英単語学習ラボ

sack

/sæk/(サァク)

母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を横に大きく開けて発音します。日本語の『サ』よりも、少し喉の奥から出すように意識するとより近づきます。最後の /k/ は息を止めてから勢いよく破裂させるように発音すると、よりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

穀物や商品を運ぶための丈夫な袋。現代では、紙袋やビニール袋なども指す。

He carried a heavy sack of potatoes from the market.

彼は市場から重いジャガイモの袋を運んできました。

この例文は、市場で買ったジャガイモが大きな袋にたくさん入っていて、それを腕いっぱいに抱えて運んでいる情景が目に浮かびますね。「sack」は、特に穀物や野菜など、たくさんの量を入れるための「大きめの袋」を指すことが多いです。買い物など、日常の具体的な場面で自然に使われる表現です。

Santa Claus put many toys into his big red sack.

サンタクロースは、彼の大きな赤い袋にたくさんのおもちゃを入れました。

クリスマスのワクワクするような場面が目に浮かびますね。サンタクロースがプレゼントを運ぶための袋は、まさに「sack」の典型的なイメージです。布製で口が大きく、たくさんの中身が入っている様子が伝わります。物語や子供向けの会話でよく使われる、親しみやすい例文です。

We filled a large sack with fallen leaves in the garden.

私たちは庭で、落ち葉を大きな袋にいっぱい詰めました。

秋の庭で、みんなで協力して落ち葉を集めている様子が目に浮かびますね。「sack」は、このようにゴミや庭の刈り草などを集めるための、丈夫で容量の大きい袋を指す際にも使われます。「fill a sack with ~(〜で袋を満たす)」という形で、具体的な行動を表すのに便利です。作業風景を描写する際に自然な表現です。

動詞

解雇する

会社や組織から職を失わせる行為。経済状況の悪化や人員整理などの文脈で使われることが多い。より直接的な表現。

The company had to sack many workers due to low sales.

会社は売上不振のため、多くの従業員を解雇しなければなりませんでした。

この例文は、会社が業績悪化で苦渋の決断として多くの人を解雇する、という重いけれどリアルなビジネスシーンを描写しています。『sack』はビジネスの文脈で、会社が従業員を解雇する際によく使われます。特に、業績悪化などが理由で多数の解雇が行われる場合にこの表現が選ばれることがあります。「had to do」で「~しなければならなかった」という過去の義務や必要性を表し、「due to ~」は「~が原因で」という意味で理由を説明するのに便利です。

My boss decided to sack Tom because he was always late.

私の上司は、トムがいつも遅刻していたので彼を解雇することに決めました。

この例文は、職場で、問題行動が続く同僚が最終的に解雇される、という少し緊張感のある日常の職場風景です。個人的な理由(遅刻、規律違反など)で特定の従業員が解雇される場合にも『sack』は使われます。この例文のように、解雇の理由が明確に示されることが多いです。「decide to do」で「~することに決める」という行動の決断を表し、「because ~」は「なぜなら~だから」と理由を説明する基本的な接続詞です。

Fans were sad when the club decided to sack the coach after losing many games.

多くの試合に負けた後、クラブが監督を解雇すると決めた時、ファンは悲しみました。

この例文は、応援しているスポーツチームの監督が、成績不振で解雇されるというニュースを聞いて、ファンが落胆する、という感情的なスポーツシーンです。『sack』はスポーツ界、特にサッカーなどで、成績不振の監督や選手が解雇される際にも非常によく使われる表現です。ニュースの見出しなどでも頻繁に目にします。「when ~」は「~の時に」と、ある出来事が起こったタイミングを示すのに使い、「after doing ~」は「~した後で」と、動作の順序を示すときに便利です。

名詞

略奪

都市や地域を襲撃し、価値のあるものを奪い去ること。歴史的な文脈や戦争に関連する状況で使われる。

The enemy soldiers began the sack of the small village.

敵兵たちはその小さな村の略奪を始めました。

敵兵が村に押し入り、貴重なものを奪い始めた緊迫した場面が目に浮かびます。「sack of [場所]」は「〜の略奪」という、この単語の最も中心的な使い方の一つです。

The pirates planned a quick sack of the merchant ship.

