liquidation
第2音節の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を軽く開けた「エ」に近い音です。第3音節に最も強いアクセントがあり、/deɪ/ は二重母音で「ディ」と「エイ」の中間のような音になります。最後の /ʃən/ は「シェン」と発音しますが、舌を上あごに近づけて摩擦音を意識するとより正確です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
清算
会社や資産を整理し、現金化して債務を支払うこと。ビジネスシーンでよく使われ、破産や事業再編に関連するニュアンスを含む。
The old company decided on its liquidation last month after many years.
その古い会社は、長年の歴史を経て、先月、清算することを決めました。
※ この例文は、長年続いた会社が事業を閉じる、つまり「会社を清算する」という、ビジネスやニュースでよく聞かれる場面を描いています。多くの人にとって、慣れ親しんだ場所がなくなるのは寂しい気持ちになるかもしれませんね。ここでは、会社が自ら事業を終わらせる決断をした、という状況が伝わります。
After his father passed away, he handled the liquidation of the estate.
父親が亡くなった後、彼は遺産の清算を処理しました。
※ この例文は、人が亡くなった後に残された財産(不動産や預金など)を整理し、分配する「遺産の清算」という場面です。大切な人を亡くした悲しみの中で、責任を持って財産を整理する息子の姿が目に浮かびますね。「estate」はここでは「遺産」という意味で使われています。
The electronics store announced a big liquidation sale before closing down.
その電器店は、閉店する前に大規模な在庫一掃セールを発表しました。
※ この例文は、お店が閉店する際に、残っている商品を売り切るための「在庫一掃セール」の場面です。お店のシャッターが閉まる前に、お客さんがお得に買い物をしている様子がイメージできますね。「liquidation sale」という形でもよく使われ、商品を安く手に入れられる、というワクワクした気持ちが伝わるかもしれません。
一掃
不要なものや問題をすべて取り除くこと。在庫処分や汚職事件の摘発など、広範囲な状況で使用される。
After many years, the small family shop announced its liquidation, making everyone sad.
長年の後、小さな家族経営の店は事業の一掃を発表し、みんなを悲しませました。
※ 「liquidation」は、会社が事業をやめ、資産を売却して負債を清算する「事業の一掃」や「清算」という意味で最もよく使われます。この例文では、愛されたお店が閉店する寂しい状況を描写しており、この単語がニュースなどでどのように使われるかをイメージできます。
The big clothing store started a huge liquidation sale to clear out all its winter coats.
その大きな洋服店は、冬物コートをすべて売り切るために大規模な一掃セールを始めました。
※ 「liquidation sale(一掃セール)」は、お店が在庫を処分するために行うセールのことです。店内の商品が大幅に安くなるので、お客さんが喜んで駆けつける様子が目に浮かびますね。お店が閉店する時や、新しい商品を入れる前などによく行われます。
Our team worked hard for the complete liquidation of all old problems before starting the new project.
私たちのチームは、新しいプロジェクトを始める前に、すべての古い問題を完全に一掃するために懸命に働きました。
※ 「liquidation」は、ビジネスの文脈で「問題や負債を完全に解決し、取り除くこと」という意味でも使われます。この例文では、チームが過去の問題をきれいに片付け、気持ちを新たに次のステップへ進む決意が感じられますね。
清算する
資産を現金化したり、債務を整理したりする行為。会社だけでなく、個人的な負債や人間関係の清算にも使われる。
The old bookstore faced liquidation, and its owner felt very sad.
その古い本屋は清算に直面し、オーナーはとても悲しんでいました。
※ この例文では、「liquidation」は「(会社や店が)閉鎖され、資産が処分されること」を意味します。長年愛された場所がなくなる、という悲しい状況が伝わりますね。「face liquidation」で「清算に直面する」という典型的な表現です。 【重要ポイント】「liquidation」は「清算」という「名詞」です。「〜を清算する」という「動詞」として使いたい場合は、「liquidate」という単語を使います。ここでは「清算」という出来事そのものに焦点が当たっています。
The big store announced a liquidation sale to clear out all its stock.
