fur
この単語の核となる母音 /ɜː/ は、日本語には存在しない音です。口を軽く開け、舌の中央を少し持ち上げながら『アー』と発音するイメージです。日本語の『ア』よりも喉の奥を意識し、少しこもった音を出すと近くなります。最後の 'r' は、アメリカ英語では舌を巻く音(そり舌音)ですが、イギリス英語ではほとんど発音されません。アメリカ英語で発音する場合、舌先を口の奥に引き、どこにも触れないようにして『ル』に近い音を出します。ただし、強く発音する必要はありません。軽く添える程度で十分です。'ファー'と伸ばす音を意識しましょう。
毛皮
動物の体表を覆う柔らかい毛。衣類や装飾品に使われることが多い。暖かさや高級感を連想させる。
My cat has soft, warm fur.
私の猫は柔らかくて温かい毛並みを持っています。
※ この例文は、猫を撫でている時の温かさや柔らかさが伝わってきますね。動物の体毛を指す「fur」の最も自然で基本的な使い方です。特にペットについて話すときによく使われます。「soft(柔らかい)」や「warm(温かい)」のような形容詞と一緒に使うことで、毛の感触や状態を具体的に表現できますよ。
She wore a beautiful fur coat in the cold winter.
彼女は寒い冬に美しい毛皮のコートを着ていました。
※ 寒い冬の日に、暖かくて上品な毛皮のコートを着た人が目に浮かびますね。「fur coat(毛皮のコート)」のように、毛皮で作られた製品を指す場合によく使われます。この組み合わせは非常に一般的です。「fur」は名詞で、他の名詞と組み合わせて「fur + 名詞」の形で「毛皮の~」という意味になることがあります。
The baby blanket felt so soft, like a rabbit's fur.
そのベビー毛布は、ウサギの毛のようにとても柔らかく感じられました。
※ ふわふわで優しい手触りのベビー毛布を想像できますね。まるで本物のウサギの毛を触っているかのようです。「fur」が持つ「柔らかい」という感触を伝える例文です。何かを「~の毛皮のように(like a ~'s fur)」と例えることで、そのものの質感や柔らかさを表現するのに使われます。触覚を伝える際に役立つ表現ですよ。
毛皮製品
毛皮で作られた衣服やアクセサリー。コート、帽子、マフラーなどが代表的。
She wore a warm fur coat in the cold winter.
彼女は寒い冬に暖かい毛皮のコートを着ていました。
※ この例文は、寒い日に女性が暖かそうな毛皮のコートを着て出かける、日常的で分かりやすい情景を描いています。ここでは「fur coat(毛皮のコート)」として、最も一般的な「毛皮製品」の使い方を示しています。人や動物の「毛」そのものではなく、加工された「製品」を指すことがはっきり分かります。
The beautiful fur scarf in the window looked very expensive.
窓に飾られた美しい毛皮のストールは、とても高そうに見えました。
※ お店のショーウィンドウに飾られた、豪華な毛皮のストールをじっと見ている様子が目に浮かびますね。これも「fur scarf(毛皮のストール)」という形で「毛皮製品」が使われる典型的な例です。「in the window」は「窓に(飾られている)」という意味で、商品が展示されている様子を表すのに便利です。
A soft fur rug lay by the fireplace, perfect for the cat.
暖炉のそばに柔らかい毛皮のラグが敷かれていて、猫にぴったりでした。
※ この例文では、暖炉のそばに敷かれた、ふかふかの毛皮のラグの上で、猫が気持ちよさそうに丸まっている様子が想像できますね。「fur rug(毛皮のラグ)」のように、衣類以外の「毛皮製品」にも使われます。ここでは「lie(横たわる、置いてある)」の過去形「lay」が使われており、「~にぴったり」という意味の「perfect for~」も覚えておくと便利です。
毛皮をまとう
(主に比喩的に)毛皮のようなもので覆う、または覆われる。稀な用法。
The baby bear began to fur as winter approached.
その子グマは冬が近づくと毛が生え始めた。
※ この例文では、子グマが寒い季節に向けて体を毛で覆い始める様子を描写しています。動物が自然に「毛皮をまとう」または「毛が生える」という、”fur”の動詞としての典型的な使い方です。寒い冬に備える動物の姿が目に浮かびますね。「as winter approached」で「冬が近づくにつれて」という状況が伝わります。
To stay warm, the arctic fox would fur its body thicker.
暖かく保つため、ホッキョクギツネは体をより厚い毛皮で覆った。
※ ここでは、ホッキョクギツネが寒さから身を守るために、自らの体に毛を密集させて「毛皮をまとう」様子を表しています。「To stay warm」という目的が明確で、動物が生存のために行動する自然な情景が目に浮かびます。このように、動物が自らの体を毛で覆う行動を”fur”と表現できます。
She imagined the mythical creature would fur into a giant beast.
