英単語学習ラボ

federal

/ˈfɛdərəl/(フェダラル)

第1音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/r/ は舌を丸める音で、日本語の「ラ」行とは異なります。語尾の /əl/ は曖昧母音で弱く発音されるため、「ル」を強く発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

連邦の

複数の州や地域がまとまってできた国家(連邦)に関する、または連邦政府の、という意味。アメリカ合衆国を指すことが多い。例:federal government(連邦政府), federal law(連邦法)

A federal agent arrived at the scene to investigate the case.

連邦捜査官がその事件を調査するために現場に到着しました。

まるで映画のワンシーンのように、重要な事件現場に「連邦の」捜査官が到着する場面です。「federal agent」は、国全体に関わる重大な犯罪などを扱う、政府の専門家(例えばFBIの捜査官)を指します。この例文では、「federal」が「国全体の」というニュアンスを強く持ち、その機関の重要性や権限の広さを伝えています。

My uncle had to check the federal rules before building his new house.

叔父は新しい家を建てる前に、連邦の規則を注意深く確認しなければなりませんでした。

家を建てるという、多くの人にとって身近な状況です。この例文では、地域(州や市町村)のルールだけでなく、国全体に適用される「連邦の規則(federal rules)」も確認する必要がある、という現実的な状況を描いています。慎重にルールを確認する叔父の様子から、その規則の重要性が伝わってきます。

My kids were so happy because their school was closed for a federal holiday.

子供たちは連邦の祝日で学校が休みになったので、とても喜んでいました。

子供たちが学校が休みになって大喜びしている、家庭での楽しい一コマです。「federal holiday」は、連邦政府が定めた祝日のことで、この日は多くの政府機関や銀行、学校などが休みになります。この例文では、「federal」が「国全体で共通の」という性質を表しており、多くの人がその恩恵を受ける場面が鮮やかに伝わります。

形容詞

連合の

複数の組織や団体が共通の目的のために協力・連携している状態を表す。連邦国家に限らず、広範な連合体について使われる。例:federal alliance(連合同盟)

The federal government decided to help the cities after the big storm.

連邦政府は、大きな嵐の後、都市を助けることを決めました。

【情景】大きな嵐が過ぎ去り、被災した街の人々が不安を感じている中、ニュースで「連邦政府が支援を決めた」と報道され、人々が少し安心する場面です。 【解説】「federal government (連邦政府)」は、「federal」が最もよく使われる典型的な組み合わせです。国全体をまとめる政府の活動について話す時によく使われます。ここでは、国全体に影響する災害に対し、政府が動き出す様子を描いています。

A federal police officer quickly arrived at the scene.

連邦警察官が素早く現場に到着しました。

【情景】何か事件や事故が起こった現場に、一般の警察官とは少し違う、国全体の警察組織に属する警察官が急いで到着し、調査を始めるような緊迫した場面です。 【解説】「federal police (連邦警察)」のように、特定の機関や組織の名称の一部として「federal」が使われることも非常に多いです。これは、特定の州や地域ではなく、国全体を管轄する組織であることを示します。

Many people look forward to federal holidays because they can spend time with family.

多くの人々が連邦の祝日を楽しみにしています。なぜなら、家族と時間を過ごせるからです。

【情景】カレンダーに印をつけながら、次の連邦の祝日を心待ちにしている人々の様子が目に浮かびます。その日には家族が集まって、一緒に食事をしたり、どこかへ出かけたりする、温かい時間が待っています。 【解説】「federal holidays (連邦の祝日)」も非常によく使われる表現です。これは、特定の州だけでなく、国全体で定められた祝日を指します。「federal」は、国全体に適用される規則や制度についても使われます。

コロケーション

federal government

連邦政府

もっとも基本的なコロケーションの一つで、アメリカ合衆国やカナダ、オーストラリアなどの連邦国家における中央政府を指します。単に 'government' と言うよりも、権限の所在や州政府との関係性を意識させるニュアンスがあります。例えば、教育や医療といった分野で、連邦政府がどの程度関与するのか、といった議論で頻繁に登場します。使用頻度は非常に高く、ニュース記事や政治関連の議論でよく見られます。

federal law

連邦法

国全体に適用される法律を指します。州法と対比して使われることが多く、例えば、麻薬取締法や著作権法などが該当します。州によって法律が異なる場合に、「これは連邦法で定められています」という形で用いられます。ビジネスシーンや法律関係の記事で頻繁に見かける表現です。

