英単語学習ラボ

filial

/ˈfɪliəl/(フィ́ーリィアル)

第一音節にアクセント(強勢)があります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。「-al」は日本語の「アル」よりも曖昧な母音(シュワ)に近い音で、軽く添えるように発音するとより自然になります。Lの発音は舌先を上の歯の裏につけて発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

親愛の

親や家族に対する愛情や敬意を示すさま。法律や道徳、伝統的な文脈で、子供が親に対して持つべき義務や愛情を表現する際に用いられる。例えば、「filial duty(親孝行の義務)」、「filial piety(孝行)」など。

He felt it was his filial duty to care for his sick mother.

彼は病気の母親の世話をすることが、自分の親としての務めだと感じていました。

この例文は、子どもが親に対して感じる「義務感」や「責任」を表しています。「filial duty」は、親を大切に思う気持ちからくる行動や責任を意味します。病気の母親を献身的に世話する息子の、温かい情景が目に浮かびますね。

Even far away, she always showed deep filial love for her parents.

遠く離れていても、彼女はいつも両親に深い親愛の情を示していました。

ここでは「filial love」という形で使われており、「親に対する深い愛情」や「親を思う気持ち」を表現しています。物理的に離れていても、娘が両親をどれほど大切に思っているか、その温かい心が伝わってきます。

In many cultures, filial respect is a very important value.

多くの文化において、親を敬う気持ちはとても大切な価値です。

この例文では「filial respect」として使われ、「親に対する尊敬の念」や「親孝行の精神」を指します。個人的な感情だけでなく、社会的な美徳や文化的な価値として「filial」が使われる典型的な例です。特にアジア文化圏などでよく耳にする考え方ですね。

形容詞

家族思いの

家族を大切にし、家族間の絆を重視するさま。親愛の情をより広く捉え、家族全体への愛情や献身を意味する。

He always helps his elderly parents, showing his deep filial care.

彼はいつも年老いた両親を助け、深い家族思いの心を示しています。

この例文では、息子が年老いた両親を献身的に支える姿が描かれています。「filial care」は「子としての親への思いやりや世話」という意味で、この単語が使われる最も典型的な状況の一つです。行動を通じて「家族思い」の気持ちが伝わる、温かい場面です。

She sent money home every month as a filial gesture to her family.

彼女は家族への家族思いの行為として、毎月実家にお金を送りました。

遠く離れて暮らす娘が、実家の家族のために経済的な支援をする場面です。「as a filial gesture」は「家族思いの行為として」という意味で、親孝行や家族への配慮を示す具体的な行動を表現する際によく使われます。特に、親への感謝や責任を示す文脈で自然です。

The boy showed filial obedience by always listening to his parents' advice.

その少年は、常に両親の助言に耳を傾けることで、家族思いの従順さを示しました。

この例文は、少年が両親の言葉を尊重し、素直に従う様子を描いています。「filial obedience」は「親に対する子としての従順さ」を意味し、親の教えや意見を大切にする態度を表します。単なる服従ではなく、親を敬う気持ちから来る行動として理解できます。

コロケーション

filial duty

親に対する子供の義務

これは最も一般的で直接的なコロケーションです。親を敬い、世話をし、経済的に支えるといった、子供が親に対して負うべき責任を指します。儒教的な価値観が色濃く反映された文脈や、家族関係を重視する文化圏で特によく用いられます。単に「義務」と言うだけでなく、道徳的、倫理的な意味合いが強く含まれます。

filial piety

親孝行

「filial duty」と似ていますが、より宗教的、道徳的な意味合いが強い表現です。単なる義務の履行を超え、親への深い愛情と尊敬の念を持ち、それを行動で示すことを指します。特に東アジアの文化圏(中国、韓国、日本など)で重要な徳目とされています。歴史的な文献や、伝統的な価値観を語る際に頻繁に登場します。

