英単語学習ラボ

fry

/fraɪ/(フラーイ)

二重母音 /aɪ/ は、日本語の『アイ』よりも口を大きく開いて発音します。『フ』は、唇を丸めて息を出す音。日本語のハ行の子音とは異なり、喉をあまり使わずに息だけで音を作るイメージです。最後に口を大きく開いて『アイ』と発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

油で揚げる

食品を油で加熱調理すること。浅い油で焼くように揚げる場合と、油に浸して揚げる場合の両方を含む。

My mom loves to fry eggs for breakfast every morning.

私の母は毎朝、朝食に卵を焼くのが大好きです。

朝食の定番である目玉焼きを焼く場面です。油を使って焼く(揚げる)調理の代表例で、ジュージューという音や香りが想像できますね。'fry eggs' は『卵を焼く(目玉焼きを作る)』という意味で非常によく使われます。

We usually fry chicken wings for parties because everyone loves them.

私たちはパーティー用にいつも手羽先を揚げます。みんな大好きだからです。

大勢で集まるパーティーで、みんなが喜ぶフライドチキンを準備する賑やかな情景です。油でたっぷりと揚げるイメージが伝わります。'fry chicken wings' で『手羽先を揚げる』。お祝い事や楽しい場面でよく使われる表現です。

I try not to fry too much food to stay healthy.

健康のために、あまり揚げ物をしないようにしています。

健康を意識して、食生活に気を配っている人の様子です。揚げるという調理法が持つ、油っぽさやカロリーのイメージと結びつき、健康的な選択をしていることが伝わります。'try not to do' は『〜しないように努める』という意味で、日常会話で頻繁に使う便利なフレーズです。

名詞

揚げ物

油で揚げた食品の総称。フライドポテト、天ぷら、唐揚げなど。

This restaurant's crispy fry is my favorite.

このレストランのカリカリの揚げ物が私のお気に入りです。

この例文は、レストランで特に気に入った揚げ物について話している場面を描写しています。「crispy fry」のように、揚げ物の食感を具体的に表現することで、より鮮明なイメージが伝わります。ここでは、特定の場所で提供される「揚げ物料理」全体を指す典型的な使い方です。

She quickly packed some hot fry for our picnic.

彼女はピクニックのために温かい揚げ物を素早く詰めた。

この例文は、ピクニックに出かける準備をしている情景を描写しています。誰かが愛情を込めて、できたての「温かい揚げ物」を用意している様子が目に浮かびます。「fry」は、このように「揚げ物」という総称として使われることが多く、特にフライドポテトのようなものを指す際によく使われます。ここでは「some hot fry」で「温かい揚げ物(のいくつか)」という量を表現しています。

Be careful, this street food stand sells very spicy fry.

気を付けて、この屋台はとても辛い揚げ物を売っているよ。

この例文は、異国の屋台で新しい食べ物に挑戦する際、友人が味について注意を促している場面を想像させます。「spicy fry」のように、味の特徴を表す形容詞と一緒に使うことで、どのような揚げ物なのかが具体的に伝わります。様々な種類の「揚げ物」がある中で、その特徴を伝えるのに役立つ表現です。

名詞

稚魚

魚の孵化後、まだ成魚としての特徴が確立していない幼い段階の魚。群れで泳ぐ様子を連想させる。

My son pointed at the clear river and shouted, "Look, Dad! So many tiny fry are swimming there!"

息子が澄んだ川を指差して叫びました。「パパ、見て!たくさんの小さな稚魚が泳いでいるよ!」

この例文は、子供が自然の中で小さな生き物を発見し、興奮している鮮やかな情景を描いています。川や池で、群れをなして泳ぐ「稚魚」を見つけるのは、とても典型的な場面です。「tiny」は「とても小さい」という意味で、稚魚の小ささを強調しています。また、「swimming」という動詞で、稚魚が活発に動いている様子が伝わりますね。

At the aquarium, we watched hundreds of tiny fry darting around in a special tank.

水族館で、私たちは特別な水槽の中で何百匹もの小さな稚魚がちょこまかと動き回っているのを見ました。

水族館は、様々な魚の生態を観察できる場所です。この例文では、たくさんの稚魚が専用の水槽で保護され、元気に泳ぎ回っている様子が目に浮かびます。「hundreds of」は「何百もの」という意味で、稚魚の数の多さを表します。「darting around」は「素早くあちこち動き回る」という意味で、小さな稚魚の活発な動きを表現するのにぴったりの言葉です。

To help nature, local fishermen carefully release young fry back into the lake.