federal agency

連邦政府機関

FBI (連邦捜査局)、CIA (中央情報局)、EPA (環境保護庁) など、連邦政府によって設立・運営される機関を指します。特定の分野における専門的な知識や権限を持ち、国の政策を実行する役割を担います。ニュース報道や政府関連の文書でよく使われます。特にアメリカでは、これらの機関の活動が国民生活に深く関わっているため、非常によく耳にする表現です。

federal funding

連邦政府の資金援助

教育機関、研究機関、地方自治体などに対して、連邦政府から提供される資金援助を指します。研究開発、インフラ整備、社会福祉など、様々な分野で活用されます。予算編成や政策議論において重要な要素であり、ニュースや学術論文で頻繁に登場します。特に大学の研究者は、この 'federal funding' を獲得するために、日々競争を繰り広げています。

federal court

連邦裁判所

連邦法に関連する訴訟を扱う裁判所です。州裁判所とは異なり、州を跨ぐ問題や、連邦政府が関与する事件を扱います。最高裁判所 (Supreme Court) も連邦裁判所の一つです。法律関係のニュースやドラマなどでよく登場します。アメリカの司法制度を理解する上で欠かせない表現です。

federal regulations

連邦規制

連邦政府が定める規則や規制を指します。環境規制、金融規制、労働安全衛生規制など、様々な分野に及びます。企業活動や個人の生活に大きな影響を与えるため、ビジネスニュースや政策関連の記事で頻繁に議論されます。特に新しい規制が導入される際には、その影響について様々な意見が飛び交います。

federal reserve

連邦準備制度

アメリカ合衆国の中央銀行制度。金融政策を決定し、経済の安定を図る役割を担います。FRB (Federal Reserve Board) とも呼ばれます。金利の動向や金融政策の変更は、世界経済に大きな影響を与えるため、経済ニュースで常に注目されています。経済に関心のある人にとっては、必須の知識と言えるでしょう。

使用シーン

アカデミック

政治学、法律、経済学などの分野で、連邦政府や連邦制度について議論する際に頻繁に使用されます。例えば、「連邦最高裁判所の判決は〜」や「連邦準備制度理事会(FRB)の政策は〜」といった文脈で登場します。論文や学術書、講義などでよく見られ、アメリカ合衆国の政治体制を理解する上で重要な語彙です。

ビジネス

ビジネスの文脈では、特にアメリカに関連する企業や政策を扱う際に使用されます。例えば、「連邦政府の規制緩和によって〜」や「連邦税の変更が〜」といった文脈で、報告書やビジネスニュース、経済分析などで見られます。国際ビジネスに関わる場合、連邦政府の動向を把握するために重要な語彙となります。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、アメリカの政治や社会に関する話題に触れる際に耳にすることがあります。例えば、「連邦議会が〜」や「連邦捜査局(FBI)が〜」といった文脈で登場します。アメリカの政治や社会に関心がある場合、理解しておくとニュースの内容をより深く理解できます。

関連語

類義語

  • 国全体の、国家的な、という意味。特定の国に関連する事柄を指す際に用いられ、政治、経済、文化など幅広い分野で使用されます。日常会話、ニュース、学術論文など、あらゆる場面で見られます。 【ニュアンスの違い】"federal"が連邦政府に関連するのに対し、"national"は国全体、国民全体に関わるニュアンスが強いです。例えば、"national holiday"(国民の祝日)は国全体で祝う日を指しますが、"federal holiday"は連邦政府機関が休業する日を指します。 【混同しやすい点】"national"は単一の国を指すのに対し、"federal"は複数の州や地域が連合した国(連邦国家)を指すという点。日本の場合は「national」が適していますが、アメリカやドイツのような連邦国家の場合は文脈によって「federal」と「national」を使い分ける必要があります。

  • 中心的な、中央の、という意味。地理的な中心、組織の中心、機能の中心など、様々な意味で使用されます。ビジネス、政治、科学技術など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"federal"が連邦政府という特定の組織に関連するのに対し、"central"はより一般的な意味での中心を指します。例えば、"central bank"(中央銀行)は国全体の金融システムの中核を担う銀行を指しますが、"federal agency"は連邦政府の機関を指します。 【混同しやすい点】"central"は必ずしも政府機関を指すとは限らない点。組織の中心機能や地理的な中心など、より広範な意味で使用されるため、文脈によって意味を正確に理解する必要があります。

