dilution
第2音節にアクセントがあります。/aɪ/は二重母音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて発音します。/uː/は長母音で、日本語の「ウ」よりも唇を丸めて長く伸ばします。/ʃən/は「シャン」に近い音ですが、舌先を上歯茎に近づけて摩擦音を出すことを意識しましょう。/l/ の発音は、舌先を上の前歯の裏に軽く当てて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
薄めること
液体や溶液を水などで薄くする行為。比喩的に、影響力や価値を下げる意味でも使われる。
My little brother made a face because the juice was too strong, so Mom added water for **dilution**.
弟はジュースが濃すぎると顔をしかめたので、お母さんが薄めるために水を加えた。
※ この例文では、子供が濃いジュースに困っている様子と、それをお母さんが薄めてあげる優しい場面が描かれています。日常で飲み物の濃度を調整する、ごく自然な「薄めること」の行為を指す典型的な使い方です。
In the lab, the scientist carefully measured the liquid for **dilution** to make it safe.
研究室で、科学者は安全にするため、薄めるための液体を慎重に計量した。
※ 科学者が実験室で溶液の濃度を調整している、少し専門的ながらも具体的な場面です。特に、薬や化学物質を「安全な濃度にするために薄める」という文脈でよく使われます。正確さが求められる状況での「dilution」です。
Before releasing it into the river, the factory ensured the **dilution** of harmful chemicals.
川に放出する前に、工場は有害な化学物質の希釈を確実に行った。
※ 工場が環境に配慮して、排出する物質の濃度を下げる様子を描いています。環境保護や産業活動の文脈で、「汚染物質などを薄めて影響を減らす」という意味で使われる典型的な例です。責任ある行動を示す場面でよく耳にします。
弱めること
影響力、価値、感情などを薄める、または弱める行為。比喩的な意味合いが強い。
My coffee was too strong, so I added some hot water for a slight dilution.
コーヒーが濃すぎたので、少し薄めるために熱湯を加えました。
※ 【情景】朝、濃すぎるコーヒーを前にして、もう少し飲みやすくしたいと感じる場面です。この文では、飲み物の濃度を調整する日常的な行動を表しています。 【解説】「dilution」は、液体を水などで薄めることによく使われます。「a slight dilution」で「少し薄めること」という意味になります。 【文法】「for + 名詞」で「〜のために」という目的を示すことができます。
The team leader worried about the dilution of their clear goal with too many small tasks.
チームリーダーは、あまりにも多くの小さなタスクによって、彼らの明確な目標が弱まることを心配しました。
※ 【情景】会議室で、リーダーがホワイトボードを見ながら、チームの目標がぼやけていくことに懸念を抱く場面です。 【解説】「dilution」は、液体だけでなく、アイデアや目標、影響力などが薄まる、弱まるという意味でも使われます。ここでは、多くの細かいタスクが、もともと明確だった目標の焦点をぼやけさせてしまう可能性を表現しています。 【文法】「worry about the dilution of 〜」で「〜の弱まりについて心配する」という形で使われます。
The company feared the dilution of its brand name by cheap copies.