その大きな店は、全ての在庫を一掃するために清算セールを発表しました。
※ お店が閉店したり、在庫を全て売り切りたい時に行われる「清算セール」は「liquidation sale」と呼ばれます。ここでは、お店が「在庫を清算する(処分する)」という目的でセールを行う様子が描かれています。私たちがお得に買い物できるチャンスでもありますね。「clear out stock」は「在庫を一掃する」という意味の、よく使われるフレーズです。
After moving abroad, she began the liquidation of her belongings.
彼女は海外へ引っ越した後、自分の持ち物の清算を始めました。
※ この例文では、「liquidation」が個人の「持ち物(belongings)」を売却したり処分したりして現金化する、という意味で使われています。海外移住など、大きなライフイベントの際に、身の回りを整理する様子が目に浮かびますね。「begin the liquidation of A」で「Aの清算を始める」という形で使われます。
コロケーション
資産の現金化、換金
※ 企業の解散や債務整理において、所有する不動産、設備、在庫などの資産を売却し、現金に換える行為を指します。'Asset' (資産)という言葉がつくことで、単なる'liquidation'よりも具体的な行為を表し、ビジネスや金融の文脈で頻繁に使われます。例えば、『The company initiated asset liquidation to pay off its debts.(会社は債務を返済するために資産の現金化を開始した)』のように使われます。
強制清算、強制的な資産売却
※ 債務不履行や法的手続きによって、本人の意思とは関係なく資産を売却せざるを得ない状況を指します。金融機関が担保を処分する場合や、裁判所の命令による競売などが該当します。個人の破産宣告や企業の倒産処理においてよく使われる表現で、ネガティブなニュアンスが伴います。'Forced'という言葉が、本人の意に反することを強調します。
任意清算、自主的な会社解散
※ 株主や経営陣の判断によって、会社を自主的に解散し、資産を清算する手続きを指します。経営状況が悪化した場合だけでなく、事業戦略の転換や後継者不足などが理由となることもあります。'Voluntary'という言葉が、強制的な清算とは対照的に、主体的な意思決定であることを示します。ビジネスシーンで使われるフォーマルな表現です。
在庫一掃セール、倒産処分セール
※ 会社が倒産や閉店する際に、在庫商品を大幅に値下げして販売するセールのことです。在庫をできるだけ早く現金化することを目的とします。一般消費者向けの小売店などでよく見られる光景で、'Going out of business sale'(閉店セール)と似た意味合いで使われます。'Sale'という言葉が、具体的な販売行為を指し示します。
秩序ある清算、計画的な資産処分
※ 混乱を避け、できるだけ高い価格で資産を売却するために、計画的に進められる清算手続きを指します。債権者や株主への影響を最小限に抑えることを目的とし、専門家(清算人など)が関与することが一般的です。'Orderly'という言葉が、計画性と管理されたプロセスを強調します。金融や法務の分野で使われる専門的な表現です。
清算に直面する、倒産の危機に瀕する
※ 企業や個人が、債務超過や資金繰りの悪化により、清算の可能性に直面している状況を表します。必ずしも実際に清算されるわけではなく、その瀬戸際に立たされていることを意味します。'Face'という動詞を使うことで、差し迫った危機的状況を強調します。ニュース記事や経済分析などでよく用いられる表現です。
清算を免れる、倒産を回避する
※ 企業や個人が、資金調達や経営改善などの努力によって、清算の危機を脱することを表します。困難な状況を乗り越えた結果として使われることが多く、ポジティブなニュアンスを含みます。'Escape'という動詞が、危機からの脱出というイメージを伝えます。ビジネス関連の記事やニュースで使われることがあります。
使用シーン
経済学や法学の論文で、企業の倒産や資産の処分について議論する際に使われます。例:『企業の清算価値に関する研究』といったタイトルの論文や、「〜の清算手続きが開始された」という記述で見られます。また、社会学において、過去の政策や社会構造の解体を指す比喩表現として用いられることもあります。
企業の財務報告書、M&A関連の契約書、破産手続きの書類などで頻繁に使用されます。例:『資産の清算による負債の返済』、『子会社の清算計画』、『清算価値の評価』といった文脈で登場します。経営者や財務担当者が、企業の財務状況や事業再編について説明する際に用いる、やや専門的な用語です。
日常会話で「清算」という言葉を使うことは稀ですが、ニュース記事や経済に関するドキュメンタリー番組などで、企業の倒産や閉店について報道する際に耳にすることがあります。例:「〜社が清算手続きに入った」というニュース速報や、店舗の閉店セールを「在庫一掃セール」と表現する広告などがあります。
関連語
類義語
- winding-up