filial devotion

親への献身

「devotion」は深い愛情と忠誠心を意味し、「filial devotion」は親に対する深い愛情と献身的な態度を表します。単なる義務感ではなく、自発的に親を大切にし、親のために尽くす姿勢を強調する際に用いられます。感情的なつながりを重視する文脈でよく使われます。例えば、「彼女は病気の母親に深い献身を示した (She showed great filial devotion to her sick mother)」のように使います。

filial respect

親への尊敬

親を敬い、尊重する気持ちを表す表現です。単に親の言うことを聞くだけでなく、親の経験や知恵を尊重し、人格を尊重する意味合いが含まれます。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、尊敬の念を込めて親について語る際などにも使用されます。目上の人に対する敬意を示す際にも応用できます。

breach of filial duty

親に対する義務の不履行

「breach」は契約や義務の違反を意味し、「breach of filial duty」は親に対する義務を怠ることを指します。親を無視したり、経済的に困窮させたり、虐待したりする行為などが該当します。法的な文脈や、倫理的な問題を議論する際に用いられることが多いです。例えば、「親に対する義務の不履行で訴えられた (He was sued for breach of filial duty)」のように使います。

demonstrate filial piety

親孝行を示す

親孝行を具体的な行動で示すことを意味します。例えば、親の世話をしたり、プレゼントを贈ったり、一緒に時間を過ごしたりすることなどが含まれます。行動を伴う点がポイントで、単に「親孝行である」と言うよりも、具体的な行動を伴っていることを強調したい場合に用います。例えば、「彼は親孝行を示すために、毎日母親に電話をかけた (He demonstrated filial piety by calling his mother every day)」のように使います。

使用シーン

アカデミック

倫理学、社会学、心理学などの分野で、親子の関係性や義務について議論する際に使用されます。例えば、「儒教における孝の概念は、filial piety(親孝行)として知られている」のように、歴史的・文化的な文脈で言及されることがあります。学術論文や研究発表で、比較的フォーマルな文体で用いられます。

ビジネス

企業倫理やCSR(企業の社会的責任)に関する議論において、家族を大切にする企業文化や、従業員の家族を支援する制度を紹介する際に用いられることがあります。例えば、「当社は、従業員のfilial responsibilities(家族に対する責任)をサポートするため、育児休暇制度を充実させています」のように、企業の取り組みを説明する際に、やや硬い表現として使われることがあります。

日常会話

日常会話で「filial」という単語が直接使われることはほとんどありませんが、親孝行な行動や家族思いの態度を褒める際に、「彼は本当に親孝行だね(He is very devoted to his parents)」のように表現することが一般的です。ニュースやドキュメンタリー番組で、家族の絆や介護に関する話題を取り上げる際に、字幕やナレーションで用いられることがあります。例えば、「高齢化社会におけるfilial care(家族による介護)の重要性が増している」のように、社会的な文脈で言及されることがあります。

関連語

類義語

  • 義務を果たす、従順であることを意味し、親、上司、国など、より上位の存在に対して忠実で、責任を果たす態度を表す。日常会話やフォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"filial"が親子関係に限定されるのに対し、"dutiful"はより広い範囲の対象に対する義務感を表す。また、感情的なつながりよりも義務や責任を強調する。 【混同しやすい点】"filial"は名詞(filial piety: 親孝行)としても使われるが、"dutiful"は形容詞としてのみ使われる。また、"dutiful"は必ずしも愛情を伴わない義務感を表すことがある。

  • 尊敬の念を表す、礼儀正しい態度を意味する。相手の年齢、立場、業績などに対して敬意を払うことを示す。日常会話からビジネス、フォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"filial"が親への敬愛と義務を特に指すのに対し、"respectful"はより一般的な尊敬の念を表す。対象も親子関係に限定されない。 【混同しやすい点】"respectful"は相手の人格や業績に対する敬意を示すのに対し、"filial"は親という立場そのものに対する敬意を含む。"Respectful"は行動や態度を表すことが多いが、"filial"は心情や関係性を表すことが多い。

