evacuate
第一音節の /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて短く発音します。第二音節にアクセント(ˈ)があり、強く発音することを意識しましょう。/kj/ の部分は、日本語の『キュ』に近いですが、より明確に発音するとより伝わりやすくなります。最後の /t/ は、息を止めるようにして破裂させずに終わらせることもあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
避難させる
危険な場所から人や物を安全な場所へ移動させること。災害、火災、事故などの緊急事態において使用される。計画的かつ組織的に行うニュアンスを含む。
The fire alarm sounded, so we had to evacuate all the staff quickly.
火災報知器が鳴ったので、私たちは全従業員を速やかに避難させなければなりませんでした。
※ 突然の火災報知器のけたたましい音。人々が慌てて安全な場所へ向かう様子が目に浮かびますね。「evacuate」は、このように火事や地震などの緊急時に、人々を安全な場所へ移動させる際に最もよく使われます。「had to」は「~しなければならなかった」という義務や必要性を示し、緊急性が伝わります。
The police bravely evacuated residents from the flooded area.
警察は勇敢に、浸水地域から住民を避難させました。
※ 水が押し寄せる中、警察官が住民を安全な場所へ急いで誘導する、緊迫した情景が目に浮かびます。「evacuate」は、洪水や台風などの自然災害で、危険な場所から人々を救助する活動で非常によく使われる単語です。「from the flooded area」で、どこから避難させたのかが明確になります。
Doctors decided to evacuate the patients to a safer hospital.
医師たちは、患者たちをより安全な病院へ避難させることを決めました。
※ 医師たちが患者の安全を第一に考え、真剣な顔で話し合い、より良い環境へ移す決断をする様子が伝わってきますね。「evacuate」は、災害時だけでなく、病院の機能不全や施設の老朽化など、特定の場所が危険になった際に、そこにいる人々(この場合は患者)を別の場所へ移動させる場面でも使われます。「to a safer hospital」で、どこへ避難させたのかが明確になります。
立ち退く
場所や建物を空けて退去すること。命令や指示に従って、または自主的に危険を避けるために行われる。
When the fire alarm rang loudly, everyone quickly started to evacuate the building.
火災報知器がけたたましく鳴ると、全員がすぐに建物の外へ避難し始めました。
※ この例文は、火事などの緊急事態で「建物から避難する」という最も典型的な使い方を表しています。突然の警報音に驚きつつ、指示に従って安全な場所へ移動する様子が目に浮かびますね。`evacuate`は、このように危険を避けるために場所を立ち退くときに使われます。
The town mayor told people to evacuate their homes because of the strong typhoon approaching.
町長は、強い台風が接近しているため、人々に家から避難するよう伝えました。
※ ここでは、自然災害(台風)の脅威から身を守るために「家から立ち退く」状況です。ニュースや行政からの呼びかけで、住民が安全な場所へ移動する様子が想像できますね。`evacuate their homes`で「家を立ち退く」というセットでよく使われます。
During the earthquake drill, all students practiced how to evacuate the school safely and calmly.
地震訓練中、生徒全員が安全かつ冷静に学校から避難する方法を練習しました。
※ この例文は、災害を想定した「訓練」の場面です。緊急時だけでなく、このように訓練として計画的に「避難する」際にも`evacuate`が使われます。落ち着いて指示に従い、避難経路を確認しながら移動する真剣な様子が伝わってきます。
コロケーション
建物から避難する、建物を避難させる
※ 最も直接的なコロケーションの一つで、火災、地震、爆弾の脅威など、建物内にいることが危険な場合に、人々を安全な場所に移動させることを指します。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせで、日常会話から公式なアナウンスまで幅広く使われます。類似表現に 'clear a building' がありますが、こちらは避難だけでなく、警察などが捜索のために一時的に建物を空にする場合にも使われます。
地域から避難する、地域を避難させる
※ 建物よりも広い範囲、例えば町や村、地域全体を対象とする場合に用いられます。洪水、火山噴火、化学物質の漏洩など、広範囲に影響を及ぼす災害の際に使われることが多いです。'evacuate the premises' は特定の敷地からの避難を意味し、'evacuate the city' は都市全体からの避難を意味するなど、具体的な場所を特定する名詞と組み合わせて使用されます。