  • 政府の、行政の、という意味。政府機関や行政に関連する事柄を指す際に用いられます。政治、法律、経済など、主にフォーマルな場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"federal"が連邦政府に関連するのに対し、"governmental"はより一般的な意味での政府に関連する事柄を指します。例えば、"governmental policy"(政府の政策)は政府全般の政策を指しますが、"federal law"は連邦法を指します。 【混同しやすい点】"governmental"は政府の種類(連邦、州、地方など)を特定しない点。どのレベルの政府を指しているのかは文脈から判断する必要があります。

  • 州の、国家の、という意味。アメリカ合衆国のような連邦国家においては、個々の州に関連する事柄を指します。政治、法律、教育など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"federal"が連邦政府に関連するのに対し、"state"は個々の州に関連するニュアンスが強いです。例えば、"state law"(州法)は個々の州で定められた法律を指しますが、"federal law"は連邦法を指します。 【混同しやすい点】"state"は「状態」という意味でも使われるため、文脈によって意味を正確に理解する必要がある点。また、連邦国家以外では「state」は「国家」全体を指す場合もあります。

  • 公的な、公式の、という意味。政府、企業、団体など、公的な組織や機関に関連する事柄を指す際に用いられます。ビジネス、政治、ニュースなど、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"federal"が連邦政府に関連するのに対し、"official"はより一般的な意味での公的なものを指します。例えば、"official document"(公文書)は政府、企業、団体など、あらゆる公的な組織が発行する文書を指しますが、"federal document"は連邦政府が発行する文書を指します。 【混同しやすい点】"official"は必ずしも政府に関連するとは限らない点。企業や団体の公式な情報も"official"と表現されるため、文脈によって意味を正確に理解する必要があります。

  • 政府の、政権の、という意味。国の政治を司る組織や機関、またはその活動を指します。政治、経済、社会など、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"federal"が連邦政府という特定の政府形態を指すのに対し、"government"はより一般的な意味での政府を指します。例えば、"government spending"(政府支出)は政府全体の支出を指しますが、"federal spending"は連邦政府の支出を指します。 【混同しやすい点】"government"は政府の種類(連邦、州、地方など)を特定しない点。どのレベルの政府を指しているのかは文脈から判断する必要があります。また、「the government」のように定冠詞をつけると、特定の政府(多くの場合、自国の政府)を指すことが一般的です。

派生語

  • federation

    『連邦』という意味の名詞。元々は『連盟を作る行為』を指し、そこから『連邦国家』や『連盟組織』そのものを指すようになった。政治・経済・スポーツなど、様々な分野で使われる。抽象的な概念を扱うため、日常会話よりはニュースや学術論文での使用頻度が高い。

  • federalist

    『連邦主義者』という意味の名詞。『-ist』は主義・主張を持つ人や専門家を表す接尾辞。アメリカの政治史において、連邦政府の権限強化を主張した人々を指すことが多い。現代では、連邦制を支持する人を指す。政治学や歴史学の文脈でよく使われる。

  • federalize

    『連邦化する』という意味の動詞。『-ize』は動詞化する接尾辞。ある制度や組織を連邦制の枠組みに組み込むことを意味する。例えば、教育制度の連邦化など。政治・行政分野で使われる。

反意語

  • unitary

    『単一の』『統一的な』という意味の形容詞。連邦制が複数の州や地域が主権の一部を共有するのに対し、単一国家は中央政府が絶対的な権力を持つ。政治体制を議論する際に、『federal』と対比されることが多い。学術論文や政治ニュースで頻繁に使われる。

  • 『地方の』『地域の』という意味の形容詞。『federal』が国全体に関わるのに対し、『local』はその特定の地域に限定される。例えば、『federal government(連邦政府)』と『local government(地方政府)』のように対比される。日常会話からビジネス、ニュースまで幅広く使われる。

  • decentralized

    『分散化された』という意味の形容詞。『federal』が権限を中央に集める側面があるのに対し、『decentralized』は権限を地方や個々の組織に分散させることを意味する。組織論やIT分野でよく使われる。ビジネス文書や技術論文での使用頻度が高い。