  • 命令や指示に素直に従うことを意味する。子供が親の言うことを聞く、部下が上司の指示に従うなど、権威に対する服従を表す。日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"filial"が愛情や敬意を伴う親への従順を意味するのに対し、"obedient"は単なる命令への服従を意味することが多い。感情的なつながりは必ずしも必要とされない。 【混同しやすい点】"obedient"は時に盲従や思考停止といったネガティブな意味合いを含むことがあるが、"filial"は基本的にポジティブな意味合いで使用される。"Obedient"は人だけでなく、動物(犬など)にも使うことができる。

  • 愛情深く献身的であることを意味する。人、仕事、趣味など、特定の対象に深く関わり、時間や労力を惜しまない態度を表す。日常会話や文学的な表現で使用される。 【ニュアンスの違い】"filial"が親子関係に限定されるのに対し、"devoted"は対象を問わない。また、"devoted"は愛情や情熱を伴う献身を表す。 【混同しやすい点】"devoted"は必ずしも義務感に基づくものではなく、自発的な愛情や献身を表す。"Filial"は親への義務感が根底にある。

  • reverent

    深い尊敬の念、畏敬の念を抱いていることを意味する。宗教的な対象、伝統、権威などに対して、慎み深く敬意を払う態度を表す。フォーマルな場面や文学的な表現で使用される。 【ニュアンスの違い】"filial"が親への敬愛と義務を意味するのに対し、"reverent"はより広い対象に対する深い尊敬の念を表す。対象は必ずしも人間である必要はない。 【混同しやすい点】"reverent"は畏怖の念を含むことがあり、対象が絶対的な存在であることを前提とする場合がある。"Filial"は親への愛情と感謝に基づく敬意を表す。

  • 権力や意思に抵抗せず、従順であることを意味する。支配的な存在に対して、自己主張を控え、指示に従う態度を表す。日常会話や文学的な表現で使用され、ネガティブな意味合いを含む場合もある。 【ニュアンスの違い】"filial"が愛情と敬意に基づく親への従順を意味するのに対し、"submissive"は強制的な力や権力に対する服従を意味することが多い。自己の意思を抑圧するというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"submissive"は主体性の欠如や不平等な関係性を示唆することがあり、ネガティブな意味合いで使用されることが多い。"Filial"は親への愛情と感謝に基づくもので、必ずしもネガティブな意味合いを持たない。

派生語

  • affiliation

    『加入、提携』といった意味の名詞。「filial」の語源であるラテン語の『filius(息子)』から派生し、『(組織などに)息子のように従属する』というイメージ。ビジネスや政治の文脈で、組織間の関係を表す際に用いられることが多い。

  • 『提携する、加入させる』という意味の動詞。上記『affiliation』の動詞形であり、同様に組織間の関係を表す。例えば、『A社はB社を傘下に置いている(affiliate)』のように使われる。ビジネスシーンで頻出。

  • 「多産な、多作な」という意味の形容詞。「pro-(前へ)」と「-fic(作る、為す)」が組み合わさり、「子孫を多く生み出す」という原義から派生し、比喩的に「多くの作品を生み出す」という意味で使われる。作家や芸術家、科学者などを形容する際に用いられる。

反意語

  • 『親の、親としての』という意味の形容詞。「filial(子としての)」と対比され、親の立場や義務、愛情などを表す。例えば、『親の責任(parental responsibility)』のように使われる。日常会話から法律、社会学まで幅広い文脈で使用される。

  • 『父の、父方の』という意味の形容詞。「filial」が子供から親への関係性を示すのに対し、「paternal」は父から子供への関係性を示す。特に、父性愛や父権主義といった文脈で用いられる。また、「paternal leave(育児休暇)」のように、現代社会における父親の役割を示す言葉としても使われる。