海賊たちは商船の迅速な略奪を計画しました。

海賊が獲物を狙い、素早く略奪を実行しようとする様子が伝わりますね。「quick sack」のように形容詞を付けて、略奪の様子や性質を具体的に表現することもよくあります。

After the sack, only ruins were left in the old castle.

略奪の後、古い城には廃墟だけが残されました。

略奪が終わり、その結果として城が荒れ果てた悲しい情景が描かれています。「After the sack」は「略奪の後」という意味で、略奪による被害や影響を語る際によく使われる表現です。

コロケーション

get the sack

解雇される、首になる

この表現は、中世ヨーロッパの職人が仕事を終える際に道具を袋(sack)に入れて持ち帰った習慣に由来すると言われています。そこから転じて、『袋に入れて追い出される』イメージで解雇を意味するようになりました。口語的な表現で、ビジネスシーンでは 'be dismissed' や 'be terminated' の方がフォーマルです。 'He got the sack for stealing office supplies.'(彼は会社の備品を盗んだために解雇された)のように使います。

in the sack

寝ている、ベッドにいる;性的な意味合いでベッドにいる

文字通りには『袋の中』ですが、ここではベッドを袋に見立てています。日常会話では『寝ている』という意味で使われますが、文脈によっては性的な意味合いを含むこともあります。使う場面には注意が必要です。例えば、 'I was in the sack all day yesterday because I had a fever.'(昨日熱があったので一日中寝ていました)のように使います。

sack out

寝る、眠り込む

'sack' を動詞として使い、'out' を伴って『疲れてぐったりと眠り込む』様子を表します。非常にくだけた表現で、主に若者の間で使われます。丁寧な表現ではないので、ビジネスシーンやフォーマルな場では避けるべきです。 'I'm so tired, I'm going to sack out.'(すごく疲れたから、寝るわ)のように使います。

a paper sack

紙袋

スーパーマーケットなどで使われる一般的な紙袋を指します。特にアメリカ英語でよく使われる表現です。 'plastic bag' と対比されることが多いです。 'She carried the groceries in a paper sack.'(彼女は紙袋に食料品を入れて運んだ)のように使われます。環境問題への意識の高まりから、プラスチックバッグの代わりに紙袋を使うことが推奨される場面も増えています。

hit the sack

寝る、就寝する

これもベッドを 'sack' (袋) に例えた表現で、'go to bed' とほぼ同義です。やや口語的で、インフォーマルな場面で使われます。 'I'm exhausted, I'm going to hit the sack.' (疲れ果てた、寝るわ) のように使います。軍隊のスラングに由来するという説もあります。

loot the sack

略奪する

主に『都市』や『建物』を対象に、戦利品や価値のあるものを組織的に奪う行為を指します。歴史的な文脈やニュース記事などで見られる表現です。たとえば、'The soldiers looted the sack after the battle.' (兵士たちは戦いの後、都市を略奪した)のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、「袋」の意味で実験材料や試料を指す場合に用いられることがあります。例えば、化学系の論文で「反応物を多孔質のsackに封入した」のように記述されることがあります。また、「解雇する」の意味で、研究プロジェクトからの離脱や研究員の解雇を婉曲的に表現する際に使われることもありますが、頻度は高くありません。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「解雇する」の意味で使われることがあります。特に、業績不振による人員削減や、契約解除などの文脈で用いられます。例えば、「彼は業績不振のためsackされた」のように使われます。ただし、直接的な表現を避け、「リストラ」や「レイオフ」といった言葉がより一般的に使われる傾向があります。「袋」の意味で使用される頻度は極めて低いでしょう。

日常会話

日常生活では、「袋」の意味で使われることが一般的です。ただし、「bag」の方がより一般的な表現であり、「sack」は米やジャガイモなどの大きな物を入れる麻袋や紙袋を指す場合に用いられることがあります。ニュース記事やドキュメンタリーなどでは、発展途上国の食糧事情や災害時の救援物資の運搬などを伝える際に、「sack of rice(米袋)」のように使われることがあります。「解雇する」の意味で使われることは稀です。