語源

"federal"は「連邦の」「連合の」という意味ですが、その語源はラテン語の"foedus"(契約、合意)に由来します。この"foedus"から派生した"foederalis"(契約に関する)が、さらに古フランス語を経て英語に取り入れられ、現在の"federal"という形になりました。つまり、"federal"は、もともと「契約に基づいた」状態や関係性を示す言葉だったのです。国家間の連邦や連合は、まさに国同士の契約や合意によって成立するため、この語源が意味をよく表しています。例えば、日本の企業連合なども、ある種の"federal"な関係と言えるかもしれません。契約という原点を知ることで、"federal"という言葉が持つ、協力と責任のニュアンスをより深く理解できるでしょう。

暗記法

「federal」は単に「連邦の」という意味を超え、主権を持つ主体が共通目的のために結束する理念を体現します。アメリカ建国の精神と深く結びつき、各州の自治を尊重しつつ共通課題に対処する連邦政府の必要性を示しました。しかし、連邦政府の権限拡大は州の権利との緊張を生み、南北戦争の要因にもなりました。現代でもEUやカナダなど、権力構造や共同体のあり方を深く考えさせる言葉として使われています。

混同しやすい単語

feral

発音が非常に似ており、特に語尾の -al の部分が同じため、聞き間違いやすいです。意味は『野生の』や『飼いならされていない』であり、政治的な意味合いを持つ『federal』とは大きく異なります。スペルも f-e-d と f-e-r の違いだけなので注意が必要です。連想ゲームのように、野生動物(feral animals)をイメージすると覚えやすいでしょう。

こちらも発音が似ており、特にアメリカ英語では曖昧母音化が進むため、区別がつきにくいことがあります。スペルも前半部分が同じです。『封建的な』という意味で、歴史的な文脈で使われることが多く、『federal』の現代政治的な意味合いとは異なります。中世ヨーロッパの封建制度(feudal system)を連想すると覚えやすいでしょう。

petal

語尾の -al の発音が共通しているため、聞き取り間違いやすいです。また、スペルも後半部分が似ています。『花びら』という意味で、植物に関連する語彙です。視覚的に花びらをイメージして、『federal』との意味の違いを強く意識しましょう。

発音が似ており、特に語尾の -al の部分が共通しているため、混同しやすいです。意味は『致命的な』であり、状況が非常に悪いことを表します。スペルも f-a-t と f-e-d の違いだけなので注意が必要です。事故や病気など、深刻な状況を思い浮かべると覚えやすいかもしれません。

スペルが少し似ており、特に f-e-d の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も最初の3音節は似ています。『忠誠』や『誠実さ』という意味で、倫理的な文脈で使われます。音響機器の『ハイファイ(high fidelity)』という言葉を思い出すと、意味の区別に役立つかもしれません。

affidavit

音の響きが一部似ているため、特に初学者には紛らわしいことがあります。スペルも接頭辞を除けば似ています。『宣誓供述書』という意味で、法律用語です。裁判や法的手続きに関連する文脈で使われるため、『federal』の政治的な意味合いとは異なります。法律ドラマなどで耳にする機会があるかもしれません。

誤用例

✖ 誤用: The federal government should be more 'ningen-teki' in its approach to social welfare.
✅ 正用: The federal government should adopt a more humane approach to social welfare.

この誤用は、日本語の『人間的』を直訳しようとした結果、不自然な英語表現になっています。『人間的』は、英語ではhumane(人道的)、compassionate(思いやりがある)などの言葉で表現されることが一般的です。また、英語では政府の政策など、フォーマルな文脈で'ningen-teki'のような日本語由来の表現を使うことは適切ではありません。日本語のニュアンスを捉えつつ、英語として自然で適切な表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The federal regulations are very 'katai' and difficult to understand.
✅ 正用: The federal regulations are very rigid and difficult to understand.

ここでの誤りは、日本語の『硬い』を直訳したために生じています。『硬い』は、英語ではhard, stiff, rigidなど様々な言葉で表現できますが、規則や法律に対してはrigid(厳格な、融通の利かない)がより適切です。日本語では比喩的に『硬い』という言葉を様々な場面で使いますが、英語では文脈に応じて適切な言葉を選ぶ必要があります。また、'katai'のような日本語を混ぜることで、フォーマルな文脈ではプロフェッショナルさに欠ける印象を与えてしまいます。

✖ 誤用: He expressed his concerns about the federal decision in a very 'enryo' way.
✅ 正用: He expressed his concerns about the federal decision in a very understated way.

