利です。
I decided to omit the long introduction to make my report shorter.
レポートを短くするために、長い導入部分を割愛することにしました。
※ 学校の課題や仕事の報告書を書いている場面を想像してください。あなたはレポートが長くなりすぎたと感じ、全体を簡潔にするために、特に長い導入部分を『割愛する』決断をしました。文章や資料作成において、内容を絞り込み、要点を明確にしたいときに使われる典型的な例です。「decide to omit」(~を割愛すると決める)という形で、自分の意思で何かを省くことを表します。
コロケーション
詳細を省略する、詳細を省く
※ 「omit details」は、報告書、記事、会話などで、重要でない、あるいは混乱を招く可能性のある細部を意図的に省くことを意味します。ビジネスシーンや報道でよく用いられ、簡潔さや明確さを重視する際に役立ちます。例えば、プレゼンテーションで時間制限がある場合や、機密情報を保護する必要がある場合などに、この表現が適切です。似た表現に「leave out details」がありますが、「omit」の方がよりフォーマルな印象を与えます。
名前を省略する、名前を書き落とす
※ 「omit a name」は、リスト、記録、会話などで、意図的または不注意によって名前を除外することを指します。意図的な場合は、プライバシー保護や報復措置などが考えられます。例えば、犯罪被害者の名前を報道しない場合や、遺恨のある人物を招待者リストから外す場合などに使われます。不注意による場合は、単なるミスや記憶違いが原因です。文脈によってニュアンスが大きく異なるため、注意が必要です。
検討から除外する、考慮に入れない
※ 「omit from consideration」は、ある選択肢、候補、またはアイデアを、評価や決定のプロセスから意図的に排除することを意味します。ビジネス、政治、人事などの分野でよく使われ、非効率な選択肢や不適切な候補者を早めに除外する際に役立ちます。例えば、採用選考で資格要件を満たさない応募者を除外したり、投資判断でリスクの高いプロジェクトを検討から外したりする場合に使われます。より口語的な表現としては「rule out」があります。
言及を避ける、~について触れない
※ 「omit mention of」は、特定の話題、人物、または出来事について、意図的に言及しないことを意味します。これは、デリケートな問題、秘密、または不快な真実を避けるために行われることがあります。例えば、スピーチで論争の的となる話題を避けたり、ニュース記事で被害者のプライバシーを保護するために個人情報を伏せたりする場合に使われます。婉曲表現の一種であり、社会的な配慮を示すために用いられることがあります。
完全に省略する、一切省く
※ 「omit altogether」は、何かを完全に、そして完全に省くことを強調する表現です。「altogether」が「完全に」という意味を付け加えることで、省略の程度を強めています。例えば、レシピでアレルギーの原因となる材料を完全に省いたり、契約書で不要な条項をすべて削除したりする場合に使われます。強調表現であるため、フォーマルな文脈や、省略の重要性を示したい場合に適しています。
単語を省略する、言葉を省く
※ 「omit a word」は、文章や発話において、単語を一つ省くことを意味します。文法的な誤りや、意図的な省略(例えば、文体を簡潔にするため)によって起こりえます。英文法において、冠詞や関係代名詞の省略はよく見られます。口語表現では、主語や助動詞が省略されることもあります。ただし、省略によって意味が曖昧にならないように注意が必要です。
使用シーン
学術論文やレポートで、情報を簡潔に伝えるために使用されます。例えば、「先行研究との重複を避けるため、詳細な実験手順は割愛する」のように、研究方法の説明を省く場合に使われます。文語的で客観的な記述が求められる場面に適しています。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、冗長な情報を省く際に使われます。例えば、「時間制約のため、詳細な市場分析は割愛させていただきます」のように、会議や報告書で時間の都合上、一部情報を省略する場合に使われます。フォーマルな場面で用いられることが多いです。
日常会話ではあまり使いませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や出来事の背景情報を省く際に使われることがあります。例えば、「プライバシー保護のため、被害者の氏名は割愛します」のように、報道倫理上の配慮から一部情報を伏せる場合などです。少し硬い表現なので、日常会話では「省く」や「省略する」を使う方が自然です。
関連語
類義語
何かを全体から意図的に除外することを意味します。リスト、グループ、考慮事項などから特定の要素を取り除く際に用いられ、ビジネス、法律、学術的な文脈でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"omit"が単に省略するのに対し、"exclude"は選別して排除するというニュアンスが強く、より積極的な意図が感じられます。また、対象となるものが明確に定義されている場合に適しています。 【混同しやすい点】"omit"は忘れ去られる可能性も含む一方、"exclude"は意図的な除外を意味するため、無意識の脱落を表す文脈では不適切です。例えば、「名前を省略した」は"omitted"が適切ですが、「参加を拒否した」は"excluded"が適切です。