自然を助けるため、地元の漁師たちは若い稚魚を慎重に湖へ放流します。

この例文は、漁業や環境保護の文脈で「稚魚」が使われる典型的な例です。未来の魚資源を守るために、まだ小さい「稚魚」を捕獲せず、自然に返すという行動が描かれています。「To help nature」は「自然を助けるために」という目的を示し、「carefully release」は「慎重に放流する」という行動の丁寧さを伝えます。このように、未来を見据えた行動の中で「fry」が使われることがあります。

コロケーション

deep-fry

油で揚げる(特にたっぷりの油で)

食品全体が油に浸るようにして揚げる調理法を指します。単に"fry"と言うよりも、より具体的な揚げ方を示唆します。家庭料理からレストランまで幅広く使われ、フライドチキンや天ぷらなどが代表例です。"pan-fry"(フライパンで焼くように揚げる)や "stir-fry"(炒め物)と対比して使われることもあります。技術的なニュアンスを含むため、料理レシピや説明でよく見られます。

stir-fry

炒め物をする、強火で手早く炒める

中華料理に代表される調理法で、高温の油で食材を素早く炒めることを指します。名詞としても動詞としても使われます。単に"fry"と言うよりも、動きやスピード感が強調され、食材の鮮度やシャキシャキ感を保つ調理法であることを示唆します。"Stir-fried vegetables"(炒め野菜)のように、形容詞としても使われます。料理の手順やレシピで頻繁に使われる表現です。

shallow-fry

少量の油で揚げる、揚げ焼きにする

食品の半分程度が油に浸るようにして揚げる調理法です。deep-fryよりも油の使用量が少なく、手軽にできるため、家庭料理でよく用いられます。例えば、餃子やハッシュドポテトを焼くときに使われます。"Pan-fry"とほぼ同義ですが、shallow-fryの方がより技術的なニュアンスを含みます。料理番組やレシピ本でよく見られる表現です。

fry up

(イギリス英語) 炒める、揚げる (特に朝食)

イギリス英語で、ベーコン、ソーセージ、卵などを一緒に炒めて朝食を作ることを指します。単に"fry"と言うよりも、よりカジュアルで、家庭的なニュアンスが含まれます。イギリスの伝統的な朝食をイメージさせる表現で、旅行記や小説などにも登場します。アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。

have bigger fish to fry

もっと重要なことがある、他に優先すべきことがある

比喩的な表現で、文字通りには「もっと大きな魚を焼く(調理する)」という意味ですが、実際には「もっと重要な問題に取り組む必要がある」という意味で使われます。日常会話やビジネスシーンで、何かを断るときや、自分の優先順位を説明するときに使われます。例えば、「I can't help you with that right now, I have bigger fish to fry.(今はそれどころじゃないんだ、もっと重要なことがあるんだ)」のように使います。

small fry

小物、取るに足らない人物

文字通りには「小さな揚げ魚」という意味ですが、比喩的に「重要でない人物」や「取るに足らない存在」を指します。ビジネスや政治の世界で、権力や影響力のない人物を軽蔑的に表現する際に使われます。例えば、「He's just small fry in the company.(彼は会社ではただの小物だ)」のように使います。ややネガティブなニュアンスを持つ表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、例えば実験結果の解釈で「〇〇のデータは、△△という仮説を支持する傾向がある(tend to fry the hypothesis)」のように、比喩的に「傾向」や「わずかな可能性」を表現する際に使われることがあります。ただし、直接的な意味での「揚げる」は、食品科学などのごく限られた分野に限られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場調査レポートなどで「新規参入企業が既存勢力を駆逐しようと試みる(try to fry the existing powers)」のように、競争関係を比喩的に表現する際に使われることがあります。また、プレゼンテーション資料などで、プロジェクトの失敗例を挙げる際に「計画が頓挫した(the plan got fried)」のように、やや口語的な表現として用いられることもあります。

日常会話

日常生活では、「フライドポテト(fried potatoes)」や「鶏の唐揚げ(fried chicken)」など、料理名として非常によく使われます。また、料理のレシピを説明する際に「油で揚げる(fry in oil)」という表現も頻繁に用いられます。その他、比喩的に「(電気製品などが)壊れた」という意味で「fried」が使われることもあります(例:My phone is fried. = スマホが壊れた)。