集団避難、大量避難
※ 大規模な災害や緊急事態が発生し、多数の人々が同時に避難することを指します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、その規模の大きさを強調する際に用いられます。計画的な避難だけでなく、パニック状態での避難も含まれる場合があります。報道記事や政府の声明などでよく見られる表現です。計画的な集団避難は 'organized evacuation' と表現されます。
強制避難
※ 政府や地方自治体などが、住民に対して避難を義務付けることを指します。災害の危険性が非常に高い場合に発令され、従わない場合は法的措置が取られることもあります。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、その緊急性と重要性を示します。'voluntary evacuation' (自主避難) と対比して用いられることが多いです。命令に従わないことによるリスクを伴うため、非常に深刻な状況で使用されます。
避難を命令する
※ 権限を持つ者が、避難の指示を出すことを意味します。通常、政府機関、警察、消防などが、災害や緊急事態の状況を評価し、人々の安全を確保するために避難命令を発令します。「動詞 + 名詞」の組み合わせで、誰が避難を指示したのかを明確にする場合に用いられます。'issue an evacuation order' も同様の意味で使用されます。
直ちに避難する
※ 時間的な猶予がない、非常に緊急な状況で避難する必要があることを強調する際に用いられます。「副詞 + 動詞」の組み合わせで、迅速な行動を促す強い指示を表します。火災発生時や、有毒ガスが漏洩した場合など、一刻を争う状況で使用されます。'evacuate immediately' も同じ意味ですが、ニュアンスが若干異なります。
安全な避難
※ 避難が無事に完了し、避難者が危険から脱した状態を指します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、避難の成功を強調する際に用いられます。避難計画の目標や、避難後の状況報告などで使用されます。'ensure a safe evacuation' (安全な避難を確保する) のように、動詞と組み合わせて使われることも多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の場所や状況から人々を安全な場所へ移動させる必要性を述べる際に使用されます。例えば、災害リスクに関する研究で、「地震発生後、沿岸地域住民を速やかに避難させる必要がある」といった文脈で使われます。また、実験参加者を危険から避難させる状況を説明する際にも用いられます。
企業の防災計画や危機管理に関する文書で、緊急時の従業員の避難手順を説明する際に使われます。例:「火災発生時には、速やかにオフィスから避難させる手順を確立する」というように、安全管理の文脈で登場します。また、海外の工場や支社で自然災害が発生した場合、従業員を安全な場所へ避難させたという報告書にも記載されることがあります。
ニュースや災害に関する報道で、事件や事故、自然災害が発生した際に、人々が避難する状況を伝える際に使われます。例:「大規模火災が発生し、近隣住民が避難した」というように、緊急事態における避難行動を説明する際に用いられます。また、避難訓練に参加した経験を話す際など、ややフォーマルな場面で使われることがあります。
関連語
類義語
ある場所から去る、出発するという一般的な意味。日常会話で頻繁に使われ、緊急性や危険性は必ずしも含まれない。 【ニュアンスの違い】"evacuate"のような緊急性や強制的な状況を示唆するニュアンスは薄い。単に場所を離れるという行為を指す。 【混同しやすい点】"leave"は幅広い状況で使えるが、差し迫った危険からの避難という特定の状況では"evacuate"がより適切。また、"leave something behind"のように、何かを残して去るという意味合いも持つ。
危険や脅威から逃げる、避難するという意味。緊急性が高く、恐怖やパニックを伴う状況で使われることが多い。文学的な表現としても用いられる。 【ニュアンスの違い】"evacuate"が組織的、計画的な避難を指すのに対し、"flee"は個人的、衝動的な避難行動を表すことが多い。また、"flee"は自動詞として使われることが多い。 【混同しやすい点】"flee"は通常、危険な状況からの逃避を意味し、より強い感情的な要素を含む。"evacuate"が冷静な判断に基づく避難を意味するのとは対照的。
軍隊や資金などを撤退させる、引き上げるという意味。ビジネスや軍事作戦など、戦略的な撤退に使われる。また、預金を引き出すという意味もある。 【ニュアンスの違い】"evacuate"が人々の安全確保を目的とするのに対し、"withdraw"は戦略的な目的や状況の変化に対応するために行われる。緊急性よりも計画性が重視される。 【混同しやすい点】"withdraw"は物理的な場所からの撤退だけでなく、意見や提案を撤回するという意味でも使われる。"evacuate"は人の避難に限定される。
