fire
二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて発音するのがコツです。最後の /ər/ は、舌を丸めるか、舌先を少し持ち上げて発音する曖昧母音で、日本語の「ア」と「ウ」の中間のような音です。アメリカ英語では特に強調されます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
炎
燃焼によって生じる、光と熱を伴う現象。比喩的に、情熱や怒りなどの激しい感情を表すこともある。
We sat around the fire, feeling its warm glow in the cool night.
私たちは火を囲んで座り、涼しい夜にその温かい輝きを感じていました。
※ この例文は、キャンプや焚き火の場面で、炎がもたらす「暖かさ」や「安心感」を伝えています。「sit around the fire」は、皆で火を囲むという、とても自然で典型的な状況を表すフレーズです。五感で感じる炎の温かさ、視覚で捉える「glow(輝き)」、そして夜の涼しさとの対比が、鮮明な情景を描き出します。
The bright fire in the fireplace made the cozy room feel even warmer.
暖炉の明るい炎が、居心地の良い部屋をさらに温かく感じさせました。
※ 寒い日に暖炉の火が部屋を温めている、居心地の良い場面を想像してください。「fire in the fireplace」は、暖炉の火を指す非常に一般的な表現です。炎が単に燃えているだけでなく、空間全体に与える影響(部屋を「warmer」にする)が伝わることで、その存在感が強く印象付けられます。`make + O + C`(OをCにする)という文型も、初学者がよく使う表現です。
We saw a huge fire burning in the distance, and felt a little scared.
私たちは遠くで大きな炎が燃えているのを見て、少し怖くなりました。
※ この例文は、火事が起きている場面での炎を表しています。「fire」は、このように「火事」そのものを指すことも非常に多いです。「huge fire」や「burning」という言葉で、炎の規模や動きが具体的に伝わり、それを見たときの感情(scared = 怖がっている)も加わることで、臨場感あふれるミニ・シーンが完成しています。「in the distance」は「遠くに」という意味で、目撃した状況を明確に示します。
解雇する
会社や組織が従業員を職務から解放すること。業績不振や人員削減などの理由で行われる。
John was fired from his job because he often made big mistakes.
ジョンはよく大きな間違いをしたので、仕事を解雇されました。
※ この文では、ジョンがミスを繰り返した結果、会社を去ることになった状況が描かれています。「fire」は「解雇する」という意味で、特に「be fired」と受動態で使われると「解雇される」という、本人の意思に反して職を失う状況がよく伝わります。
The company had to fire some workers to save money during difficult times.
会社は厳しい時期にお金を節約するため、何人かの従業員を解雇しなければなりませんでした。
※ 経済的な理由など、会社がやむを得ず従業員を「fire(解雇する)」する状況です。「had to fire」は「解雇しなければならなかった」という、会社側の苦渋の決断や、避けられない状況が伝わります。リストラなどのニュースでよく聞くフレーズです。
If you don't follow the rules, the manager might fire you.
もしあなたがルールに従わないなら、部長はあなたを解雇するかもしれませんよ。
※ これは「もし~なら、解雇される可能性がある」という警告の場面です。「might fire」は「~するかもしれない」という可能性を示し、ルールや指示に従わないと職を失うかもしれないという、緊張感のある状況が目に浮かびます。
発砲する
銃などの武器から弾丸を発射すること。戦争や狩猟、スポーツなどの文脈で使用される。
The soldier quickly fired his rifle at the enemy.
その兵士は素早く敵にライフルを発砲した。
※ 緊迫した戦闘の場面です。`fire`は「銃を撃つ」という動作をストレートに表す動詞として使われます。`at the enemy`で、誰(何)に向かって撃ったのかが明確に伝わります。映画や物語でよく耳にする典型的な使い方です。
The man practiced how to fire at the target.
その男性は標的に向かって発砲する方法を練習した。
※ 射撃訓練の情景が浮かびます。`fire at the target`は「的に向かって撃つ」という、訓練や競技でよく使われるフレーズです。実際に人を傷つける意図ではなく、技術を磨くための行動であることが分かります。
The security guard had to fire into the air to scare them away.