関連語

類義語

  • sauté

    少量の油で、食材を炒める調理法。フランス語由来。 主に料理のレシピや説明で使われる。日常会話でも使われるが、やや専門的な印象を与える。 【ニュアンスの違い】"fry"よりも油の量が少なく、短時間で炒めるイメージ。また、sautéは通常、食材を薄切りにして、高温で手早く調理することを指す。fryはより広い意味で、油を使って調理全般を指す。 【混同しやすい点】日本語の「炒める」に近いニュアンスだが、英語の"stir-fry"(中華鍋などを使った強火での炒め物)とは異なる点に注意。また、sautéは動詞としても名詞としても使える。

  • deep-fry

    食材を油に完全に浸して揚げる調理法。天ぷら、フライドチキンなどが該当する。 料理のレシピ、レストランのメニュー、料理番組などで使用される。 【ニュアンスの違い】"fry"の中でも、油を大量に使う調理法に限定される。より具体的な調理法を示す。 【混同しやすい点】"fry"は浅い油での調理も含む広い意味を持つため、deep-fryはより限定的な意味を持つ。deep-fryは、常に油に浸す調理法であるという点が重要。

  • pan-fry

    フライパンで、少量の油を使って食材を焼くように調理する方法。ステーキや魚などを焼く際に用いられる。 料理のレシピ、料理番組などで使用される。 【ニュアンスの違い】"fry"よりも油の量が少なく、焼くという行為に近い。食材の表面をカリッとさせたい場合に適している。 【混同しやすい点】"fry"は広い意味を持つため、pan-fryはより限定的な意味を持つ。pan-fryは、フライパンを使用し、油を少量しか使わないという点が重要。

  • stir-fry

    中華鍋などを使って、強火で手早く食材を炒める調理法。野菜炒め、焼きそばなどが該当する。 料理のレシピ、レストランのメニュー、料理番組などで使用される。 【ニュアンスの違い】"fry"よりも、高温で手早く炒めるという点が強調される。中華料理でよく用いられる調理法。 【混同しやすい点】"fry"は広い意味を持つため、stir-fryはより限定的な意味を持つ。stir-fryは、中華鍋と強火を使うという点が重要。

  • 食材が油で焼ける音、またはその状態で調理すること。動詞としても名詞としても使える。 料理番組、レストランのメニュー、日常会話などで使用される。 【ニュアンスの違い】"fry"は調理方法を指すが、"sizzle"は音や状態を指す。より感覚的な表現。 【混同しやすい点】"fry"は他動詞として使われることが多いが、"sizzle"は自動詞としても使われる。"The bacon is sizzling in the pan." のように、状態を表す場合に注意。

  • 食材の表面を茶色く焼き色をつけること。オーブン料理、フライパン料理などで用いられる。 料理のレシピ、料理番組などで使用される。 【ニュアンスの違い】"fry"は油を使って調理全般を指すが、"brown"は焼き色をつけることに特化している。必ずしも油を使うとは限らない。 【混同しやすい点】"fry"は調理方法全般を指すが、"brown"は食材の見た目の変化に焦点を当てている。"fry"する過程で"brown"することがある、という関係性。

派生語

  • fricassee

    フランス語起源で、肉や野菜をソテー(軽く炒める)し、煮込んだ料理を指します。『fry(炒める)』に近い調理法ですが、より煮込みの要素が強いのが特徴です。日常会話より、料理のレシピやレストランのメニューで見かけることが多いでしょう。

  • deep-fry

    『fry』に『deep(深い)』を加えた複合語で、油をたっぷり使って揚げる調理法、つまり『揚げる』を意味します。日常会話や料理番組などで頻繁に使われ、『fry』よりも具体的な調理法を示します。

  • French fry

    『フライドポテト』のこと。直訳すると『フランス風に炒めた』となりますが、実際には揚げています。日常会話で非常に頻繁に使われる口語表現です。歴史的経緯からこの名前が定着しましたが、調理法としては『deep-fry』に近いです。

反意語

  • 『煮る』という意味の動詞。『fry(炒める、揚げる)』が油を使う加熱調理であるのに対し、『boil』は水を使う加熱調理であり、調理方法が明確に対比されます。日常会話や料理のレシピで頻繁に使用されます。