ある場所から何かを取り除く、移動させるという意味。物理的なものだけでなく、抽象的なもの(例:障害、疑念)を取り除く場合にも使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"evacuate"が人の避難に特化しているのに対し、"remove"は対象が人とは限らない。また、緊急性や危険性を示唆するニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"remove"は対象が広いため、人の避難を意味する場合は文脈から判断する必要がある。"evacuate"のように、避難という行為自体を指すわけではない。
場所を移転する、再配置するという意味。企業がオフィスを移転したり、人が新しい家に引っ越したりする場合に使われる。計画的な移動を意味する。 【ニュアンスの違い】"evacuate"が緊急避難であるのに対し、"relocate"はより計画的で長期的な移動を指す。必ずしも危険を伴うわけではない。 【混同しやすい点】"relocate"は通常、より良い環境や機会を求めて移動する場合に使われる。危険を避けるための緊急避難である"evacuate"とは目的が異なる。
場所から人や物を排除する、取り除くという意味。主に建物の内部や道路など、特定の範囲を対象とする。軍事用語としても使われる。 【ニュアンスの違い】"evacuate"が人々の安全を確保するために行われるのに対し、"clear"は作戦遂行や安全確保のために障害物や人を排除する意味合いが強い。より強制的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"clear"は対象が人だけでなく、障害物や危険物も含まれる。また、"clear the area"のように、特定の範囲を対象とする場合が多い。
派生語
『避難』『退避』を意味する名詞。動詞 evacuate に名詞化の接尾辞 -ation が付いた形で、避難行動そのものや、避難計画、避難指示など、具体的な状況を表す際に用いられる。ニュース記事や防災関連文書で頻繁に見られる。
- evacuee
『避難者』を意味する名詞。evacuate に『~される人』という意味の接尾辞 -ee が付いた。災害報道などで、避難を余儀なくされた人々を指す際に用いられる。人の状態を表す。
『真空』を意味する名詞。ラテン語の vacuus(空の)に由来し、evacuate と語源を共有する。evacuate が『何かを空にする』という意味であるのに対し、vacuum は『空の状態』そのものを指す。科学論文や技術文書でよく用いられる。
反意語
『入る』を意味する基本的な動詞。evacuate が『(場所から)出る』という意味であるのに対し、enter は『(場所へ)入る』という正反対の動作を表す。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される。
『占拠する』『居住する』を意味する動詞。evacuate が『(場所を)空ける』という意味であるのに対し、occupy は『(場所を)満たす』『占有する』という対義的な意味を持つ。軍事的な占領から、建物への入居まで、幅広い文脈で使用される。
『居住させる』『人口を増やす』を意味する動詞。evacuate が『(場所から)人を減らす』という意味であるのに対し、populate は『(場所に)人を増やす』という反対の意味を持つ。都市計画や生態学などの分野で用いられる。
語源
「evacuate」は、ラテン語の「evacuare(空にする、取り除く)」に由来します。これは、「e-(外へ)」+「vacuus(空の)」から構成されています。「e-」は「~から外へ」という意味を表す接頭辞で、「vacuus」は「空っぽの、空虚な」という意味です。つまり、「evacuate」は文字通りには「空にして外に出す」という意味合いを持ちます。この語源から、人が危険な場所から「立ち退く」ことや、物を「避難させる」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、容器の中身を「空にして外に出す」イメージが近いでしょう。緊急時における避難行動を想起させる単語として、語源を知ることで、より記憶に残りやすくなるでしょう。
暗記法
「evacuate」は単なる避難以上の意味を持つ。戦争や災害時、故郷を離れることはアイデンティティの喪失を伴う。文学では、地球からの脱出劇や心の葛藤からの逃避として描かれる。現代では、情報過多からの「デジタル・デトックス」も一種の避難だ。社会の変化と共に意味を広げ、私たちの生き方や価値観に深く関わる言葉として、記憶に刻まれる。
混同しやすい単語
『evacuate』と『evaluate』は、語頭の 'eva-' の部分が共通しており、発音も似ているため混同しやすいです。『evaluate』は『評価する』という意味の動詞であり、品詞も共通しています。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。特に、早口で発音された場合、区別が難しくなるため、注意が必要です。語源的には、'evaluate' は 'value(価値)' に関連しており、'evacuate' は 'vacant(空の)' に関連していることを覚えておくと、意味の区別に役立ちます。
『evacuate』と『vacate』は、どちらも『空にする』という意味合いを持ちますが、『vacate』は場所を空ける、退去するという意味合いが強いです。発音も似ており、特にアクセントの位置が異なる点に注意が必要です。『evacuate』は避難させる、退避させるという意味合いが強く、緊急時によく使われます。語源的には、どちらも 'vacant(空の)' に関連していますが、使用される文脈が異なります。