企業や組織の解散手続き全般を指す、法的な専門用語。資産の整理・処分、債務の弁済など、解散に伴う一連の手続きを含む。ビジネスや法律の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Liquidation"よりも、よりフォーマルで法的な手続きを強調する。会社全体の解散プロセスを指し、単なる資産の現金化よりも包括的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"Liquidation"が資産の処分に焦点を当てるのに対し、"winding-up"は組織全体の解散手続き全体を指す点。日本語の「清算」という言葉のニュアンスに近い。
組織、会社、契約などの正式な終了や解散を意味する。法的な、あるいは公式な文脈で使われることが多い。ビジネス、法律、政治など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Liquidation"が資産の処分を伴うことが多いのに対し、"dissolution"は必ずしもそうとは限らない。組織の解散という事実を強調する。 【混同しやすい点】"Dissolution"は、組織が消滅すること自体を指し、その後の資産処理は含まれない場合がある。一方、"liquidation"は資産の現金化が主な目的。
資産を現金に変える行為を指す。不動産、株式、債券など、様々な資産を売却して現金化する際に用いられる。ビジネス、金融の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Liquidation"が企業全体の資産処分を指す場合があるのに対し、"realization"は個々の資産を現金化する行為に焦点を当てる。より具体的な行為を指す。 【混同しやすい点】"Realization"は、特定の資産を売却して利益を得る行為を指すことが多い。一方、"liquidation"は、債務の返済を目的とした資産処分を指す場合がある。
ある形態から別の形態へ変化させることを意味する。例えば、資産を株式から現金へ、あるいは債券から不動産へ変換する場合に使用される。ビジネス、金融、技術など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Liquidation"が資産を現金化して債務を弁済する目的で使用されることが多いのに対し、"conversion"はより一般的な資産の形態変換を指す。必ずしも債務弁済を目的としない。 【混同しやすい点】"Conversion"は、資産の価値を維持したまま形態を変えることを意味する。一方、"liquidation"は、資産を売却して現金化する際に、価値が減少する可能性がある。
商品やサービスを金銭と引き換えに譲渡すること。日常会話からビジネスまで幅広く使われる一般的な単語。 【ニュアンスの違い】"Liquidation"が強制的な資産処分を伴う場合があるのに対し、"sale"は通常、自発的な取引を意味する。また、"liquidation sale"という形で、在庫処分セールを指す場合もある。 【混同しやすい点】"Sale"は、通常の市場価格での取引を想定していることが多い。一方、"liquidation"は、迅速な現金化のために、通常よりも低い価格で資産を売却することを意味する。
不要なもの、または価値のないものを処分すること。廃棄、売却、譲渡など、様々な方法で処分する場合に用いられる。ビジネス、環境、日常生活など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Liquidation"が資産を現金化して債務を弁済する目的で使用されるのに対し、"disposal"は単に不要なものを処分することを意味する。必ずしも金銭的な価値を伴わない。 【混同しやすい点】"Disposal"は、価値のないものを捨てる、または譲渡することを意味する。一方、"liquidation"は、価値のある資産を現金化することを意味する。
派生語
『液体』という意味の名詞であり、形容詞としては『液体の』『流動的な』という意味。liquidationの語源であり、もともと『液体にする』という意味合いから、『(資産を)現金化する』という意味に発展。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
『(資産を)現金化する』『清算する』という意味の動詞。liquidationの直接的な動詞形であり、ビジネスや金融の文脈で頻繁に使われる。具体的には、会社の資産を売却して負債を返済する行為を指す。
『流動性』という意味の名詞。liquid(液体)から派生し、特に金融市場における資産の現金化の容易さを指す。経済学や金融の専門用語として、ニュースやビジネス文書でよく見られる。
反意語
『設立』『確立』という意味の名詞。liquidationが組織や資産の解体・清算を意味するのに対し、establishmentは組織や制度を新たに作り上げることを指す。ビジネスや政治の文脈で、対照的な概念として用いられる。