この例では、日本語の『遠慮』を直訳しようとして、不適切な英語表現になっています。『遠慮』は、英語ではreservation, restraint, diffidenceなど様々な言葉で表現できますが、ここではunderstated(控えめな)がより適切です。英語圏では、直接的で率直なコミュニケーションが好まれる傾向があるため、日本的な『遠慮』のニュアンスをそのまま英語にすると、意図が伝わりにくくなることがあります。また、'enryo'という日本語を使うことで、フォーマルな議論の場での誠実さが疑われる可能性があります。

文化的背景

「federal」という言葉は、単なる「連邦の」という意味を超え、主権を持つ複数の主体が、共通の目的のために結束し、より大きな全体を形成するという理念を体現しています。この言葉は、独立性を保ちながら協調するという、民主主義の根幹をなす理想を象徴しているのです。

アメリカ合衆国において、「federal」は建国の精神と深く結びついています。13の植民地が独立を勝ち取った後、各州は独自の主権を保持しつつ、共通の利益のために連合する必要に迫られました。そこで生まれたのが「federal government(連邦政府)」であり、各州の自治を尊重しながら、外交、国防、通貨などの共通の課題に対処する中央政府の必要性を具現化したのです。この過程で、「federalist(連邦主義者)」と呼ばれる人々が、強力な連邦政府の必要性を説き、合衆国憲法の制定に大きく貢献しました。彼らの思想は、アレクサンダー・ハミルトン、ジェームズ・マディソン、ジョン・ジェイによって著された『ザ・フェデラリスト』にまとめられ、今日でも連邦主義の古典として読み継がれています。

しかし、「federal」という言葉は、常に肯定的な意味合いを持つわけではありません。アメリカの歴史において、連邦政府の権限拡大は、しばしば州の権利との緊張を生み出してきました。南北戦争は、まさに連邦政府の権限と州の権利の衝突が頂点に達した例と言えるでしょう。南部諸州は、奴隷制度を維持するために州の自治権を主張し、連邦からの離脱を試みました。この戦争を経て、連邦政府の権限は強化されましたが、「federal」という言葉は、今でも州の権利擁護論者にとっては、中央集権的な権力の象徴として警戒されることがあります。

現代においても、「federal」は、様々な政治的文脈で使用されます。例えば、ヨーロッパ連合(EU)は、加盟国が主権の一部を共有し、共通の政策を実施する点で、連邦的な性格を持つと見なされることがあります。また、カナダやオーストラリアなどの連邦国家では、中央政府と州政府(または準州政府)の間で、権限の配分をめぐる議論が絶えません。「federal」という言葉は、単に政府の形態を表すだけでなく、権力構造、自治、そして共同体のあり方について、深く考えさせる言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式:主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート:準1級以上で出題される可能性あり。1級でより頻出。3. 文脈・例題の特徴:政治、経済、社会問題など、硬めの話題で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス:『連邦の』という意味に加え、『連邦政府の』という意味も重要。関連語句(federal government, federal law)とセットで覚える。

TOEIC

1. 出題形式:Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解問題) で登場する可能性あり。2. 頻度と級・パート:TOEIC全体で見ると頻度は高くないが、ビジネス関連のニュース記事やレポートで稀に出題。3. 文脈・例題の特徴:会社組織、政府機関、国際関係など、ビジネスシーンやニュース記事で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:ビジネス文脈での使用例を意識する。類似の単語 (e.g., official, governmental) との区別を明確にする。

TOEFL

1. 出題形式:リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻繁に使用される語彙。3. 文脈・例題の特徴:政治学、歴史、社会学などの分野で、連邦制度や連邦政府に関する議論で登場することが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:アカデミックな文脈での意味を理解することが重要。同義語や関連語 (e.g., confederation, union) とのニュアンスの違いを把握する。

大学受験

1. 出題形式:主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート:難関大学で出題される可能性が高い。3. 文脈・例題の特徴:政治、経済、歴史などの社会科学系の文章で頻出。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈の中で正確な意味を把握することが重要。特に、連邦制に関する文章でよく使われるため、その制度に関する知識があると理解が深まる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。