その警備員は彼らを追い払うために空に向けて発砲しなければならなかった。
※ 危険を回避するための威嚇射撃の場面です。`fire into the air`は「空に向けて発砲する」という意味で、警告や威嚇の目的で使われます。実際に誰かを狙うのではなく、音で相手を脅かす状況が伝わります。`had to`は「~しなければならなかった」という義務や必要性を示します。
コロケーション
(~に)発砲する、攻撃を開始する
※ 軍事用語としてよく使われますが、比喩的に『批判や論争を始める』という意味でも使われます。文法的には、自動詞として『Open fire!』と命令形で使われることもあれば、他動詞として『open fire on the enemy』のように使われることもあります。報道やニュース記事で頻繁に見られる表現です。
火がつく、燃え始める
※ 文字通り火がつく意味のほかに、比喩的に『感情が高ぶる』『人気が出始める』という意味もあります。たとえば、議論がcatch fireすれば『白熱する』、新商品がcatch fireすれば『爆発的に売れる』といったニュアンスです。物理的な現象だけでなく、社会現象にも使える点がポイントです。
非難を浴びている、攻撃を受けている
※ 文字通りには『砲火の下にいる』という意味ですが、比喩的に『激しい批判や攻撃にさらされている』状態を表します。政治家や企業がスキャンダルなどで非難を浴びる際に、よく使われる表現です。受動態である点に注意してください。名詞の前に置いて 'an under-fire politician'(非難されている政治家)のように使うことも可能です。
~に火をつける、~を燃やす
※ 物理的に火をつける行為だけでなく、『感情を燃え上がらせる』という意味でも使われます。たとえば、'set someone's imagination on fire' で『人の想像力を掻き立てる』という意味になります。 'light a fire under someone' という類似表現もあり、こちらは『人を奮起させる』という意味合いが強くなります。
試練、厳しい試み
※ 中世の火による裁判(無罪を証明するために火の中を歩かせるなど)に由来する表現で、『非常に困難な試練』や『新人に対する厳しい訓練』を意味します。新しいプロジェクトの立ち上げや、困難な状況に置かれた際に使われます。比喩的な意味合いが強く、文字通りの火を使った試練を指すことは稀です。
裏目に出る、逆効果になる
※ 元々はエンジンの逆火現象を指す言葉ですが、計画や行動が意図とは反対の結果をもたらすことを意味するようになりました。政治的な策略やビジネス戦略が失敗した際に、よく使われる表現です。動詞として使うことがほとんどで、'The plan backfired.'(その計画は裏目に出た)のように使います。
使用シーン
学術論文や研究発表で、「火災」や「炎」といった文字通りの意味で使用されるほか、「発砲」のニュアンスで、実験結果や統計データが特定の仮説を「否定する」という意味で比喩的に用いられることがあります。例: 'The data fire back on the initial hypothesis.' (そのデータは当初の仮説を覆した)。また、燃焼反応を扱う化学や物理学の分野では頻繁に登場します。
ビジネスシーンでは、「解雇する」という意味で使われることがありますが、非常にデリケートな話題なので、直接的な表現は避けられがちです。より婉曲的な表現(lay off, let goなど)が好まれます。また、プロジェクトを「始動させる」「勢いをつける」という意味で比喩的に使われることもあります。例:'We need to fire up the sales team.' (営業チームを活気づける必要がある)。
日常生活では、「火」「炎」という意味で最も頻繁に使われます。料理、暖房、花火など、火を扱う場面で幅広く登場します。また、「解雇する」という意味もニュースなどで目にすることがあります。例:'The campfire was burning brightly.' (キャンプファイヤーが明るく燃えていた)。
関連語
類義語
『解雇する』という意味で、ビジネスや人事の文脈で使われる。また、銃や大砲などを『発射する』という意味もある。フォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】『fire』よりも公式な、または事務的な解雇のニュアンスが強い。感情的な要素は薄い。また、爆発物などの発射を意味する場合は、『fire』よりも専門的な文脈で使われる。 【混同しやすい点】『discharge』は名詞としても動詞としても使われる。解雇の意味で使う場合、しばしば『with cause』(正当な理由で解雇)や『without cause』(正当な理由なしに解雇)といったフレーズを伴う。