  • 『焼く』という意味の動詞。『fry』が油を使って比較的短時間で加熱するのに対し、『bake』はオーブンなどを使って比較的長時間、乾燥した熱で加熱します。パンやケーキなどを作る際に用います。

  • 『蒸す』という意味の動詞。『fry』が油を使うのに対し、『steam』は水蒸気を使って食材を加熱します。よりヘルシーな調理法として認識されており、日常会話や健康に関する記事などで使用されます。

語源

"fry" の語源は、古ノルド語の "frjósa"(凍る)に遡ります。意外かもしれませんが、これはゲルマン祖語の "*freusanan"(凍る)から派生しており、初期には「凍らせて調理する」といった意味合いがあったと考えられます。その後、意味が変化し、「熱する」「焼く」といった意味合いを持つようになり、最終的に「油で揚げる」という意味に落ち着きました。日本語の「凍み豆腐」を揚げて調理するイメージを持つと、語源との関連性が少し理解しやすくなるかもしれません。初期の調理法が、現代の「揚げる」という調理法に変化した過程を考えると、語源の変遷がより深く理解できるでしょう。

暗記法

「fry」は単なる調理ではない。油は貴重で、揚げ物は贅沢の象徴だった。ゆえに「fry away one's fortune(財産を揚げる)」は浪費を意味する。変化の象徴でもあり、揚げすぎれば焦げるように、過剰な変化はリスクを伴う。株式市場では損失を「揚げられる」と表現。食材が熱で変形し消費される様と、投資家の損失が重なる。文化に根ざした多面的な言葉なのだ。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、文脈によっては聞き分けが難しいことがあります。'fry'は『揚げる』という意味の動詞ですが、'fly'は『飛ぶ』という意味の動詞、または『ハエ』という意味の名詞です。動詞としての活用も異なるため注意が必要です。日本語の『ア』の音は英語の複数の母音に対応するため、発音練習で区別を意識しましょう。

発音が似ており、特に語尾の 'r' の発音が弱い場合に混同しやすいです。スペルも似ていますが、'fry'は動詞で『揚げる』、'free'は形容詞で『自由な』という意味です。'r'の音を意識して発音することが重要です。また、'free'は『無料の』という意味も持ちます。

発音が似ており、特に日本語話者には区別が難しい場合があります。'fry'と'fur'はどちらも短い母音と 'r' の音を含むため、発音練習が必要です。'fur'は『毛皮』という意味の名詞であり、'fry'とは意味が全く異なります。 'r'の音を意識し、口の形を少し変えることで区別できます。

スペルが似ており、特に手書きの場合やフォントによっては見間違えやすいです。発音も若干似ていますが、'fray'は『ほつれる』という意味の動詞、または『けんか』という意味の名詞です。'fry'とは意味が全く異なります。文脈で判断することが重要です。また、'fray'は比喩的に『神経が張り詰める』という意味でも使われます。

fro

'fro'は'to and fro'(あちこちへ)というフレーズで使われる古風な副詞で、単独で使われることは稀ですが、スペルが似ているため混同の可能性があります。発音も 'fry' と似ているため、注意が必要です。現代英語ではあまり使われないため、見かけた場合は文脈から判断しましょう。

スペルの一部が共通しており、特に 'f' と 'r' が連続している点が似ています。発音は異なりますが、視覚的に混同する可能性があります。'fire'は『火』という意味の名詞、または『解雇する』という意味の動詞です。'fry'とは意味も品詞も異なるため、文脈から判断することが重要です。また、'fire'は比喩的に『情熱』や『熱意』という意味でも使われます。

誤用例

✖ 誤用: I fried my brain to finish the report.
✅ 正用: I racked my brain to finish the report.

日本語の『頭を使いすぎて疲れた』という感覚から、直訳的に『fry(炒める)』を使ってしまいがちですが、英語では『fry』は文字通り食材を調理する意味合いが強く、比喩表現としては不自然です。正しくは『rack my brain(頭を悩ませる、絞る)』を使い、苦心して考えたニュアンスを表現します。また、『fry』には『電気椅子で処刑する』という意味もあり、非常に強い表現なので、避けるのが無難です。日本人が無意識に選びがちな『〜を…する』という能動的な構文が、不適切な語選択を招く典型例と言えるでしょう。

✖ 誤用: Let's fry some gossip about the new CEO.
✅ 正用: Let's dish some dirt on the new CEO.

