英単語学習ラボ

litigation

/ˌlɪtɪˈɡeɪʃən/(リディゲィシャン)

第2音節の 't' は、母音に挟まれてアメリカ英語ではしばしば 'D' のような音(歯茎はじき音)になります。日本語の『ラ行』に近いですが、舌をはじくのは1回だけ。また、最終音節の '-tion' は『シャン』と発音し、強く発音しないように注意しましょう。全体の強勢は第2音節にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

訴訟(を起こすこと)

単に裁判を指すのではなく、当事者間の争いを解決するための法的な手続き全般を指す。ビジネスや法律の文脈で、企業間の紛争や契約違反など、込み入った訴訟手続きを指すことが多い。

The company tried to avoid costly litigation by reaching a peaceful agreement.

その会社は、費用のかかる訴訟を避けるため、平和的な合意に達しようとしました。

この例文は、企業がトラブルを解決する際に、時間もお金もかかる「訴訟 (litigation)」をできるだけ避けたいと考える、非常に現実的なビジネスシーンを描写しています。「avoid litigation」は「訴訟を避ける」という典型的な表現です。

After many delays, the complex litigation finally began in court last week.

多くの遅れの後、その複雑な訴訟はついに先週、法廷で始まりました。

この例文は、長期間にわたる準備や交渉の末、ついに「訴訟が始まる (litigation began)」という、ニュースなどでよく報じられるような状況を伝えます。法廷の重々しい雰囲気や、多くの人がその行方を見守る様子が想像できます。「complex litigation」のように、その訴訟の性質を表す形容詞とよく一緒に使われます。

She felt nervous about starting litigation, but she knew it was necessary to get justice.

彼女は訴訟を起こすことに不安を感じましたが、正義を得るためには必要だと分かっていました。

この例文は、個人が自分の権利や正義のために「訴訟を起こす (starting litigation)」という重い決断をする際の感情を描いています。不安を感じながらも、正しいことをするために一歩踏み出す強い意志が伝わります。個人の人生に深く関わる「訴訟」の側面を捉えた典型的な使い方です。

動詞

訴訟を起こす

法的な手段を用いて争いを解決しようとする行為。日常会話よりは、報道や法律関係者が使うフォーマルな表現。

The company worked hard to avoid costly litigation with its client.

会社は、顧客との費用のかかる訴訟を避けるため、懸命に努力しました。

この例文は、企業がトラブルを解決する際に、費用や手間のかかる「訴訟(litigation)」を避けようとする一般的な状況を描いています。ビジネスの世界では、裁判沙汰になることを避けるために、話し合いでの解決を試みることがよくあります。ここでは 'avoid litigation'(訴訟を避ける)という形で使われています。

She felt so unfairly treated that she seriously thought about starting litigation.

彼女はあまりにも不当な扱いを受けたと感じ、真剣に訴訟を起こすことを考えました。

この例文は、個人が不公平な状況に直面し、自分の権利を守るために「訴訟(litigation)」という法的手段を検討する場面を描いています。'starting litigation' で「訴訟を起こす」という行為を表現できます。感情的な動機が伴う、より個人的な状況です。

The complicated litigation between the two neighbors dragged on for years.

隣人同士のその複雑な訴訟は何年も長引きました。

この例文は、すでに始まった「訴訟(litigation)」が長期にわたって続いている状況を表しています。特に、争いが複雑な場合に、裁判がなかなか終わらないことを示唆しています。'drag on' は「(期間が)長引く」という意味で、時間のかかる出来事を説明する際によく使われるフレーズです。