- leave out
何かを意図的または意図せずに含めないことを意味します。日常会話で頻繁に使われ、カジュアルな場面に適しています。情報、人、物などを対象にできます。 【ニュアンスの違い】"omit"よりも口語的で、より広い意味を持ちます。必ずしも意図的であるとは限らず、単なる不注意による除外も含まれます。また、フォーマルな文脈では"omit"が好まれます。 【混同しやすい点】"leave out"は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要です。例えば、「彼を仲間から外した」は "I left him out of the group"となり、"I left out him of the group"とは言えません。また、フォーマルな文書では"omit"を使用する方が適切です。
何かを意図的に飛ばす、または無視することを意味します。段階的なプロセスや連続した要素を対象とし、手順、ページ、章などを飛ばす際に用いられます。日常会話でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"omit"が全体的な削除を意味するのに対し、"skip"は一時的な飛ばし読みや、一部分を無視するニュアンスがあります。また、重要性の低い部分を飛ばす場合に適しています。 【混同しやすい点】"skip"は、飛ばした部分が後で戻ってくる可能性があることを示唆する場合があります。「朝食を抜いた」は"I skipped breakfast"となり、これは「今日は食べなかったが、明日食べるかもしれない」というニュアンスを含みます。一方、"omit"は完全に削除する意味合いが強くなります。
コンピューター上のデータや文書などから、完全に消去することを意味します。デジタルコンテンツや記録を扱う際に用いられ、IT関連の文脈で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"omit"が単に省略するのに対し、"delete"は完全に消去し、復元が難しいというニュアンスがあります。また、物理的な対象ではなく、デジタルデータに限定される傾向があります。 【混同しやすい点】"delete"はデジタルデータにしか使えないという点です。例えば、「リストから名前を削除した」は "I deleted the name from the list"とは言えません。この場合は"omitted"または"removed"が適切です。
何かをある場所や状態から取り除くことを意味します。物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも使用でき、幅広い文脈で用いられます。例えば、汚れを取り除く、障害を取り除く、など。 【ニュアンスの違い】"omit"が省略することを意味するのに対し、"remove"は物理的または抽象的な移動を伴う取り除きを意味します。また、"remove"は、取り除いたものが別の場所に移動することを暗示する場合があります。 【混同しやすい点】"remove"は、取り除いたものがどこか別の場所に移動するというニュアンスを含むため、完全に消去する意味合いでは"omit"や"delete"の方が適切な場合があります。例えば、「不要な部分を削除した」は"I removed the unnecessary parts"でも意味は通じますが、完全に消去した場合は"I omitted/deleted the unnecessary parts"の方が適切です。
規則、システム、またはプロセスを回避することを意味します。通常、困難や障害を避けるために用いられ、技術、ビジネス、政治などの文脈で見られます。 【ニュアンスの違い】"omit"が単純に何かを省略するのに対し、"bypass"は意図的に何かを迂回または回避するというニュアンスがあります。また、通常、何かを達成するために用いられる戦略的な行動を意味します。 【混同しやすい点】"bypass"は、通常、規則やシステムを回避することを意味するため、単に何かを省略する意味合いでは不適切です。例えば、「会議を省略した」は"I omitted the meeting"が適切ですが、「セキュリティシステムを回避した」は"I bypassed the security system"が適切です。
派生語
『省略』『脱落』を意味する名詞。動詞『omit』から派生し、抽象的な概念を表す接尾辞『-ion』が付加された。ビジネス文書や学術論文で、何かを意図的または意図せず省いた行為や結果を指す際に用いられる。例:重要な情報の省略(omission of critical information)。
- omissive
『省略の』『怠慢な』という意味を持つ形容詞。名詞『omission』に形容詞化の接尾辞『-ive』が付いた形。法律や契約関連の文書で、義務の不履行や怠慢を指す際に使われることがある。例:omissive conduct(不作為)。
- omissible
『省略可能な』という意味の形容詞。動詞『omit』に『~できる』という意味の接尾辞『-ible』が付加された。文法やコーディングなどの分野で、条件によっては省略できる要素を指す際に用いられる。例:omissible semicolon(省略可能なセミコロン)。
反意語