関連語

類義語

  • 『解雇する』という意味。雇用主が従業員を職から解任する行為を指し、ビジネスや人事の文脈で用いられる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sack』よりもややフォーマルで、直接的な表現。より客観的で事務的な印象を与えることが多い。企業規模や業界によっては『terminate』の方がより丁寧な表現。 【混同しやすい点】『fire』は他動詞であり、目的語(解雇される人)が必要。『sack』も他動詞だが、より口語的で感情的な響きを持つ場合がある。

  • 『解雇する』、『退ける』、『却下する』など、幅広い意味を持つ。ビジネス、法律、教育など、様々な場面で使用される。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sack』よりもフォーマルで、客観的なニュアンスが強い。解雇の場合、業績不振や組織再編など、より正当な理由がある場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】『dismiss』は解雇以外にも、会議の解散や訴えの却下など、幅広い意味で使える点が『sack』とは異なる。文脈によって意味を判断する必要がある。

  • lay off

    『一時解雇する』、『人員削減する』という意味。企業が経営状況の悪化や事業縮小のために、一時的に従業員を解雇する際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sack』や『fire』と異なり、従業員の能力不足ではなく、企業の都合による解雇であることを強調する。そのため、従業員に対する配慮が感じられる表現。 【混同しやすい点】『lay off』は一時的な解雇であり、将来的に再雇用される可能性があることを示唆する。『sack』や『fire』は通常、再雇用の可能性は低い。

  • 『解放する』、『放出する』、『解雇する』など、多義的な意味を持つ。軍隊、病院、法律など、特定の分野で専門的な意味合いで使用されることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】解雇の意味で使用する場合、『sack』よりも非常にフォーマルで、公式な手続きを経て解雇される状況を指す。軍隊からの除隊や、病院からの退院など、特定の状況で使われる。 【混同しやすい点】『discharge』は解雇以外にも、任務からの解放や、液体・気体の放出など、幅広い意味で使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • boot out

    『追い出す』、『解雇する』という意味のスラング。非常にカジュアルな表現で、非公式な場面で使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sack』よりもさらに口語的で、強い感情を伴うことが多い。軽蔑や怒りのニュアンスが含まれる場合がある。ビジネスの場では不適切。 【混同しやすい点】『boot out』は非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな場面では絶対に使うべきではない。『sack』よりもさらにくだけた表現である。

  • give the boot

    『解雇する』という意味のイディオム。『boot out』と同様、カジュアルな表現。他動詞。 【ニュアンスの違い】『sack』と似たような場面で使われるが、より間接的でユーモラスな響きを持つ場合がある。しかし、フォーマルな場面では避けるべき。 【混同しやすい点】直訳すると「ブーツを与える」となり、意味が分かりにくいイディオムである。文脈から解雇の意味を推測する必要がある。『sack』よりもやや婉曲的な表現。

派生語

  • 動詞・名詞として使われ、『荷を下ろす』『解放する』『放出する』などの意味を持つ。元々は『荷をsackから出す』というイメージで、そこから義務や責任からの解放、液体・気体の放出といった意味に発展した。日常会話からビジネス、科学技術分野まで幅広く使われる。

  • sachet

    フランス語経由で英語に入った語で、『小さな袋』を意味する。sackの指小辞形(小さいものを表す接尾辞)にあたり、香料や乾燥ハーブなどを入れる小さな袋を指すことが多い。日常生活で使用される頻度は高くないが、香水やアロマテラピー関連の文脈で用いられる。

  • 『徹底的に探す』『略奪する』という意味の動詞。接頭辞『ran-』は『徹底的に』という意味合いを添え、sack(袋)の中身をひっくり返すイメージから、家や場所をくまなく探したり、略奪したりする意味に発展した。犯罪や捜査に関する報道などで使用される。

反意語

  • 『満たす』という意味の動詞。sackが『空にする』『中身を取り出す』というニュアンスを含むのに対し、fillは『何かで満たす』という正反対の動作を表す。日常会話からビジネスシーン、抽象的な意味合いまで幅広く使用される。

  • 『積む』『積み込む』という意味の動詞・名詞。sackが中身を取り出すことを意味するのに対し、loadは物(特に荷物)を積み込むことを指す。輸送、物流、コンピューターなど様々な分野で使用される。