『解雇する』という意味に加え、『(考えなどを)捨てる』、『(訴えなどを)退ける』という意味もある。ビジネスや法律の文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『fire』よりもややフォーマルで、解雇以外にも幅広い意味を持つ。解雇の場合、パフォーマンス不足や組織再編など、様々な理由が考えられる。 【混同しやすい点】『dismiss』は、人だけでなく、アイデアや訴えなど、抽象的なものを対象にできる点が『fire』と異なる。例えば、『dismiss an idea』(考えを捨てる)のように使う。
『解雇する』という意味のスラング。非常にカジュアルな表現で、フォーマルな場面では不適切。しばしば、不当な解雇や個人的な感情が込められた解雇を指す。 【ニュアンスの違い】『fire』よりも口語的で、解雇された側の不満や怒りが込められていることが多い。また、侮辱的な意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】『sack』は名詞としても使われ、『解雇』という意味になる。フォーマルな場面では絶対に避けるべき表現。また、歴史的には『略奪する』という意味もある。
『(雇用契約などを)終了させる』という意味で、ビジネスや法律の文脈で使われる。非常にフォーマルで、客観的なニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】『fire』よりも中立的で、解雇の理由や感情的な要素を排除した表現。契約期間の満了など、解雇以外の理由で雇用が終了する場合にも使われる。 【混同しやすい点】『terminate』は、雇用関係だけでなく、契約、プロジェクト、妊娠など、様々なものの終了を意味する。例えば、『terminate a contract』(契約を終了する)のように使う。
『解雇する』という意味のスラング。主にアメリカ英語で使われ、新聞やニュースなどの見出しでよく見られる。 【ニュアンスの違い】『fire』よりもカジュアルで、特に大規模な人員削減やリストラを連想させる。しばしば、冷酷な解雇というニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『ax』は名詞で『斧』という意味もある。動詞として使う場合は、しばしば受動態で使われ、『be axed』(解雇される)という形になる。また、予算削減などの意味でも使われる。
『解雇する』という意味のスラング。非常にカジュアルな表現で、主にアメリカ英語で使われる。 【ニュアンスの違い】『fire』よりもくだけた言い方で、解雇された人の能力不足や不要さを暗示することがある。 【混同しやすい点】『can』は名詞で『缶』、助動詞で『〜できる』という意味が一般的であるため、解雇の意味で使う場合は文脈に注意する必要がある。例えば、『He got the can.』(彼は解雇された)のように使う。
派生語
『銃器』のこと。fire(火)+ arm(武器)が組み合わさった複合語。火薬を使って弾丸を発射する武器を指し、主に軍事、警察、法執行機関、狩猟などの文脈で使用される。語源的には『火を使う武器』という直接的な意味合いを持つ。
- firefly
『蛍』のこと。fire(火)+ fly(ハエ)が組み合わさった複合語。光を放つ昆虫を指し、主に自然、生物学、詩的な表現などの文脈で使用される。『火のハエ』というロマンチックな語感から、文学作品にも登場する。
『防火壁』または『ファイアウォール』のこと。fire(火)+ wall(壁)が組み合わさった複合語。元々は建物の防火壁を意味したが、現在では主にコンピュータネットワークのセキュリティシステムを指す。ネットワークへの不正アクセスを防ぐ壁の役割を果たす。
- fireproof
『耐火性の』という意味の形容詞。fire(火)+ proof(〜を防ぐ)が組み合わさった複合語。火災による損傷を防ぐ性質を表し、建築材料、衣類、データストレージなど、幅広い分野で使用される。文字通り『火を防ぐ』という意味。
反意語
『(火を)消す』という意味の動詞。fire(火)の勢いを弱め、消滅させる行為を指す。比喩的には、情熱や希望などを鎮めるという意味でも使われる。日常会話から、消防、化学、比喩表現まで幅広く使われる。
『(火を)消す』『(渇きを)癒す』という意味の動詞。fire(火)を鎮める意味でextinguishと類似するが、quenchはより詩的、または抽象的な文脈で使用されることが多い。比喩的に、欲望や怒りを鎮める意味合いも持つ。
『氷』という意味の名詞。fire(火)の熱さとは対照的に、冷たさ、冷却を象徴する。比喩的に、『冷たい態度』のように感情の欠如を表すこともある。物理的な温度だけでなく、感情的な温度差を表す場合にも使用される。
語源