『獲得』『買収』という意味の名詞。liquidationが資産を手放す行為であるのに対し、acquisitionは資産や企業を新たに獲得する行為を指す。M&A(合併・買収)の文脈で、liquidationと対になる概念として使われることが多い。
『保全』『維持』という意味の名詞。liquidationが資産を処分し、形をなくすことを意味するのに対し、conservationは資産や資源を保護し、維持することを指す。環境保護や文化財保護の文脈で、liquidationとは対照的な意味合いを持つ。
語源
"Liquidation(清算)"は、ラテン語の"liquidare(液状にする、溶かす)"に由来します。さらに遡ると、"liquidus(液体、流動的な)"という形容詞にたどり着きます。液体は固定されておらず、流動性があることから、「固定資産を現金に変える」「債務を整理する」という概念につながりました。日本語の「流動資産」という言葉にも、この"liquidus"のイメージが反映されています。つまり、"liquidation"は、文字通りには「液体にすること」を意味し、そこから比喩的に「資産を現金に変えて、債務を清算すること」を指すようになったのです。イメージとしては、凍っていたものを溶かして、流れやすくするような感覚です。
暗記法
「清算(liquidation)」は単なる経済用語ではない。企業の終焉、政権崩壊後の財産没収、個人の夢が打ち砕かれる瞬間…様々な「終わり」を象徴する。社会主義崩壊後の国有企業清算は、市場経済への移行と社会不安を招き、肯定と否定が交錯した。個人の破産は自己肯定感を揺るがす。しかし、清算は再出発の象徴にもなる。企業が不採算事業を清算し、新たな成長を目指すように。終わりと始まり、二つの側面がこの言葉に宿る。
混同しやすい単語
『liquidation』と『liquid』はスペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『liquid』は『液体』という意味の名詞、または『液体の』という意味の形容詞です。一方、『liquidation』は『清算』という名詞です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(liquid は li-quid、liquidation は li-qui-da-tion)。文脈で判断することが重要です。
『liquidation』と『litigation』は、語尾の『-tion』が共通しており、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『litigation』は『訴訟』という意味で、法律用語としてもよく使われます。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。発音も異なります (liquidation は /ˌlɪkwɪˈdeɪʃən/、litigation は /ˌlɪtɪˈɡeɪʃən/)。
『liquidation』と『obligation』は、語尾の『-tion』が共通している点、音の響き、文字数などから、スペルミスや記憶違いを起こしやすい単語です。『obligation』は『義務』という意味です。また、発音も似ているため、注意が必要です。特に、音声教材などで学習する際は、発音記号を確認し、意識的に区別するようにしましょう。
『liquidation』と『allocation』は、語尾の『-tion』が共通しており、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『allocation』は『配分』という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。発音も一部似ているため、注意が必要です。
『liquidation』と『elocution』は、どちらもラテン語起源で、語尾が『-tion』で終わる名詞であるため、アカデミックな文脈で目にすると混同する可能性があります。『elocution』は『演説術』や『発声法』という意味です。日常会話ではあまり使いませんが、スピーチやプレゼンテーション関連の話題で出てくることがあります。
『liquidation』と『dilution』は、語尾の『-tion』が共通しており、スペルも一部似ているため、混同しやすいです。『dilution』は『希釈』という意味で、化学や金融の分野で使われます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(dilution は di-lu-tion、liquidation は li-qui-da-tion)。
誤用例
日本語の『哀れ』という感情に引きずられ、『pitiful』を使ってしまう誤用です。確かに倒産は感情的に辛い出来事ですが、英語の『pitiful』は『哀れむべき』という意味合いが強く、客観的な出来事に対しては不自然です。ここでは、よりフォーマルで客観的な『tragic(悲劇的な)』が適切です。日本人が感情を込めやすい場面で、英語では客観的な表現を選ぶ必要がある良い例でしょう。