『含む』『包含する』という意味の動詞。『omit』が『外に出す』という意味合いなのに対し、『include』は『中に閉じ込める』というイメージ。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。例:料金には税金が含まれています(The price includes tax)。
『組み込む』『法人化する』という意味の動詞。『omit』が何かを取り除くのに対し、『incorporate』は複数の要素を統合して一つのものにするニュアンスを持つ。ビジネスや法律の分野でよく使われる。例:新しい技術を製品に組み込む(incorporate new technology into a product)。
『挿入する』という意味の動詞。『omit』が何かを取り除くのに対し、『insert』は何かを間に入れる行為を指す。文章、データ、物理的なものなど、幅広い対象に対して使用できる。例:テキストを文章に挿入する(insert text into a document)。
語源
"omit"はラテン語の"omittere"に由来します。これは"ob-"(〜に向かって、〜の方向に)と"mittere"(送る、放つ)が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「(何かを)手放す」「(何かを)向こうへ送る」といった意味合いがありました。この「手放す」というイメージが、時を経て「省く」「割愛する」という意味に発展したと考えられます。例えば、不要な情報を「向こうへ送って手放す」ことで、文章や話を簡潔にするイメージです。日本語の「見送る」という言葉が、物理的な意味から転じて「採用しない」という意味を持つようになったのと似ています。このように、"omit"は、何かを意図的に取り除き、残りの部分に焦点を当てる行為を表す単語として、現代英語で使われています。
暗記法
「omit」は単なる削除ではない。歴史の編纂では、不都合な真実が消され、記憶そのものが操作された。現代では、ビジネスや政治で戦略的な情報選別として使われるが、倫理的批判も免れない。人間関係においては、言葉を選び、記憶を封印することで関係性を保つ。文学では、語られない過去が物語に深みを与える。omitは、意図的な不在であり、沈黙というメッセージなのだ。
混同しやすい単語
『omit』と語頭の母音と子音が異なるだけで、残りの部分は同じ綴りであるため、スペルミスや読み間違いが起こりやすい。意味は『(罪などを)犯す』『委託する』『約束する』など。『omit』が『省略する』という意味なのに対し、『commit』はより積極的な意味合いを持つ。日本人学習者は、語頭の 'o-' と 'co-' の違いを意識すると良い。ラテン語の 'com-' (共に)に由来し、『共に送る』→『委ねる』というイメージで捉えると覚えやすい。
『omit』と語頭の子音が異なるだけで、残りの部分は同じ綴りであるため、スペルミスや読み間違いが起こりやすい。『(入場などを)認める』『白状する』という意味で、『omit』とは意味が大きく異なる。特にTOEICなどのテストでは、動詞の活用形(omitted, admittedなど)で紛らわしい選択肢が用意されることがあるため注意が必要。ラテン語の 'ad-' (〜へ)に由来し、『〜へ向かって認める』→『許可する』というイメージ。
『omit』と語頭の子音が異なるだけで、残りの部分は同じ綴りであるため、スペルミスや読み間違いが起こりやすい。『(光・熱・音などを)放出する』という意味で、『omit』とは意味が大きく異なる。科学技術系の文章でよく使われる単語なので、専門分野を学ぶ学習者は特に注意が必要。ラテン語の 'e-' (外へ)に由来し、『外へ出す』→『放出する』というイメージ。
『omit』とは文字の並び順が大きく異なるが、どちらも短い単語で、かつ語尾の音が似ているため、発音を聞き間違えたり、スペルを混同したりすることがある。『制限』『限界』という意味の名詞、または『制限する』という意味の動詞。特にビジネスシーンでは頻出の単語であり、『omit』と混同すると意味が通じなくなる可能性がある。語源的には、ラテン語の『境界線』を意味する言葉に由来する。
『omit』とは語頭と語尾の音が異なるが、スペルが似ているため、スペルミスが起こりやすい。また、意味も『提出する』『服従する』と『省略する』では大きく異なるため、文脈を誤ると大きな誤解を招く。『omit』よりもフォーマルな場面で使われることが多い。ラテン語の 'sub-' (下に)に由来し、『下に置く』→『服従する』というイメージ。
『omit』と母音の位置が入れ替わっているため、発音時に混同しやすい。また、スペルも似ているため、スペルミスも起こりやすい。『吐く』という意味であり、『omit』とは全く異なる意味を持つ。口語的な表現であり、フォーマルな場面では避けるべき。語源は、吐き出す音を模した擬音語に由来するとされる。
誤用例
『Omit』は何かを意図的に除外・削除するニュアンスが強く、多くの場合、情報や要素を省く際に使われます。一方、『neglect』は、うっかり忘れたり、注意を払わなかったりして、結果的に何かを伝えなかった状況を表すのに適しています。日本人が『omit』を使いがちなのは、日本語の『(言うのを)省略した』という表現に引きずられ、意図性の有無を考慮せずに直訳してしまうためです。この文脈では、恐怖から伝えるのを『怠った』というニュアンスなので、『neglect』がより適切です。また、omitはフォーマルな文脈で使用されることが多い単語であり、日常的な会話ではneglectの方が自然です。