その会社は、安価な模倣品によって自社ブランド名の価値が弱まることを恐れました。
※ 【情景】会社の会議室で、市場に大量に出回る模倣品を見て、ブランド価値への影響を懸念している役員たちの姿です。 【解説】「dilution」は、特にブランド価値や株式の価値などが薄まる、損なわれることを指す際にも使われます。この文では、安価な模倣品が、築き上げてきたブランドのイメージや価値を低下させる恐れがあることを示しています。 【文法】「fear the dilution of 〜」で「〜の価値が弱まることを恐れる」という形で使われます。
コロケーション
権力の分散、権限の弱体化
※ 組織や政府において、権力が特定の個人やグループに集中するのを防ぎ、より広範囲に分散させることを指します。これは、独裁や不正を防ぎ、より民主的で公平な社会を築くために重要です。ビジネスシーンや政治学で頻繁に使われ、『権力分散』という訳語が適切でしょう。対義語は『concentration of power(権力集中)』です。
希釈効果、分散効果
※ 様々な分野で使われる用語ですが、たとえば生物学では、病原体や汚染物質が広範囲に拡散することで、局所的な濃度が低下し、影響が軽減される現象を指します。また、マーケティングにおいては、ブランドイメージが多くの商品に適用されることで、ブランドの独自性や価値が薄れることを意味します。文脈によって意味合いが異なる点に注意が必要です。
一株当たり利益の希薄化
※ 経済・金融用語で、企業の新規株式発行や転換社債の転換などによって、発行済み株式数が増加し、結果として一株当たりの利益が減少することを指します。投資家にとっては、企業の収益性が低下する可能性を示すため、重要な指標となります。ビジネスニュースや経済分析でよく用いられます。
水で希釈する
※ 文字通り、液体を水で薄めることを指します。化学、料理、医学など、様々な分野で使用されます。たとえば、濃縮ジュースを水で薄めたり、薬品を安全な濃度に調整したりする際に用いられます。日常会話でも使用頻度が高く、具体的な状況を説明する際に役立ちます。類似表現として『water down』があります。
株式の希薄化
※ 企業の資本政策に関連する用語で、新規株式発行などによって既存株主の持ち株比率が低下することを指します。これにより、既存株主の議決権や将来の配当金に対する権利が相対的に減少します。企業買収や資金調達の文脈でよく用いられ、株主にとっては重要な関心事です。
徐々の希薄化
※ 何かが徐々に薄まっていく様子を表します。たとえば、ブランドイメージの徐々の低下や、影響力の徐々の減退などを表現する際に用いられます。ビジネスや政治の文脈で、長期的な変化を説明する際に役立ちます。『着実な希釈』というニュアンスが含まれます。
希釈を引き起こす
※ ある行為や出来事が、何らかの価値や効果を薄める原因となることを意味します。たとえば、不適切なマーケティング戦略がブランド価値の希釈を引き起こしたり、過剰な規制緩和が環境保護の希釈を引き起こしたりする、といったように使われます。原因と結果の関係を明確に示す際に有効な表現です。
使用シーン
科学論文や教科書で頻繁に使用されます。化学分野では溶液の希釈について、生物学分野では遺伝子発現の減弱について議論する際に用いられます。例えば、実験方法の説明で「The dilution factor was 1:10.(希釈率は1:10であった)」のように記述されます。
ビジネス文書や会議で、戦略や市場シェアの弱体化を表現する際に使われます。例えば、「The increased competition led to a dilution of our market share.(競争激化により、当社の市場シェアは弱まった)」のように使用されます。また、企業の買収・合併において、株式価値の希薄化を指す場合もあります。
日常会話ではあまり使用されませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、環境問題や社会問題における影響力の低下を説明する際に使われることがあります。例えば、「The dilution of environmental regulations poses a threat to the ecosystem.(環境規制の緩和は生態系に脅威をもたらす)」のように用いられます。
関連語
類義語
- attenuation
『減衰』や『弱化』を意味し、音、光、信号、影響力などが徐々に弱まる状況を表す。学術的な文脈や技術的な分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"dilution"が単に薄めることを指すのに対し、"attenuation"は効果や強度が徐々に失われるプロセスを強調する。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】物理現象や抽象的な概念の減少に対して用いられることが多く、液体を薄めるという具体的な意味では使いにくい。
- watering down
文字通りには『水で薄める』という意味だが、比喩的に『(意見や主張などを)骨抜きにする』という意味で使われる。日常会話でよく用いられる表現。 【ニュアンスの違い】"dilution"よりも強い批判的なニュアンスを含み、意図的に何かを弱めているという含みがある。フォーマルな場面には不向き。 【混同しやすい点】物質的なものを薄める場合にも使えるが、意見や政策など抽象的なものに対して使われることが多い。また、句動詞である点に注意。