彼女は、その神話上の生き物が巨大な獣へと毛皮をまとう(変身する)と想像した。
※ この例文は、物語や想像の世界で「毛皮をまとう」ことで姿を変える、というユニークな使い方を示しています。「mythical creature」や「giant beast」といった言葉で、ファンタジーの情景が目に浮かびますね。ここでは「fur into A」で「Aへと毛皮をまとい変身する」というニュアンスが表現されており、単に毛が生えるだけでなく、より劇的な変化を表すことができます。
コロケーション
毛皮のコート
※ 文字通りの意味ですが、単に「毛皮」という素材を指すだけでなく、「富の象徴」「高級品」といった文化的背景を伴うことが多い表現です。動物愛護の観点から、近年ではフェイクファー(faux fur)のコートも一般的になっています。フォーマルな場や、ファッションアイテムとして言及されることが多いです。
毛皮養殖
※ 毛皮を採取するために動物を飼育すること。倫理的な問題が常に議論されており、動物愛護団体からの反対運動が活発です。ニュースやドキュメンタリーなどで、社会問題として取り上げられる文脈でよく見られます。関連語として 'animal welfare'(動物福祉)も覚えておくと良いでしょう。
(ペットなどの)毛が舞い散る様子
※ ペットを飼っている家庭でよく使われる表現で、特に換毛期など、大量に毛が抜ける様子を指します。ユーモラスなニュアンスを含み、口語的な場面で使われることが多いです。「shedding fur」も同様の意味で使えます。
(動物の体にある)一部分の毛皮、毛並み
※ 動物の体の一部を指す表現で、例えば「a white patch of fur on its chest」(胸にある白い毛並み)のように使われます。動物の描写や、獣医がカルテに症状を記録する際などに用いられます。 'patch' は「一部分」「まだら」といった意味合いを持ちます。
なめらかな毛並み
※ 動物の毛並みを表現する際によく用いられる形容詞との組み合わせです。犬や猫などのペットの触り心地を表現する際や、動物図鑑などの説明文で使われます。関連語として、'soft fur'(柔らかい毛並み)、'glossy fur'(つやのある毛並み)などがあります。
毛皮に潜り込む、もぐる
※ 動物が寒さから身を守るため、または安心感を求めて毛皮の中に潜り込む様子を表します。ペットが飼い主の服などに潜り込む様子や、野生動物が巣穴に潜り込む様子を描写する際に使われます。 'burrow' は「(穴を掘って)潜り込む」という意味です。
使用シーン
動物学の研究論文で、動物の毛皮の構造や機能について記述する際に使用される。例:「哺乳類のfurの断熱性は、生息地の気候によって異なる」
ファッション業界の市場調査レポートで、毛皮製品の需要動向について言及する際に使用される。例:「高級fur製品の売上は、近年増加傾向にある」
動物愛護に関するニュース記事で、毛皮産業の問題点について報道する際に使用される。例:「動物保護団体は、furの使用禁止を訴えている」
関連語
類義語
動物や人間の体表を覆う糸状の構造物の総称。医学、生物学、美容など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"fur"は特定の動物の密生した柔らかい毛皮を指すのに対し、"hair"はより一般的な用語で、動物の種類や毛の密度に関わらず使用される。また、人間にも使用される。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『毛』と訳されることが多いが、対象が異なる。"hair"は頭髪や体毛など人間にも使えるが、"fur"は基本的に動物の毛皮を指す。
動物の体表を覆う毛並みや羽毛の総称。動物学や生物学の文脈でよく使用される。また、被覆、覆いという意味もある。 【ニュアンスの違い】"fur"は毛皮そのものを指すのに対し、"coat"は動物の体表を覆う全体的な被覆を指す。例えば、「犬のコート」は犬の毛並み全体を指し、「毛皮のコート」は加工された毛皮製品を指す。 【混同しやすい点】"coat"は衣服のコートとしても使われるため、文脈によって意味が異なる点に注意が必要。動物の毛並みを指す場合は、"fur"よりも広い意味を持つ。
- pelt
毛皮を剥いだ状態の動物の皮。毛皮取引や狩猟の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"fur"は動物についている状態、または加工された毛皮製品を指すことが多いのに対し、"pelt"は剥ぎ取られた状態の毛皮を指す。より専門的な用語。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない。毛皮取引や歴史的な文脈で使われることが多い。
羊の毛。衣服や繊維製品の材料として広く使用される。牧畜、繊維産業、手芸などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"fur"は様々な動物の毛皮を指すのに対し、"wool"は羊の毛に限定される。また、"fur"は防寒や装飾目的で使用されることが多いが、"wool"は主に繊維製品の材料として使用される。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『毛』と訳されることがあるが、対象となる動物が異なる。"wool"は羊毛のみを指す。