コロケーション

file a lawsuit/litigation

訴訟を起こす

訴訟手続きを開始することを指す、非常に一般的なコロケーションです。 'File' はここでは『正式に提出する』という意味合いで、裁判所に対して訴状を提出する行為を表します。ビジネスシーンやニュース記事など、フォーマルな場面で頻繁に使用されます。類似表現に 'bring a lawsuit' がありますが、 'file' の方がより手続き的なニュアンスが強いです。

pending litigation

係争中の訴訟

'Pending' は『未解決の』『宙ぶらりんの』という意味で、訴訟がまだ裁判所で審理中であることを示します。企業の財務報告書や契約書などでよく見られる表現で、将来的なリスク要因として言及されることが多いです。例えば、『〇〇会社は現在、複数の係争中の訴訟を抱えている』のように使われます。

settle litigation

訴訟を和解で解決する

裁判所の判決を待たずに、当事者間の合意によって訴訟を終わらせることを意味します。時間や費用を節約するために、訴訟当事者がしばしば選択する手段です。 'Settle' は『解決する』という意味ですが、ここでは特に『友好的な解決』というニュアンスが含まれています。ビジネスの文脈では、訴訟リスクを軽減するために、和解が積極的に検討されることがあります。

cost of litigation

訴訟費用

訴訟を行うためにかかる費用全般を指します。弁護士費用、裁判所への手数料、証拠収集費用などが含まれます。訴訟を検討する上で、非常に重要な要素となります。'Cost' は単に『費用』という意味だけでなく、『負担』というニュアンスも含まれており、訴訟の経済的な側面を強調します。

avoid litigation

訴訟を避ける

紛争を訴訟に発展させないように努めることを意味します。訴訟は時間も費用もかかるため、企業や個人は可能な限り訴訟を回避しようとします。 'Avoid' は単に『避ける』だけでなく、『積極的に回避する』というニュアンスが含まれています。紛争解決の初期段階で、交渉や調停などの手段が用いられることが多いです。

threat of litigation

訴訟の脅威

訴訟を起こされる可能性を示唆する状況を指します。契約違反や知的財産侵害などの紛争において、訴訟の脅威は交渉の材料として利用されることがあります。'Threat' は単に『脅威』という意味だけでなく、『相手に圧力をかけるための手段』というニュアンスが含まれています。ビジネスシーンでは、訴訟の脅威を背景に、有利な条件を引き出すことが試みられることがあります。

engage in litigation

訴訟に関与する、訴訟を行う

積極的に訴訟手続きを進めることを意味します。'Engage in' は『~に従事する』という意味で、訴訟に積極的に関わっている状態を表します。例えば、『〇〇会社は、特許侵害訴訟に積極的に関与している』のように使われます。ややフォーマルな表現で、ビジネス文書や法律関連の記事でよく見られます。

使用シーン

アカデミック

法律、政治学、経済学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。「知的財産権訴訟」「環境訴訟」といったテーマで、判例や法律の解釈を議論する際に不可欠な語彙です。学生がレポートや論文を執筆する際にも、参考文献を読む際に必ずと言っていいほど目にします。

ビジネス

企業法務、コンプライアンス関連の部署では日常的に使用されます。契約違反訴訟、損害賠償請求訴訟、特許侵害訴訟など、企業が直面する法的紛争を扱う文書(契約書、報告書、内部通達など)でよく見られます。また、M&Aや企業再編の際に、潜在的な訴訟リスクを評価するデューデリジェンスにおいても重要なキーワードとなります。

日常会話

一般の人が日常会話で使うことはほとんどありません。ニュースや新聞記事で、企業間の大規模な訴訟や、著名人の訴訟問題が報道される際に目にする程度です。例えば、「〇〇社が△△社を訴訟する」といった見出しで使われることがあります。ただし、消費者問題や近隣トラブルなど、身近な問題が訴訟に発展する可能性を示唆する文脈で、弁護士や法律相談に関する情報と共に語られることがあります。

関連語

類義語

  • 訴訟、告訴。一般的に使われる口語的な表現で、特定の訴訟事件を指すことが多い。ニュースや日常会話でも頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"Litigation"よりも非公式な印象で、特定の訴訟案件を指すことが多い。「Lawsuit」は結果よりも、訴えを起こす行為そのものに重点がある場合がある。 【混同しやすい点】"Lawsuit"は可算名詞であり、具体的な訴訟の件数を数える際に使用できる。「Litigation」は不可算名詞として、訴訟手続き全体や訴訟の状態を表す。