"fire」の語源は、古英語の「fyr」(火、暖炉、光)に遡ります。これはさらに遡ると、印欧祖語の「*péh₂wr̥」(火)に由来します。この祖語は、ギリシャ語の「pyr」(火)、サンスクリット語の「pu」(清める)など、多くの言語に影響を与えています。つまり、「fire」は、非常に古い時代から人類にとって不可欠な要素であった「火」そのものを表す言葉として、連綿と受け継がれてきた言葉なのです。動詞としての「解雇する」という意味は、比喩的に「火をつける、燃やす」というイメージから派生したと考えられます。何かを終わらせる、関係を断ち切るという行為を、火で焼き払うイメージで捉えたのでしょう。また、「発砲する」という意味も、火薬が爆発する様子を「火」と結びつけて考えれば、その語源的なつながりが理解できます。
暗記法
火は、人類の生存を支え、文明を育む希望の光。しかし、制御を失えば全てを焼き尽くす脅威にもなる両義的な存在です。神話では神聖な力や知識の象徴であり、プロメテウスの物語は、その恩恵と責任を伝えます。文学では情熱や怒りを表し、現代社会では「解雇」や「人気」など、抽象的な概念を象徴します。火は、今も私たちの言語と文化に深く浸透しているのです。
混同しやすい単語
『fire』と『fair』は、カタカナで表記するとどちらも『ファイア』のように聞こえるため、発音で混同しやすいです。『fair』は『公正な』、『美しい』、『お祭り』などの意味を持つ形容詞または名詞であり、『fire』とは意味が全く異なります。日本人学習者は、/aɪ/ と /ɛər/ の発音の違いを意識し、文脈から意味を判断するようにしましょう。また、英語の母音は日本語の母音よりも種類が多いため、注意が必要です。
『fire』と『fear』は、母音と最初の子音字が異なるものの、音の響きが似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。『fear』は『恐怖』という意味の名詞または動詞です。日本人学習者は、/faɪər/ と /fɪər/ の発音を意識的に区別するようにしましょう。語源的には、『fear』は古英語の『fǣr』(危険)に由来し、『fire』はゲルマン祖語の *fūrir (燃えるもの)に由来しており、全く異なる起源を持ちます。
『fire』と『fry』は、語尾の音が似ているため、特に早口で話された場合に混同しやすいです。『fry』は『揚げる』という意味の動詞です。また、『稚魚』という意味の名詞としても使われます。日本人学習者は、/faɪər/と/fraɪ/の発音の違いを意識し、文脈から意味を判断するようにしましょう。特に、料理に関する文脈では『fry』が使われることが多いです。
『fire』と『fiber』は、最初の音とスペルが似ており、特にカタカナ英語に慣れていると混同しやすいです。『fiber』は『繊維』という意味の名詞です。アメリカ英語では『fibre』と綴られることもあります。日本人学習者は、/faɪər/ と /faɪbər/ の発音の違いを意識し、特に語尾の -ber の部分をしっかりと発音するようにしましょう。また、健康や素材に関する文脈では『fiber』が使われることが多いです。
『fire』と『fiver』は、語尾の -er の響きが似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。『fiver』は、イギリス英語で『5ポンド紙幣』を意味する名詞です。スラングとして使われることが多いです。日本人学習者は、/faɪər/ と /faɪvər/ の発音の違いを意識し、特にイギリス英語の文脈では『fiver』が使われる可能性があることを覚えておきましょう。
『fire』と『fur』は、文字数が少なく、どちらも短い単語であるため、スペルミスや発音の際の音の脱落によって混同される可能性があります。『fur』は『毛皮』という意味の名詞です。日本人学習者は、/faɪər/ と /fɜːr/ (イギリス英語), /fɝr/ (アメリカ英語) の発音の違いを意識し、特に /ɜː/ や /ɝ/ のような曖昧母音の発音に注意しましょう。
誤用例
日本語の『才能の火』という表現を直訳すると『fire of talent』となりがちですが、英語では不自然です。『fire』は比喩的に情熱や熱意を表すことはあっても、才能そのものを指すことは稀です。才能が発揮されない、活かされない状況を嘆く場合は『waste of talent』を用いるのが適切です。背景には、英語では才能は燃え盛る炎というより、磨かれるべき資源という捉え方があるという文化的な違いがあります。
『fire』は、何かを発射するイメージ(銃を撃つ、ロケットを発射するなど)で使用されるため、メールを送るという行為に使うと、やや攻撃的な印象を与えかねません。日常的なコミュニケーションでは、無難に『send』を使うのが適切です。日本人が『発射』という言葉から連想して『fire』を選んでしまうのは、日本語の比喩表現が英語にそのまま対応しない典型例です。ビジネスシーンなどでは特に、言葉の選択には注意が必要です。
日本語で『心の炎』は、怒り、情熱、決意など様々な感情を表しますが、英語の『fire』は、怒りや激しい情熱といったネガティブな感情を伴うことが多いです。相手を許すという文脈では、温かい感情を表す『warmth』や『surge of warmth』を用いる方が、より穏やかで自然な表現になります。文化的な背景として、英語では感情表現において、過度なドラマチックさを避ける傾向があることが挙げられます。