  • 『保持する』『維持する』という意味の動詞。sack(解雇する、免職にする)が人を失うことと解釈できる文脈において、retainは人材や物を保持し続けるという対義の関係になる。ビジネスや法律関連の文書でよく見られる。

語源

「sack」の語源は、古英語の「sacc」(大きな布袋、袋)に遡ります。これはさらに、教会ラテン語の「saccus」、そしてギリシャ語の「sakkos」(粗末な布)に由来します。これらの古い単語は、元々セム語族の言語(ヘブライ語の「saq」など)から借用されたと考えられています。つまり、「sack」は、古代から人々が物を運ぶために使ってきた「袋」という概念を直接的に表しているのです。「解雇する」という意味は、中世の慣習に由来します。解雇された人に、道具などを入れていた「袋」を渡して追い出したことから、この意味が生まれました。「略奪」の意味も、「袋」に戦利品を詰め込むイメージから派生したと考えられます。このように、「sack」は、物質的な「袋」から、象徴的な意味へと発展してきた単語と言えるでしょう。

暗記法

「sack」は、単なる袋にあらず。中世の略奪では、兵士が戦利品を詰め込む袋であり、それは文化と生活の破壊を象徴しました。解雇を意味する「sack」は、職を失うだけでなく、社会からの疎外感や自己価値の喪失をも意味します。スポーツや政治の世界でも使われ、無力化や失脚を意味する「sack」は、喪失、暴力、権力の行使といった人間の根源的な経験を象徴する言葉として、その意味を広げています。

混同しやすい単語

『sack』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音 /k/ の有無に注意が必要です。スペルも一文字違いで、視覚的に混同しやすいでしょう。『靴下』という意味で、品詞は名詞です。会話では文脈で判断できますが、ディクテーションなどでは注意が必要です。英語の /s/ は日本語のサ行よりも摩擦が強いため、意識して発音すると区別しやすくなります。

『sack』とは母音の音価が異なりますが、カタカナ英語ではどちらも『サック』と表記されがちなため、混同される可能性があります。意味は『探す』という動詞です。スペルも全く異なります。seek は過去形・過去分詞が sought となる不規則動詞である点もsackとは大きく異なります。

『sack』と発音が似ており、特に語尾の子音 /k/ の影響で母音の区別が曖昧になりやすいです。意味は『病気の』という形容詞、または『吐く』という動詞です。sick leave(病気休暇)のように、日常会話でもよく使われる単語なので、しっかり区別できるようにしましょう。

shack

語頭の子音は異なりますが、母音と語尾の子音が同じであるため、発音を聞き間違える可能性があります。意味は『掘っ立て小屋』『粗末な小屋』です。sack は「袋」ですが、shack は「小屋」と全く異なる意味を持つため、文脈で判断する必要があります。

語頭の二重子音 /st/ があるかないかの違いですが、早口で発音されると聞き取りにくい場合があります。意味は『積み重ね』『山』です。stack of books (本の山)のように使われます。sack は中身を入れるものですが、stack は積み重ねられたものを指すという違いがあります。

母音は同じですが、語尾の子音が異なるため、注意が必要です。意味は『たるんだ』『緩い』という形容詞、または『だらける』という動詞です。slack time(閑散期)のように使われます。sack と slack は綴りも発音も似ていますが、意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The company decided to sack the project due to budget constraints.
✅ 正用: The company decided to scrap the project due to budget constraints.

『sack』は『解雇する』という意味で使われることが多いですが、プロジェクトや計画に対して使うと不自然です。この文脈では『scrap(中止する、廃止する)』が適切です。日本人が『解雇する』という意味から連想して、プロジェクトを『クビにする』というイメージで直訳してしまうことが原因として考えられます。英語では、プロジェクトのような無生物に対しては、よりフォーマルな『scrap』や『abandon』が好まれます。

✖ 誤用: He carried a large sack of emotions.
✅ 正用: He carried a heavy burden of emotions.

『sack』は物理的な袋を指す言葉であり、比喩的に『感情の袋』のように使うと、やや不自然で、子供っぽい印象を与えます。より洗練された表現としては、『burden(重荷)』や『weight(重さ)』を使う方が適切です。日本人は『袋』という言葉から、感情を『詰め込んだ』イメージで『sack』を選んでしまうことがありますが、英語では感情のような抽象的な概念には、より抽象的な語彙を用いるのが一般的です。

✖ 誤用: The government received a sack of complaints about the new policy.
✅ 正用: The government received a barrage of complaints about the new policy.