  • legal action

    法的措置。訴訟だけでなく、より広範な法的手段や手続きを指す。企業が声明などで使うフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"Litigation"よりも包括的な用語であり、必ずしも裁判所での訴訟に限定されない。たとえば、調停や仲裁なども含まれる。「Legal action」は、訴訟に至る前の段階や、訴訟以外の法的手段を含む場合がある。 【混同しやすい点】"Legal action"は、訴訟だけでなく、警告状の送付や契約交渉など、裁判所外での法的手段を含む点が「litigation」と異なる。

  • legal proceedings

    法的手続き。訴訟に関連する一連の手続き全体を指す、非常にフォーマルな表現。法廷や法律文書でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Litigation"よりも手続きに焦点を当てた表現。訴訟の開始から判決までの一連の流れを指す。より客観的で、感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】"Legal proceedings"は複数形で使われることが多く、個々の訴訟事件よりも、法的な手続き全般を指す点が「litigation」と異なる。

  • 起訴、訴追。刑事事件において、検察官が被告人を裁判にかける行為を指す。犯罪に関連する文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Litigation"は民事訴訟を含むが、"prosecution"は刑事訴訟に限定される。犯罪者を罰することを目的とする。 【混同しやすい点】"Prosecution"は刑事事件にのみ使用され、民事事件には使用されない点が「litigation」との大きな違い。また、主語は検察官となる。

  • 請求、主張。権利や財産に対する要求を意味する。保険や損害賠償などの文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Litigation"は訴訟全体を指すが、"claim"は訴訟において主張される個々の要求や権利を指す。訴訟の一部分を構成する。 【混同しやすい点】"Claim"は、必ずしも訴訟に至るとは限らない。訴訟外での請求や要求も含む点が「litigation」と異なる。保険金請求などもclaimに含まれる。

  • contestation

    異議、論争。何かに対して異議を唱えることや、争うことを意味する。契約や遺言などの有効性を争う文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Litigation"は訴訟手続き全体を指すが、"contestation"は訴訟における特定の争点や異議申し立てを指す。訴訟の一部分を構成する。 【混同しやすい点】"Contestation"は、訴訟における特定の争点に焦点を当てており、訴訟全体を指す「litigation」とは異なる。遺言の有効性を争う場合などに使われる。

派生語

  • litigious

    『訴訟好きな』、『係争中の』という意味の形容詞。接尾辞『-ious』は『〜の性質を持つ』ことを示す。訴訟を起こしやすい性質や、訴訟が頻繁に起こる状況を表す。ビジネスや法律関連の文書で使われることが多い。

  • litigator

    『訴訟当事者』、『訴訟弁護士』を意味する名詞。接尾辞『-or』は『〜する人』を示す。訴訟に関わる人を指す。法律事務所や裁判所の文脈で頻繁に使われる。

  • litigated

    『訴訟を起こされた』、『訴訟で争われた』という意味の動詞の過去形/過去分詞。動詞『litigate』に過去形/過去分詞を作る『-ed』が付加。特定の事柄が訴訟の対象となったことを示す。法律文書やニュース記事などで見られる。

反意語

  • 『合意』、『協定』を意味する名詞。『litigation(訴訟)』が対立や争いを前提とするのに対し、『agreement』は当事者間の同意や共通認識の成立を示す。ビジネス、外交、日常生活など幅広い文脈で用いられる。

  • 『妥協』を意味する名詞。訴訟が両者の主張の対立を法廷で解決しようとするのに対し、『compromise』は双方がある程度譲歩し、相互に受け入れ可能な解決策を見出すことを指す。紛争解決の場面でよく用いられ、訴訟の代替手段として機能する。

  • 『調停』を意味する名詞。訴訟が当事者間の争いを裁判所の判断に委ねるのに対し、『mediation』は中立的な第三者が間に入り、当事者間の合意形成を支援するプロセスを指す。訴訟の代替手段として、特にビジネス紛争や離婚訴訟などで活用される。