動物の皮(毛皮を含む)。革製品の材料として使用される。皮革産業、狩猟、歴史的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"fur"は毛がついた状態の毛皮を指すのに対し、"hide"は毛が取り除かれる前の状態の皮を指す。また、"hide"は動詞として「隠す」という意味も持つ。 【混同しやすい点】"hide"は名詞として「皮」という意味と、動詞として「隠す」という意味を持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。
水鳥の胸部に生えている、柔らかくふわふわした羽毛。防寒具や寝具の詰め物として使用される。 【ニュアンスの違い】"fur"は哺乳類の毛皮を指すのに対し、"down"は鳥類の羽毛を指す。保温性があり、軽量である点が特徴。 【混同しやすい点】"down"は「下」という意味でも使われるため、文脈によって意味が異なる点に注意。また、"down"は不可算名詞として扱われることが多い。
派生語
『毛皮で覆われた』という意味の形容詞。『fur』に性質を表す接尾辞『-y』が付加され、外見や触感の特徴を表す。動物、特に哺乳類を表現する際によく用いられ、比喩的に『毛皮のような』という意味でも使われる(例:furry dice)。日常会話から動物学の分野まで幅広く使われる。
- furbelow
古風な単語で、『ひだ飾り』や『縁飾り』を意味する名詞。元々は『fur belou』、つまり『毛皮の下』を意味し、衣服の装飾として毛皮が使われていたことに由来する。現在では、毛皮に限らず、フリルやレースなど、様々な装飾を指すことがある。文学作品や歴史的な文脈で使われることが多い。
- furred
『毛皮で覆われた』という意味の形容詞、または動詞『fur』の過去分詞形。『fur』に過去分詞を作る『-ed』が付加され、状態を表す。動物が毛皮に覆われている状態を指すほか、比喩的に『毛皮を着た』という意味でも使われる(例:furred animals)。科学的な記述や物語など、幅広い文脈で使用される。
反意語
『皮膚』を意味する名詞。『fur』が動物の体表を覆う毛皮全体を指すのに対し、『skin』は毛を含まない皮膚そのものを指す。文脈によっては、『fur』が動物の保護や装飾的な意味合いを含むのに対し、『skin』は生物学的な意味合いが強くなる。例えば、ファッション業界では『fur coat』に対して『leather jacket』のように対比される。
- hairless
『毛のない』という意味の形容詞。『hair(毛)』に否定を表す接尾辞『-less』が付加された形。『fur』が密集した毛皮を指すのに対し、『hairless』は毛が全くない状態を指す。動物学の分野で特定の動物種を説明する際や、比喩的に『飾り気のない』という意味でも使われる(例:hairless argument)。
語源
"fur(毛皮)" の語源は、ゲルマン祖語の *fuhaz(「毛皮」の意)に遡ります。これはさらに、原始インド・ヨーロッパ祖語の *pū́h₂-(「羊毛」または「柔らかい毛」の意)に由来すると考えられています。つまり、fur はもともと動物の柔らかい体毛全般を指していたのです。言語の変遷を経て、現代英語では特に毛皮、または毛皮製品を指すようになりました。日本語で例えるなら、「綿(わた)」という言葉が、もともとは植物繊維全般を指していたのが、現在では特定の植物から取れる繊維を指すようになったのと似ています。このように、fur は古代から人々の生活に密接に関わってきた素材であり、その言葉自体も長い歴史の中で意味を変化させてきたのです。
暗記法
毛皮は古来より富と権力の象徴。中世ヨーロッパでは王侯貴族のみが許された贅沢品であり、社会階層を示す明確な手段でした。贈答品としても外交に利用され、権力誇示の道具に。需要拡大とともに動物愛護の視点から倫理的批判も高まりましたが、現代でもファッション業界で重要な位置を占めています。毛皮を巡る歴史は、人間の欲望、社会構造、倫理観が複雑に絡み合う縮図なのです。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の 'r' の発音があいまいになりやすい日本人には区別が難しい。意味は『モミの木』であり、fur(毛皮)とは全く異なる。スペルも一文字違いなので、文脈で判断する必要がある。fir は、古い英語の 'fyrh'(松林)に由来する。
fur と far はどちらも短い母音で始まり、語尾に 'r' がつくため、発音が似ていると感じやすい。意味は『遠い』であり、距離を表す形容詞・副詞として使われる。fur(毛皮)とは意味が全く異なるので、文脈で判断する必要がある。far は、ゲルマン祖語の 'ferra'(遠い)に由来する。
発音が似ており、特に弱形(/fər/)で発音された場合、区別がつきにくい。意味は『〜のために』という前置詞で、目的や理由を表す。fur(毛皮)とは文法的な役割も意味も異なる。for は、ゲルマン祖語の 'furi'(前に)に由来する。