- thinning
『薄くすること』や『間引くこと』を意味する。液体を薄める場合や、植物の間引き、人口の希薄化など、様々な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"dilution"が一般的な薄める行為を指すのに対し、"thinning"は結果として薄くなる状態や、薄くする行為自体に焦点を当てる。より具体的な状況描写に使われる。 【混同しやすい点】液体以外にも、髪の毛が薄くなる、人口が希薄になるなど、様々な対象に使用できる点が"dilution"と異なる。また、自動詞としても他動詞としても使える。
- weakening
『弱めること』や『弱まること』を意味する。体力、精神力、影響力、構造など、様々なものが弱くなる状況を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"dilution"が物質的な薄まりや希釈を指すのに対し、"weakening"は強度や力が低下するプロセスを強調する。より抽象的な概念に適用されることが多い。 【混同しやすい点】物質的なものを薄めるという意味では使いにくい。抽象的な概念(例:経済、政治、関係性)が弱まる状況に対して用いられる。
『減少』や『削減』を意味する。量、規模、コスト、リスクなどが減少する状況を表す。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"dilution"が濃度を下げることを指すのに対し、"reduction"は絶対的な量の減少を意味する。必ずしも薄めることを意味しない。 【混同しやすい点】濃度を下げるという意味合いでは使いにくい。コスト削減、人員削減など、量的な減少を表す場合に適している。
- debasement
『品質の低下』や『価値の低下』を意味する。通貨の価値が下がる、道徳が退廃する、品質が劣化するなど、ネガティブな意味合いで使われる。 【ニュアンスの違い】"dilution"が中立的な薄める行為を指すのに対し、"debasement"は価値や品質が低下するという強い否定的なニュアンスを含む。道徳的、倫理的な文脈で用いられることが多い。 【混同しやすい点】物質的なものを薄めるという意味では使いにくい。価値や品質が低下するという抽象的な概念に対して用いられる。また、フォーマルな文脈で使われることが多い。
派生語
『希釈する』という意味の動詞。名詞の『dilution(希釈)』から直接派生しており、液体や溶液を薄める行為を表す。日常的な調理から、化学実験、工業プロセスまで幅広く使用される。例えば、『ジュースを水でdiluteする』のように使う。
- diluted
『希釈された』という意味の形容詞または過去分詞。動詞『dilute』の過去分詞形であり、何かが薄められた状態を示す。比喩的に『弱められた』『骨抜きにされた』という意味でも使われる。例えば、『diluted version(弱体化した版)』のように使う。
- diluent
『希釈剤』という意味の名詞。語尾の『-ent』は『〜するもの』という意味合いを加え、物質を薄めるために使用される物質を指す。化学、製薬、塗料などの分野で専門的に用いられる。
反意語
『濃度』または『濃縮』という意味の名詞。『dilution(希釈)』が物質の濃度を下げることを指すのに対し、『concentration』は濃度を上げることを指す。化学、物理学、経済学など、様々な分野で対義語として用いられる。例えば、『溶液のconcentrationを上げる』のように使う。
- intensification
『強化』『激化』という意味の名詞。『dilution』が何かを薄めたり弱めたりするのに対し、『intensification』は強める、激しくするという意味を持つ。抽象的な概念に対しても使われ、『感情のintensification(感情の激化)』のように用いる。
『凝縮』という意味の名詞。『dilution』が拡散や希釈を意味するのに対し、『condensation』は物質がより高密度になることを意味する。物理学や化学の分野で、気体が液体になる過程を指す場合によく用いられる。比喩的に『要約』の意味も持ち、情報が凝縮されることを表す。
語源
"dilution」は、ラテン語の「diluere」(洗い流す、薄める)に由来します。これは「dis-」(分離、除去)と「luere」(洗う)が組み合わさったものです。つまり、もともとは何かを洗い流して薄める、という意味合いでした。「dis-」は英語の「disappear」(消える)や「discharge」(放出する)などにも見られる接頭辞で、「分離」や「否定」のニュアンスを持ちます。「luere」はあまり現代英語には直接的な形では残っていませんが、「ablution」(沐浴)という単語の中にその痕跡を見ることができます。そこから、「dilution」は液体を水などで薄めること、または比喩的に、力や効果、価値などを弱めることを指すようになりました。例えば、ジュースを水で薄める、あるいは政策の効果を弱める、といった状況で使われます。
暗記法
「希釈(dilution)」は単に薄めるだけでなく、価値観の変質も意味します。貴族の血統が薄まるように、権威の低下を憂う感情が込められています。政治では、少数意見が多数に飲み込まれる状況を指し、多文化社会でのバランス崩壊を警告します。現代では、ブランド価値の低下も表し、変化への警戒や喪失感を示唆する、文化的な重みを持つ言葉なのです。