『Omit』はリストやテキストから何かを削除する場合に使われますが、人を候補者リストから『除外する』という場合には、『exclude』がより適切です。『Omit』は、例えば会議の議事録から特定の項目を省く場合などに使われます。日本人が『omit 人 from リスト』という構文を使いがちなのは、『(人を)リストから外す』という日本語表現をそのまま英語にしようとするためですが、『exclude』は、ある集団やカテゴリーから意図的に排除する意味合いが強く、より直接的で適切な表現です。 excludeは「仲間はずれにする」というニュアンスを伴うこともあります。
『Omit』は情報や要素を省くという意味合いが強く、物理的に何かを取り除く場合には不適切です。靴を脱ぐという行為は、物理的な除去なので『remove』が適切です。日本人が『omit』を使ってしまう背景には、日本語の『省略する』という言葉が、抽象的なものから具体的なものまで幅広く使えるため、英語でも同様に使えると誤解してしまうことがあります。寺院に入る前に靴を脱ぐという行為は、文化的な慣習であり、単に『省く』というよりも、敬意を払って『取り除く』というニュアンスが重要です。また、靴を脱ぐ行為は、英語圏の文化では一般的ではないため、このような状況では、より直接的な表現である『remove』を使う方が、誤解を避けることができます。
文化的背景
「omit」は、意図的に何かを省く、削除するという意味を持つ単語ですが、単に物理的な除去だけでなく、情報や感情、配慮といった目に見えないものを意識的に取り除くというニュアンスを含みます。特に、社会的な文脈においては、発言や行動を「omit」することで、ある種の沈黙や不在を作り出し、それが時に強いメッセージとなることがあります。
歴史的に見ると、「omit」は、記録や文書の編纂において、不都合な事実や個人を意図的に削除する行為と結びついてきました。例えば、政治的な粛清や検閲の時代には、特定の人物の名前や業績が歴史から「omit」され、記憶そのものが改ざんされることがありました。これは、単に情報を隠蔽するだけでなく、人々の認識や価値観を操作しようとする意図的な行為であり、「omit」が単なる削除以上の意味を持つことを示しています。また、宗教的な文書においても、解釈の余地がある箇所や、教義に合わない部分が「omit」されることで、教義の純粋性が保たれてきたという側面もあります。
現代社会においては、「omit」は、ビジネスや政治のコミュニケーションにおいて、戦略的に情報を取捨選択する行為としてよく見られます。例えば、プレゼンテーションで都合の悪いデータを「omit」したり、スピーチで議論を呼びそうな発言を意図的に避けたりすることは、自己の立場を守り、相手に好印象を与えるためのテクニックとして用いられます。しかし、このような「omit」は、しばしば倫理的な問題を引き起こし、情報操作や欺瞞として批判されることもあります。特に、ソーシャルメディアの普及により、情報が瞬時に拡散する現代においては、「omit」の意図や背景が暴かれやすく、企業や個人の信頼を大きく損なうリスクを伴います。
さらに、「omit」は、人間関係においても重要な役割を果たします。例えば、相手を傷つける可能性のある言葉を「omit」したり、過去の辛い記憶を意識的に忘却したりすることは、自己防衛や人間関係の円滑化に繋がります。しかし、一方で、重要な情報を「omit」することで、誤解が生じたり、問題が解決されなかったりすることもあります。このように、「omit」は、状況や文脈によって、善にも悪にもなりうる、複雑な概念であると言えるでしょう。文学作品においても、登場人物の過去や感情が意図的に「omit」されることで、物語に深みや謎が生まれ、読者の想像力を掻き立てる効果があります。例えば、過去の出来事が断片的にしか語られないことで、読者は登場人物の心理や行動の背景を推測し、物語の解釈を深めることができます。このように、「omit」は、物語の構成要素として、重要な役割を果たしているのです。
試験傾向
準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級では、同意語選択問題で高度な語彙知識が問われることがあります。会話文での出題は比較的少ないです。類義語(exclude, leave out)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネスシーンでの契約書や報告書など、フォーマルな文脈で使用されることが多いです。不要な要素を『省略する』という意味で使われるため、文脈から判断する必要があります。類義語の'remove'や'delete'との使い分けに注意が必要です。
リーディングセクションで、学術的な文章中によく見られます。研究論文やレポートなど、客観的な記述の中で、ある要素や情報を意図的に省く際に使われます。専門用語や抽象的な概念と組み合わせて出題されることが多いです。文脈から意味を推測する能力が求められます。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文脈理解を問う問題や、内容一致問題で間接的に問われることがあります。比喩的な意味合いで使用される場合もあるため、注意が必要です。語源(ob- + mittere = 向こうへ送る)を知っておくと、意味を推測しやすくなります。