『fry』は基本的に料理に関わる動詞であり、『gossip(噂話)』を『fry』するという表現は奇妙に聞こえます。英語では、噂話をする、特にネガティブな情報を暴露する際には『dish the dirt』というイディオムが適切です。『dish』は『皿』を意味し、『dirt(汚いもの)』を皿に乗せて出す、つまり『暴露する』というイメージです。日本人は『噂を広める』という発想から、何かを『調理する』イメージで『fry』を選んでしまうのかもしれませんが、文化的な背景が異なるため、不自然な表現になります。

✖ 誤用: The company was fried by the scandal.
✅ 正用: The company was embroiled in the scandal.

スキャンダルによって会社が危機に瀕している状況を、『fried』で表現するのは不適切です。『fry』は、文字通り何かを揚げてダメにするイメージですが、スキャンダルが会社に与える影響は、より複雑で長期的なものです。ここでは『embroiled(巻き込まれる)』を使い、会社がスキャンダルの渦中にいる状況を表現するのが適切です。日本人は『〜がダメになった』という結果を強調するために、直接的な表現を選びがちですが、英語では状況や過程をより詳細に描写する表現が好まれます。また、friedは、スラングで「酔っ払った」「ハイになった」という意味にもなり、文脈によっては誤解を招く可能性があります。

文化的背景

「fry(揚げる)」という言葉は、単なる調理法を超え、転じて「無駄にする」「浪費する」といった意味合いを持つことがあります。これは、油という貴重な資源を使い、食材を加工する行為が、時に贅沢や浪費と結び付けられてきた歴史的背景を反映しています。

中世ヨーロッパにおいて、揚げ物は現代ほど一般的ではありませんでした。油は高価であり、揚げ物は主に富裕層や特別な行事の際に楽しまれる料理でした。そのため、「fry」という言葉は、贅沢な消費、あるいは過剰な浪費といったイメージと結びつきやすかったと考えられます。例えば、「fry away one's fortune(財産を揚げてしまう)」という表現は、文字通り財産を揚げ物に使ってしまうのではなく、浪費によって財産を失うことを意味します。

また、揚げ物は、その調理過程において食材を変化させることから、変化や変容の象徴としても捉えられます。しかし、その変化は必ずしも良い結果をもたらすとは限りません。揚げすぎると焦げてしまい、食材本来の味が損なわれるように、過剰な変化や浪費は、望ましくない結果を招く可能性があることを示唆しています。この点において、「fry」は、変化の可能性と、それによって生じるリスクの両方を内包した言葉と言えるでしょう。

現代においても、「fry」は、単なる調理法を超えた意味合いを持つことがあります。例えば、株式市場で「short squeeze(空売りを踏み上げ)」という現象が起こった際、空売りを仕掛けた投資家が損失を被る状況を「being fried(揚げられる)」と表現することがあります。これは、熱い油で揚げられる食材が変形し、最終的には消費される様子と、投資家が市場の圧力によって損失を被る状況が重ね合わされているためです。このように、「fry」は、時代や文脈によって様々な意味合いを持ち、私たちの文化や社会に深く根付いた言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文(料理に関するテーマ)。2. 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。準1級、1級では高度な文脈で問われる。3. 文脈・例題の特徴: 料理のレシピ、食文化に関する文章、環境問題(養殖など)。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「揚げる」の意味に加え、「(電気系統などが)ショートする」という意味や、「fry up」のような句動詞も覚えておくと有利。比喩的な表現(例: small fry)も押さえておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。特にレストランや食品関連のビジネスシーンで登場しやすい。3. 文脈・例題の特徴: レストランのメニュー、食品加工、輸出入に関する記述。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての基本的な意味に加え、名詞として「揚げ物」の意味も重要。文脈から意味を判断する練習が必要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。環境問題、食文化、科学技術(食品加工)に関する文章で登場する可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 養殖業の影響、食品の栄養価、調理方法に関するアカデミックな文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味だけでなく、比喩的な意味(例: be fried = 困った状況に陥る)も理解しておくと読解に役立つ。アカデミックな文脈での使用例を多く学ぶ。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、英作文(テーマ英作文)。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。特に環境問題、食糧問題、健康に関するテーマで登場しやすい。3. 文脈・例題の特徴: 食文化の違い、食品の安全性、環境への影響に関する論説文。4. 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、派生語(例: fryer)や比喩的な表現も覚えておく必要がある。文脈から正確な意味を判断する能力が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。