混同しやすい単語
『dilution』と『delusion』は、最初の音が /dɪ/ と /dɪ/ で同じであり、母音と子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいです。スペルも非常に似ており、'i' と 'e' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすいです。『delusion』は『妄想』という意味で、精神医学や心理学でよく使われる単語です。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、これらの単語の発音を意識的に区別し、スペルを正確に覚えることが重要です。語源的には、『dilution』はラテン語の『diluere』(薄める)から、『delusion』はラテン語の『deludere』(欺く)から来ており、意味の違いが語源にも反映されています。
『dilution』と『solution』は、語尾の '-lution' が共通しており、発音が似ているため、特に聞き取りにおいて混同しやすいです。スペルも似ていますが、最初の部分が 'di-' と 'so-' で異なるため、注意深く見れば区別できます。『solution』は『解決策』や『溶液』という意味で、文脈によって意味が異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『solution』はラテン語の『solvere』(解決する、溶かす)から来ており、意味の違いが語源にも関連しています。
『dilution』と『deletion』は、語尾の '-tion' が共通しており、発音のリズムが似ているため、特に会話の中で聞き間違えやすいです。スペルも似ていますが、最初の部分が 'di-' と 'de-' で異なるため、注意深く見れば区別できます。『deletion』は『削除』という意味で、主にコンピュータや文章の編集などで使われます。日本人学習者は、発音の違いを意識し、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『deletion』はラテン語の『delere』(消去する)から来ています。
『dilution』と『illusion』は、母音の響きと語尾の '-ion' が共通しているため、発音がぼやけて聞こえる場合に混同しやすいです。スペルも、母音と子音の配置が似ているため、視覚的に誤認しやすいです。『illusion』は『錯覚』や『幻想』という意味で、物理的な錯覚や心理的な幻想を表します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『illusion』はラテン語の『illudere』(からかう、欺く)から来ています。
『dilution』と『allusion』は、語尾の '-lusion' の発音が似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすいです。スペルも、母音と子音の配置が似ているため、視覚的に混同しやすいです。『allusion』は『言及』や『ほのめかし』という意味で、間接的に何かを示す際に使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、『allusion』はラテン語の『alludere』(冗談を言う、言及する)から来ています。
『dilution』と『solutioning』は、発音のリズムと語尾の類似性から、特にビジネスシーンでの会話において混同される可能性があります。『solutioning』は『問題解決策を考案・実行すること』を意味するビジネス用語であり、動名詞または現在分詞として使用されます。スペルも似ていますが、語幹が異なるため注意深く見れば区別できます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、『solutioning』は比較的最近の言葉であり、フォーマルな場面では避けるべき場合もあります。
誤用例
日本語の『権力の希薄化』を直訳するとdilutionになりがちですが、英語のdilutionは主に液体や溶液の濃度が薄まることを指します。権力や影響力など、抽象的な概念が徐々に弱まる場合はerosion(浸食、衰退)を使う方が適切です。日本人が『〜化』という表現を安易に英語に置き換える際に起こりやすい誤りです。英語では、抽象的な概念の変化に対して、より具体的なイメージを持つ単語を選ぶことが重要です。
株式における『希薄化』は、新規発行などによって既存の株の価値が相対的に下がることですが、英語のdilution of stockは、しばしばネガティブなニュアンスを含みます。すべての株主にとって有益であったという文脈では、stock split(株式分割)の方が適切です。株式分割は株数を増やし、株価を下げることで流動性を高めるもので、一般的に好意的に受け止められます。日本語の『希薄化』は中立的な表現ですが、英語では文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。