語源

"Litigation」は、訴訟を意味する英単語ですが、その語源はラテン語に遡ります。ラテン語の"litigare"(訴訟を起こす、争う)が直接の起源であり、さらに分解すると、"lis"(訴訟、争い)と"agere"(行う、実行する)という二つの要素から成り立っています。つまり、"litigation"は「訴訟という行為を行うこと」という文字通りの意味合いを持っています。日本語で例えるなら、「事を構える」という表現に近いニュアンスでしょうか。"Agere"は英語の"act"(行動する)や"agent"(代理人)といった単語にも繋がっており、何かを「行う」という根本的な意味合いを理解することで、関連語彙の学習にも役立ちます。訴訟は、当事者間での争いを解決するための正式な「行動」である、というイメージを持つと記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「訴訟」は単なる手続きではない。弱者が強者に挑む、社会正義を求める闘いの象徴だ。米国では奴隷制度廃止や公民権運動など、訴訟が社会を変革してきた。文学や映画では、人間の葛藤や倫理が試される舞台となる。ジョン・グリシャムや『ア・フュー・グッドメン』が好例だ。現代社会では訴訟は複雑化する一方、社会の縮図として、私たちに人間性や社会について深く考えさせる。

混同しやすい単語

『litigation』と『legislation』は、どちらも法律に関わる単語で、語尾の '-tion' も共通しているため、スペルと意味の両面で混同しやすいです。『litigation』は『訴訟』を意味するのに対し、『legislation』は『法律制定』を意味します。日本人学習者は、文脈からどちらの法律行為について述べているのかを注意深く判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の焦点が異なります(litigation: 争い、legislation: 法律を定める)。

語尾の '-igation' が共通しているため、スペルが似ていて混同しやすいです。『litigation』は『訴訟』であるのに対し、『obligation』は『義務』を意味します。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(litigation: li-ti-GA-tion, obligation: o-bli-GA-tion)。日本人学習者は、発音記号を確認し、音の区別を意識することが重要です。また、obligation はビジネスシーンでも頻繁に使われる単語なので、しっかり区別できるようにしましょう。

『litigation』と『limitation』は、語頭が 'lit-' と 'lim-' で始まり、語尾が '-tion' で終わるため、スペルが似ていて混同しやすいです。『litigation』が『訴訟』であるのに対し、『limitation』は『制限』を意味します。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の広がり方が異なります(litigation: 争いを引き起こす、limitation: 境界線を引く)。

『litigation』と『allegation』は、どちらも法律関連の文脈で登場し、語尾が '-gation' で終わるため、スペルが似ていて混同しやすいです。『litigation』が『訴訟』という法的手続き全体を指すのに対し、『allegation』は『(証拠がない)主張』や『申し立て』を意味します。訴訟の過程でなされる主張が allegation である、という関係性を理解すると区別しやすくなります。

語尾の '-ution' の響きが似ているため、発音で混同する可能性があります。『litigation』は『訴訟』であるのに対し、『elocution』は『演説法』や『発声法』を意味します。意味の関連性は薄いため、文脈から判断する必要があります。elocution は、普段あまり使わない単語ですが、スピーチやプレゼンテーションの練習をする際に、関連して出てくる可能性があります。

levitation

語尾の '-itation' が共通しており、音の響きが似ているため、発音で混同する可能性があります。『litigation』が『訴訟』であるのに対し、『levitation』は『空中浮揚』を意味します。スペルも 'l' で始まる点が共通しているため、注意が必要です。意味は全く異なるため、文脈から判断できます。

誤用例

✖ 誤用: The litigation was very delicious.
✅ 正用: The litigation was very costly/protracted/complex.

日本語の『舌戦』という言葉から、訴訟を比喩的に『美味しい』と表現してしまう誤用です。英語の『litigation』はあくまで法的な手続きを指し、味覚を表す形容詞とは共起しません。訴訟の性質を表す形容詞(costly, protracted, complexなど)を使うのが適切です。日本人が比喩表現を直訳しすぎる傾向が原因です。

✖ 誤用: I will litigation him for the damage.
✅ 正用: I will bring a lawsuit against him for the damage./I will sue him for the damage.