『sack』は確かに『袋』を表し、大量の何かを連想させますが、苦情や批判のような抽象的なものに対して使うと、少しユーモラスな響きがあります。より適切な表現は『barrage(集中砲火)』や『flood(洪水)』のような、勢いや量を示す言葉です。日本人が『大量の』というニュアンスを表現しようとして、単純に『sack』を選んでしまうことが原因として考えられます。英語では、ネガティブな感情や反応に対しては、より強いイメージを与える言葉を選ぶことで、深刻さや緊急性を伝えることができます。

文化的背景

「sack」は、単なる袋という物質的な意味を超え、解雇や略奪といった、人間の生活や社会における喪失、暴力、そして権力の行使を象徴する言葉として、文化の中に深く根付いています。中世の時代から、都市や村が略奪される際、兵士たちは戦利品を「sack」(袋)に詰め込みました。この行為は、単なる物資の強奪にとどまらず、その土地の文化や人々の生活を破壊する象徴的な行為でした。この「sack」は、勝利者による絶対的な支配と、敗北者の無力さを明確に示すものであり、恐怖と絶望の記憶と結びついています。

また、「sack」は「解雇」という意味も持ちますが、これは中世の職人が道具を「sack」に詰めて職場を去る様子から派生したと言われています。解雇は、単に職を失うだけでなく、社会的な地位や自己肯定感を失う経験でもあります。特に、終身雇用が重視された時代や地域においては、解雇は個人のアイデンティティを揺るがすほどの大きな出来事でした。そのため、「sack」は、経済的な不安だけでなく、社会からの疎外感や自己価値の喪失といった、人間の感情的な側面とも深く結びついています。

現代においても、「sack」は、その多義性ゆえに様々な文脈で使用されます。例えば、スポーツの世界では、クォーターバックが相手チームに捕らえられることを「sacked」と表現します。これは、文字通り「袋詰め」にされるイメージであり、無力化される様子を比喩的に表しています。また、政治の世界では、汚職や不祥事を起こした政治家が「sacked」されることがあります。これは、社会的な信頼を失い、権力の座から引きずり下ろされることを意味します。このように、「sack」は、時代や文化を超えて、喪失、暴力、そして権力の行使といった、人間の根源的な経験を象徴する言葉として、その意味を広げ続けています。この言葉の背後には、人間の歴史と社会構造、そして感情が複雑に絡み合っているのです。

試験傾向

英検

1. **出題形式**: 主に語彙問題、長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、歴史など幅広いテーマで登場。比喩的な表現も含む。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞としての「袋」の意味に加え、動詞としての「解雇する」という意味を必ず覚えること。文脈によって意味が大きく変わるため、注意が必要。

TOEIC

1. **出題形式**: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. **頻度と級・パート**: Part 5, 7で比較的よく見られる。特にビジネス関連の長文。

3. **文脈・例題の特徴**: 企業の組織再編、人員削減などのニュース記事やメールで「解雇する」の意味で使われることが多い。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「解雇する」の意味の場合、類義語の 'dismiss', 'fire', 'lay off' との違いを理解しておくこと。ビジネスシーンにおけるニュアンスを意識する。

TOEFL

1. **出題形式**: リーディングセクション。

2. **頻度と級・パート**: アカデミックな長文で時々見られる。頻度は英検やTOEICに比べてやや低い。

3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、社会学、経済学などの分野で、比喩的に「略奪する」「破壊する」といった意味で用いられることがある。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈では、名詞の基本的な意味だけでなく、動詞のより抽象的な意味も理解しておく必要がある。

大学受験

1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空欄補充)。

2. **頻度と級・パート**: 中堅以上の大学で出題される可能性あり。難関大学では比喩的な意味で用いられることも。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、経済など、幅広いテーマの評論文や物語文で登場。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 基本的な意味に加え、「解雇する」という意味も必ず覚えておくこと。文脈から意味を推測する練習をしておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。