『真実の希釈』を意味するつもりでdilutionを使うと、不自然な印象を与えます。Watered-down versionは『(真実や意見などを)弱めたもの、骨抜きにしたもの』という意味で、より自然な表現です。日本語の『希釈』は比喩的にも使われますが、英語では抽象的な概念に対してwater down(水で薄める)という表現を使う方が一般的です。この表現は、何かを意図的に弱めたり、和らげたりするニュアンスを含みます。
文化的背景
「dilution(希釈)」という言葉は、単に液体を薄める物理的な行為を示すだけでなく、文化的には、価値観、理想、権力などが弱体化、または変質していく過程を象徴することがあります。特に、社会的な変革期や、異なる文化が接触する場面において、元の純粋さや強度が失われるニュアンスを伴って用いられることがあります。
歴史的に見ると、「dilution」は、貴族の血統や家柄が、それ以外の階層との婚姻によって薄まっていくことを批判的に表現する際に使われてきました。これは、単に血縁的な意味合いだけでなく、その家が持つ権力や影響力が低下していくことへの懸念を表しています。例えば、没落した貴族が平民の富豪と結婚することで経済的な安定を得る一方で、伝統的な価値観や地位を失うといった状況を「血の希釈」と表現することがありました。この用法は、社会階層の流動性が高まるにつれて、固定的な身分制度への抵抗感と、伝統的な価値観の喪失に対するノスタルジーが入り混じった感情を反映しています。
また、政治的な文脈においては、「dilution」は、少数派の意見や権利が、多数派の意見によって飲み込まれてしまう状況を指すことがあります。例えば、選挙制度の変更によって、特定の地域やグループの代表権が弱まる場合、それを「投票権の希釈」と表現することがあります。これは、民主主義の原則である平等な権利が、実際には十分に保障されていないという批判的な視点を示唆しています。特に、多文化社会においては、異なる文化や価値観を持つ人々が共存するために、互いのアイデンティティを尊重し、少数派の意見を軽視しないことが重要ですが、「dilution」という言葉は、そのバランスが崩れている状態を警告する意味合いを持ちます。
現代においては、「dilution」は、ブランドイメージや企業価値が損なわれる状況を表現する際にも使われます。例えば、安易な価格競争や品質の低下によって、長年培ってきたブランドの信頼性が失われる場合、それを「ブランドの希釈」と表現することがあります。これは、企業が短期的な利益を追求するあまり、長期的な視点を見失ってしまうことへの警鐘と言えるでしょう。このように、「dilution」は、物理的な現象だけでなく、抽象的な概念や価値観が弱体化していく過程を幅広く表現するために用いられ、その背後には、変化に対する警戒心や、失われたものへの郷愁といった感情が込められています。
試験傾向
準1級以上で出題される可能性があり。1. **出題形式:** 主に長文読解問題。稀に語彙問題で類義語選択肢として登場。2. **頻度と級・パート:** 準1級以上。1級の長文読解で稀に出題。3. **文脈・例題の特徴:** 環境問題、科学技術、社会問題など、アカデミックなテーマの長文で使われることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 主に名詞として使われるが、動詞形(dilute)も重要。文脈から「希釈」の意味を推測できるように。比喩的な意味(価値の低下など)でも使われる点に注意。
この試験での出題頻度は低め。1. **出題形式:** 主に長文読解問題(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)で類義語選択肢として登場する可能性あり。2. **頻度と級・パート:** TOEIC全体で考えると頻度は低い。3. **文脈・例題の特徴:** 工業プロセス、化学製品、品質管理など、ビジネスに関連するテクニカルな文脈で使われる可能性がある。4. **学習者への注意点・アドバイス:** ビジネスシーンでの「希釈」という言葉の使用頻度を考慮し、関連語彙(concentration, solutionなど)と合わせて覚えておくと良い。
アカデミックな文脈で頻出。1. **出題形式:** 主に読解問題。講義形式のリスニング問題で言及される可能性もある。2. **頻度と級・パート:** TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。3. **文脈・例題の特徴:** 化学、生物学、医学、環境科学など、理系の学術的な文章でよく見られる。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 名詞、動詞の両方の用法を理解しておくこと。学術的な文章における比喩的な用法(影響力の低下など)も理解しておくことが重要。
難関大学の長文読解で出題される可能性あり。1. **出題形式:** 長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。2. **頻度と級・パート:** 難関大学の入試問題で稀に出題。3. **文脈・例題の特徴:** 環境問題、科学技術、経済など、社会科学系のテーマで使われることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス:** 文脈依存性が高い単語なので、前後の文脈から意味を推測する練習が必要。比喩的な意味で使われる場合もあるので、注意が必要。