fur と似た音を含むが、語尾が異なるため、全体的な発音の印象が似ていると感じることがある。意味は『雪や雨のひとしきり』または『動揺』。fur(毛皮)とは意味が大きく異なる。flurry は、古ノルド語の 'feyra'(吹き付ける)に由来すると考えられている。
最初の音が同じ 'f' で始まり、短い母音が続くため、発音の印象が似ていると感じる人がいるかもしれない。意味は『激怒』であり、名詞として使われる。fur(毛皮)とは意味が大きく異なる。fury は、ラテン語の 'furia'(激怒)に由来する。
母音の響きと語尾の 'r' が共通しているため、発音の類似性から混同される可能性がある。意味は『いが』や『ざらつき』であり、植物や音の形容に使われる。fur(毛皮)とは意味が全く異なる。また、スコットランド英語などでは巻き舌音の 'r' を burr と呼ぶ。
誤用例
『Cheap』は文字通り『安価』であることを指しますが、ここでは『趣味が悪い』『下品』というニュアンスを伝えたいと考えられます。英語では、高価なものであっても趣味が悪い場合は『tacky』という形容詞が適切です。日本人は、つい値段の安さから『cheap』を選んでしまいがちですが、英語のネイティブスピーカーは、見た目の印象やセンスの良し悪しを重視します。
『Fur』は動物の毛皮を指し、舌の表面の状態を説明する際には不適切です。舌苔(ぜったい)を指す場合は、『coating』を用いるのが一般的です。日本人が「舌に毛が生えている」という比喩的な表現を直訳しようとした結果、不自然な英語になってしまう典型的な例です。医学的な文脈では、より専門的な用語が用いられることもあります。
『Fur』を動詞として「〜で覆う」という意味で使用するのは一般的ではありません。部屋にカーペットを敷き詰める場合は、『carpet』を動詞として使うのが自然です。日本人は『毛皮=fur』という名詞のイメージから、『部屋を毛皮で覆う』という発想に至りやすいですが、英語では動詞として『carpet』が自然な表現となります。また、『fur』を動詞として使う場合は、動物の毛皮を扱う専門的な文脈に限られます。
文化的背景
毛皮(fur)は、単なる防寒具としてだけでなく、富、権力、そしてステータスの象徴として、歴史を通じて重要な役割を果たしてきました。古代から現代に至るまで、毛皮を身につけることは、社会的な階層や文化的アイデンティティを示す強力な手段であり続けています。
中世ヨーロッパにおいて、毛皮は王侯貴族のみが着用を許される贅沢品でした。特に、セーブルやミンクといった希少な毛皮は、権力の象徴として重宝され、王族の肖像画や公式の場で身につけられることが一般的でした。毛皮を着用することは、単に暖を取るだけでなく、社会的地位を誇示し、他の階層との明確な区別をつける意味合いが強かったのです。また、毛皮は贈り物としても重要であり、外交や政治的な駆け引きの道具としても利用されました。高価な毛皮の贈答は、相手への敬意や忠誠を示すとともに、自らの影響力を誇示する手段でもあったのです。
19世紀以降、毛皮の需要は拡大し、より多くの人々が毛皮製品を手にすることができるようになりました。しかし、毛皮産業の拡大は、動物愛護の観点から批判の対象となり、倫理的な問題が浮上しました。近年では、フェイクファーの技術が向上し、リアルファーに代わる選択肢として普及が進んでいます。それでも、毛皮はファッション業界において依然として重要な位置を占めており、高級ブランドのコレクションには欠かせない素材となっています。毛皮をめぐる倫理的な議論は、消費者の意識の変化とともに、今後も続いていくでしょう。
現代社会において、毛皮は単なるファッションアイテムとしてだけでなく、個人の価値観やライフスタイルを表現する手段としても捉えられています。毛皮を着用することに対する賛否両論がある中で、消費者はその選択を通じて、自らの倫理観や社会的な立場を表明していると言えるでしょう。毛皮の歴史と文化は、人間の欲望、社会的な階層、そして倫理的な問題が複雑に絡み合った、奥深いテーマを私たちに投げかけています。
試験傾向
準1級以上で、長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、比喩的な表現で使われる場合に注意が必要です。リスニングでの出題は比較的少ないでしょう。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出現する可能性がありますが、頻度は高くありません。どちらかというと、ビジネスシーンよりも一般的な話題で使われることが多いです。類似語との識別が問われる可能性があります。
アカデミックな長文読解でまれに出題される可能性があります。動物学や環境問題など、特定の分野に関連する文章で登場する可能性が考えられます。比喩的な意味で使われる場合もあるので、文脈を正確に理解することが重要です。
長文読解問題で出題される可能性があります。文脈から意味を判断する問題や、比喩的な表現で使われている場合に注意が必要です。特に、生態学や環境問題に関連する文章で登場する可能性があります。