語源

"filial"は、「親愛の」「家族思いの」という意味ですが、その語源はラテン語の"filius"(息子)に由来します。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の「乳を吸う者」を意味する語根にたどり着きます。つまり、元々は「息子に関わる」という意味合いが強く、そこから親に対する愛情や義務といった意味に発展しました。日本語で例えるなら、「親子丼」の「親」を大切にする気持ち、あるいは「親孝行」という言葉が持つ、親を敬い大切にする行為を連想すると理解しやすいでしょう。家族という繋がりの中で生まれる愛情や義務感を表現する言葉として、"filial"は、単に血縁関係だけでなく、深い愛情と尊敬の念を含む言葉として使われます。

暗記法

「filial」は、親を敬い、家族を大切にする普遍的な価値観。儒教文化圏では社会秩序の根幹であり、古代ローマの「pietas」にも通じる。英雄アエネアスが父を背負う姿や、中国の二十四孝の物語は、その重要性を示す象徴だ。時代と共に意味合いは変化し、現代では相互尊重が重視される。グローバル化で家族の形が多様化する中、「filial」は文化によって異なる解釈を持つ。家族の絆を再確認し、世代間のコミュニケーションを促進する、未来への財産なのだ。

混同しやすい単語

『filial』と『official』は、どちらも接尾辞 '-ial' を持ち、発音が似ているため混同されやすいです。『official』は『公式の』という意味で、形容詞または名詞として使われます。意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要です。特に、アクセントの位置が異なる(filialは『フィ』に、officialは『フィ』にアクセント)ことを意識すると区別しやすくなります。

『filial』と『failure』は、どちらも最初の音が 'fi' で始まるため、発音を聞き間違えやすいことがあります。また、スペルも前半部分が似ているため、視覚的に混同する可能性があります。『failure』は『失敗』という意味で、名詞として使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。failureは、動詞 'fail' から派生した単語であることを覚えておくと、意味の理解に役立ちます。

『filial』と『federal』は、どちらも最初の2音節が似た音で始まるため、特に会話の中で聞き間違えやすいです。『federal』は『連邦の』という意味で、形容詞として使われます。政治や経済に関する文脈でよく登場します。単語の後半部分が大きく異なるため、スペルを意識して区別することが重要です。federalは、ラテン語の『foedus』(契約)に由来することを知っておくと、意味の理解が深まります。

『filial』と『file』は、最初の3文字が同じであるため、スペルミスを起こしやすいです。『file』は『ファイル』、『やすり』、『提出する』など、複数の意味と品詞を持つ単語です。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。filialは形容詞ですが、fileは名詞や動詞として使われることが多いことを覚えておきましょう。また、発音も異なります(filialは3音節、fileは1音節)。

『filial』と『final』は、最初の音が 'fi' で始まり、スペルも一部共通しているため、混同しやすいです。『final』は『最後の』という意味で、形容詞または名詞として使われます。試合の決勝戦(final game)や、最終的な決定(final decision)といった文脈でよく使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、finalは、ラテン語の『finis』(終わり)に由来することを知っておくと、意味の理解が深まります。

『filial』と『feeling』は、スペルの一部が似ており、どちらも感情に関連する単語であるため、意味の誤認を招く可能性があります。『feeling』は『感情』、『感覚』という意味で、名詞または動名詞として使われます。filial は『親愛の情を示す』という意味合いが強いのに対し、feeling はより一般的な感情を表します。それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I expect my filial to become a doctor.
✅ 正用: I expect my son to become a doctor.

The word 'filial' is an adjective, not a noun. It describes the duties or affection of a son or daughter. A common mistake is to assume it can be used as a noun referring to one's child, perhaps due to a direct translation mindset from Japanese where related concepts might be expressed more concisely. The correct approach is to use 'son' or 'daughter' directly, or a more general term like 'child'.

✖ 誤用: His filial piety made him obey every order from his boss.
✅ 正用: His loyalty made him obey every order from his boss.