文化的背景
「fire(火)」は、文明の黎明期から人類にとって不可欠な存在であり、同時に破壊と浄化の象徴として、文化の中で深く根付いています。暖を取り、調理をし、外敵から身を守るための火は、生存に直結する希望の光である一方、制御を失えばすべてを焼き尽くす脅威ともなり得る、両義的な存在なのです。
古代神話において、火はしばしば神聖な力や知識の象徴として登場します。ギリシャ神話のプロメテウスは、神々から火を盗み人間に与えたことで知恵と文明をもたらしましたが、同時に神々の怒りを買い永遠の苦しみを受けることになりました。この物語は、火がもたらす恩恵と、それを扱うことの責任、そして禁断の知識への探求というテーマを象徴的に表しています。また、キリスト教においては、聖霊が「炎」の姿で表されることがあり、これは神の力、情熱、そして信仰の浄化作用を象徴しています。地獄の炎は罪人を罰する場所として描かれ、道徳的な規範を人々に植え付ける役割を果たしました。
文学や映画においても、「fire」は様々な意味合いで使用されます。シェイクスピアの作品では、情熱的な愛や激しい怒りを「fire」に例える表現が頻繁に見られます。例えば、『ロミオとジュリエット』における愛の炎は、二人の情熱的な恋を象徴すると同時に、その破滅的な結末を暗示するものでもあります。現代映画では、災害映画などで都市を焼き尽くす炎が、文明の脆さや自然の脅威を象徴的に表現することがあります。また、SF作品では、宇宙船のエンジンや兵器として「fire」が登場し、人類の技術力と破壊力を示すものとして描かれることがあります。
現代社会においても、「fire」は比喩的な意味で広く使用されます。「fire someone(解雇する)」という表現は、文字通り「火をつける」行為とは異なりますが、職を失うという重大な出来事を、炎で焼き払うようなイメージで表現しています。また、「catch fire(火がつく、人気が出る)」という表現は、アイデアやプロジェクトが急速に広がり、成功することを意味します。このように、「fire」は、物理的な現象だけでなく、情熱、怒り、変化、そして破壊といった抽象的な概念を表す言葉として、私たちの言語と文化に深く浸透しているのです。その多義性と強いイメージから、今もなお様々な文脈で用いられ続けています。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。各パートで登場する可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。比喩表現やイディオムとしての用法も問われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(火、火事)と動詞(解雇する、発砲する)の意味の区別が重要。関連語句(fire alarm, fire extinguisher)も覚えておく
- 出題形式: Part 5, 6, 7(読解)、Part 2(リスニング)
- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。Part 2でも稀に出題
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンで「解雇する」の意味で使われることが多い。火災関連の文脈も稀にある
- 学習者への注意点・アドバイス: 「解雇する」の意味での使用頻度が高い。「hire(雇用する)」との対義語として覚えておくと良い。文脈から意味を判断できるように練習する
- 出題形式: リーディング、リスニング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。リスニングでも講義形式で登場する可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、比喩的な意味(情熱、激しさなど)で使われることもある。火災に関する科学的な記述も考えられる
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味での用法に注意。文脈から適切な意味を判断する必要がある。関連語(inflammable, flammable)との区別も重要
- 出題形式: 長文読解、英作文
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広いジャンルで登場。比喩表現やイディオムとしての用法も問われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 複数の意味を理解しておくことが重要。文脈に合った意味を選択できるように練習する。派生語(fiery, fireproof)も覚えておくと役立つ