『liquidation』は『清算』という意味合いが強く、企業の倒産や資産の整理など、ややネガティブな文脈で使われることが多い単語です。個人の資産を売却して何かを購入するような、比較的ポジティブな文脈では、『sell off』のような句動詞を使う方が自然です。これは、日本語の『清算』という言葉が持つニュアンスと、英語の『liquidation』が持つニュアンスのずれからくる誤用と言えるでしょう。
『liquidation』は、法的手続きや会計処理を伴う、企業の解散や破産に伴う資産の清算を指すことが多いです。したがって、関係者全員が『happy』になるという状況は、通常考えにくいです。より適切な感情は『relieved(安堵した)』でしょう。また、よりフォーマルな文脈では『winding-up』という表現も使えます。日本人が安易に『happy』という言葉を使ってしまう傾向と、ビジネスにおける感情表現の難しさが現れた例と言えるでしょう。
文化的背景
「liquidation(清算)」という言葉は、単なる経済的な処理以上の意味を持ち、時には過去との決別、組織や個人の終焉を象徴します。そのイメージは、債務超過に陥った企業の資産が競売にかけられる光景から、歴史的な政権崩壊後の財産没収、あるいは個人の夢や希望が打ち砕かれる瞬間にまで及び、様々な文化的文脈で「終わり」や「消滅」を強く印象づける言葉として用いられてきました。
特に、社会主義国家の崩壊や、大規模な国有企業の民営化といった歴史的転換期において、「liquidation」は単なる経済用語を超えた政治的な意味合いを帯びました。例えば、ソ連崩壊後の国有企業の「清算」は、市場経済への移行を意味する一方で、多くの失業者を生み出し、社会不安を引き起こしました。この過程は、単に資産を処分するだけでなく、長年培われてきた社会システムや価値観の解体を伴い、「liquidation」は社会全体の変革を象徴する言葉として、肯定的な意味と否定的な意味の両方を内包するようになりました。文学作品や映画では、このような歴史的背景を反映して、「liquidation」は失われた時代への郷愁や、新たな社会への不安を表現するモチーフとして用いられることがあります。
また、個人のレベルにおいても、「liquidation」は深い感情的な意味を持ちます。例えば、個人の破産宣告は、経済的な苦境だけでなく、自己肯定感の喪失や将来への不安を伴います。夢を追いかける中で資金が枯渇し、事業を「清算」せざるを得なくなった起業家の物語は、成功への道のりの厳しさを物語るとともに、「liquidation」が単なる経済的な失敗以上の意味を持つことを示唆します。文学作品においては、登場人物が過去の過ちを清算するために全てを捨てて新たな人生を歩む決意をする場面などで、「liquidation」は過去との決別、そして再出発への希望を象徴する言葉として用いられることがあります。
現代社会においては、「liquidation」は、企業倒産や個人の破産といったネガティブなイメージだけでなく、組織の再編や事業の選択と集中といったポジティブな意味合いも持つようになっています。しかし、その根底には、常に「終わり」と「新たな始まり」という二つの側面が存在し、文化的背景を理解することで、この言葉が持つ多層的な意味をより深く理解することができます。例えば、企業が不採算事業を「清算」し、新たな分野に投資することで成長を目指す場合、それは単なる経済的な判断だけでなく、未来への希望を託した戦略的な決断として解釈することもできるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 経済、ビジネス、法律など硬めの話題が多い。比喩的な意味での使用も
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「清算」、動詞としての「清算する」の両方の意味を理解。関連語句(liquidate, liquid assets)も重要。
- 出題形式: Part 5 (語彙穴埋め)、Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5でたまに出題。Part 7ではビジネス関連の記事で登場
- 文脈・例題の特徴: 企業の倒産、資産の売却、負債の整理など、ビジネスシーンで頻出
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の語彙として覚えておく。「清算」の意味だけでなく、文脈から判断する力も必要。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出
- 文脈・例題の特徴: 経済学、経営学、社会学など、学術的な文脈で使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を説明する際に使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 経済、社会問題、国際関係など、硬めのテーマで登場
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。他の単語との組み合わせで意味が変わる場合もあるので注意。