While 'filial piety' (孝行) emphasizes respect and obedience towards one's parents, it doesn't directly translate to obedience towards a boss. Applying 'filial piety' in a professional context is a cultural mismatch. The correct word to use in this situation is 'loyalty,' which indicates faithfulness and obedience to someone in a position of authority within a professional or organizational setting. This highlights a difference in cultural values: while hierarchical respect is valued in both cultures, the specific concept of 'filial piety' is strongly tied to family relationships.

✖ 誤用: She showed filial love to her parents by arguing with them constantly.
✅ 正用: She showed her love to her parents by caring for them in their old age.

The phrase 'filial love' describes a child's respectful affection and care for their parents. While disagreements can be part of any relationship, 'arguing constantly' is not typically seen as an expression of filial love. This misuse stems from a misunderstanding of the expected behavior associated with filial piety, which includes providing support and showing gratitude, not just expressing opinions. The corrected sentence better reflects the common understanding of how filial love is demonstrated: through acts of kindness and support, especially as parents age.

文化的背景

「filial」(親愛の情、孝行)は、単なる義務ではなく、家族の絆を尊び、先祖を敬うという、人類普遍の価値観を体現する言葉です。特に、儒教の影響を受けた東アジア文化圏では、社会秩序の根幹をなす重要な概念として深く根付いています。

「filial」の概念は、古代ローマの「pietas」にも通じるものがあります。ローマ社会における「pietas」は、神々、国家、そして家族に対する義務を包括する徳であり、特に父親に対する尊敬と服従を意味しました。ウェルギリウスの叙事詩『アエネイス』の主人公アエネアスは、「pietas」を体現する英雄として描かれ、父アンキセスを背負ってトロイアを脱出する場面は、困難な状況下でも家族への義務を果たすことの重要性を示唆しています。同様に、中国の二十四孝の物語は、さまざまな形で親への孝行を尽くした人々の逸話を集めたものであり、「filial piety」が社会的に高く評価されていたことを物語っています。これらの物語は、単なる道徳的な教訓ではなく、社会の安定と秩序を維持するための規範として機能しました。

しかし、「filial」の概念は、時代とともに変化してきました。伝統的な社会においては、親への絶対的な服従が求められる傾向がありましたが、現代社会においては、親子の相互尊重に基づいた関係が重視されるようになっています。また、グローバル化の進展により、家族の形態や価値観も多様化しており、「filial」の解釈も一様ではありません。例えば、西洋社会においては、親からの自立を重視する傾向があり、経済的な支援よりも精神的なサポートが求められることが多いでしょう。一方で、アジアの一部の地域では、依然として親への経済的な支援が重要な役割を果たしています。このように、「filial」は、それぞれの文化や社会構造によって異なる意味合いを持つ、複雑な概念なのです。

現代社会において「filial」を考えることは、単に親への義務を果たすだけでなく、家族の絆を再確認し、世代間のコミュニケーションを促進する機会となります。また、高齢化が進む社会においては、高齢者の尊厳を尊重し、安心して生活できる社会を築くための重要な要素となるでしょう。「filial」は、過去から現在、そして未来へと受け継がれるべき、人類共通の財産なのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われる頻度は低いですが、家族関係や道徳に関するテーマの長文読解で間接的に理解を問われる可能性があります。特に準1級以上では、テーマ理解の一環として知っておくと有利です。直接的な語彙問題での出題は稀です。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスの文脈で家族関係や義務に言及する場面は少ないため、この単語の直接的な出題頻度は非常に低いと考えられます。Part 7の長文読解で、倫理的な企業姿勢を示す文脈で稀に使われる可能性はありますが、対策としての優先度は低いでしょう。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文章では、家族関係や社会学的な文脈で登場する可能性があります。特に、家族制度や倫理観に関する議論で使われることがあります。読解問題で、文章全体のテーマを理解する上で重要になる場合があります。

大学受験

大学受験では、特に倫理や道徳をテーマにした評論文や物語文で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で間接的に問われることが多いでしょう。難関大学ほど、語彙レベルの高い単語として登場する可能性があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。