『litigation』を動詞として使おうとする誤用です。英語では『litigation』は名詞であり、動詞として使うことはできません。『sue』を使うか、『bring a lawsuit against』という構文を使うのが自然です。日本語の『訴訟する』という表現をそのまま英語に当てはめようとする際に起こりやすいミスです。英語では、法的な手続きを開始するという意味合いを明確にする必要があります。

✖ 誤用: The company is currently under litigation, so we must be discreet.
✅ 正用: The company is currently involved in litigation, so we must be discreet.

『under litigation』という表現は、文法的には誤りではありませんが、ネイティブスピーカーにはやや不自然に聞こえる場合があります。より自然な表現は『involved in litigation』です。『under』は『〜の下にある』という意味合いが強く、訴訟という状況に『押しつぶされている』ようなニュアンスを与えてしまう可能性があります。一方、『involved in』は『〜に関わっている』という意味合いで、より客観的な状況を表すのに適しています。 日本語の『訴訟中』という表現を直訳しようとする際に、『under』を選んでしまう可能性がありますが、英語ではより自然な言い回しを選ぶことが重要です。

文化的背景

「litigation(訴訟)」という言葉は、単なる法的手続きを指すだけでなく、しばしば社会における力関係の表出、あるいは個人の権利と尊厳を賭けた闘争の象徴として文化的に深く根付いています。特に、弱者が強者に対して、あるいは少数派が多数派に対して訴えを起こす場面では、litigationは単なる法的手段を超え、社会正義を求める象徴的な行為として捉えられます。

アメリカ合衆国において、litigationは建国以来、社会変革の重要な手段として機能してきました。奴隷制度廃止、公民権運動、環境保護運動など、数々の社会運動が、訴訟を通じて法的判決を勝ち取り、社会のあり方を大きく変えてきました。たとえば、1954年のブラウン対教育委員会裁判は、人種隔離された学校制度を違憲とする判決を下し、公民権運動の大きな転換点となりました。このように、litigationは単なる紛争解決の手段ではなく、社会の不正義を是正し、人々の権利を擁護するための積極的な行為として位置づけられています。

文学作品や映画においても、litigationはドラマチックな要素として頻繁に登場します。ジョン・グリシャムの法廷スリラー小説群や、アーロン・ソーキンの脚本による映画『ア・フュー・グッドメン』などは、litigationを通じて人間の葛藤や倫理的ジレンマを描き出しています。これらの作品では、訴訟は単なる事実の争いではなく、登場人物たちの信念、価値観、そして人間性が試される舞台として描かれています。また、訴訟の結果は、単に法的な勝敗だけでなく、登場人物たちの人生、そして社会全体に大きな影響を与えることが示唆されます。

現代社会において、litigationはますます複雑化し、専門化が進んでいます。企業間の知的財産権訴訟、医療過誤訴訟、消費者訴訟など、様々な分野で訴訟が提起され、その影響は経済、社会、そして個人の生活にまで及んでいます。同時に、litigationに対する批判も存在します。訴訟費用の高騰、手続きの長期化、そして訴訟社会化の進行など、litigationが抱える問題点も指摘されています。しかし、litigationが社会正義を実現し、人々の権利を擁護するための重要な手段であるという認識は、依然として強く存在しています。訴訟は、社会の縮図であり、そこで繰り広げられるドラマは、私たち自身の社会、そして人間性について深く考えさせられる機会を与えてくれます。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。訴訟、訴訟手続きという意味で、契約、法律、ビジネスに関する文脈で登場しやすいです。類義語のsuit, lawsuitとの使い分けを意識し、動詞形litigateも合わせて覚えましょう。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め問題) やPart 7 (長文読解問題) で出現する可能性があります。ビジネス関連の契約書、紛争解決、企業法務などの文脈で使われることが多いです。類義語とのニュアンスの違い(特にbusiness disputeなど)に注意し、文脈から適切な意味を判断できるようにしましょう。

TOEFL

リーディングセクションで、法律、社会学、歴史などのアカデミックな文章で出題される可能性があります。名詞としての用法が中心ですが、動詞形litigateの意味も把握しておきましょう。文脈から「訴訟」の意味を正確に捉えることが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。社会問題、法律、経済などのテーマで登場しやすいです。文脈から意味を推測する力と、関連語(litigiousなど)の知識も問われることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。