『excavate』は『発掘する、掘り出す』という意味で、スペルの一部(-vacate)が共通しているため、混同しやすいです。発音も、『evacuate』の 'e-' の部分が 'ex-' に変わっただけで、全体的な響きは似ています。意味は大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。考古学や建設関連の話題でよく使われる単語です。語源的には、'ex-' は '外へ' という意味を持ち、'vacate' と組み合わさって『中を空にして外へ出す』というイメージです。
『evacuate』とは意味も品詞も異なりますが、語頭の 'eva-' の部分が共通しているため、特に聞き取りの際に混同しやすいことがあります。『elevator』は『エレベーター』という意味の名詞です。発音も似ているため、文脈から判断する必要があります。特に、エレベーターに関する話題で『evacuate』という単語が出てくることは稀であるため、落ち着いて聞けば区別できるはずです。
『advocate』は『提唱する、擁護する』という意味の動詞または名詞で、『evacuate』とは意味が大きく異なりますが、語尾の '-cate' の部分が共通しているため、スペルを間違えやすいです。また、発音も似ているため、聞き取りの際に混同することもあります。法律や政治関連の話題でよく使われる単語です。語源的には、'ad-' は '~へ' という意味を持ち、'vocate' は 'voice(声)' に関連しており、『声を出して支持する』というイメージです。
『evoke』は『呼び起こす、喚起する』という意味の動詞で、語頭の 'evo-' の部分が『evacuate』の 'eva-' と似ているため、混同しやすいです。発音も似ていますが、意味は大きく異なります。感情や記憶、反応などを引き出すという意味で使われます。例えば、『その音楽は懐かしい記憶をevokeした』のように使います。語源的には、'e-' は '外へ' という意味を持ち、'voke' は 'voice(声)' に関連しており、『内にあるものを外へ声に出させる』というイメージです。
誤用例
日本語の『避難する』という言葉に引きずられ、『意見を捨てる』という意味で"evacuate"を使うのは不適切です。"Evacuate"は物理的な場所からの緊急避難を意味し、抽象的な概念には通常使用しません。ここでは、"set aside"(脇に置く)や"suspend"(一時停止する)のような表現が適切です。日本人は、比喩表現を直訳しがちですが、英語では比喩にも一定のルールや慣用句が存在します。この場合、意見は物理的な危険ではないため、"evacuate"は不自然に聞こえます。英語では、抽象的な概念に対して具体的な動詞を使う場合、その動詞が持つ物理的なイメージが文脈に合致している必要があります。
"Evacuate"は人や物を危険な場所から退避させる場合に用います。新製品の発表を『避難』させるという表現は、日本語の『延期』や『中止』を直訳しようとした結果、不自然な英語になっています。ここでは、"postpone"(延期する)または"cancel"(中止する)が適切です。日本人は『〜を避難させる』という能動的な表現に慣れていますが、英語ではイベントや計画などに対して"evacuate"は使用しません。英語では、出来事に対しては、"postpone"や"cancel"のような、より直接的な動詞を使用します。また、スキャンダルという状況下では、企業の行動として「隠蔽」を連想させない表現を選ぶことが重要です。
"Evacuate"は緊急事態における避難を意味するため、コーヒーを飲み終えるまで避難を拒否する状況は、語感として不適切です。"Evacuate"が使われる状況は、火災や地震などの生命に関わる緊急事態であり、そのような状況でコーヒーを優先する行動は、英語圏の文化では非常識と捉えられます。ここでは、単に"leave"(出る)を使う方が、状況に合っています。日本人は、緊急時の行動に関する文化的背景を考慮せずに、単語の意味だけで判断しがちですが、英語では、状況と行動の整合性が重要視されます。また、"evacuate"は命令形や受動態で使われることが多く、その緊急性を強調します。
文化的背景
「evacuate(避難する)」という言葉は、単に危険な場所から逃れる行為を表すだけでなく、しばしば社会的な混乱や危機、そして個人のアイデンティティの喪失といった、より深い意味合いを伴います。それは、家や財産だけでなく、慣れ親しんだコミュニティや生活様式からの強制的な離脱を意味することがあるからです。
歴史的に見ると、「evacuate」は戦争や自然災害といった大規模な危機において、人々の集団的な移動を指す言葉として頻繁に使われてきました。第二次世界大戦中、ロンドン市民がドイツ軍の空爆から逃れるために地方へ避難したことは、その典型的な例です。この避難は、単に物理的な危険から身を守るためだけでなく、国家としての団結を維持し、将来への希望をつなぐための戦略的な措置でもありました。しかし、同時に、避難生活は家族の分離、文化的な摩擦、そして何よりも故郷への喪失感をもたらし、人々の心に深い傷跡を残しました。
文学や映画においても、「evacuate」はしばしば重要なテーマとして扱われます。例えば、SF作品では、地球の環境破壊や宇宙からの脅威によって、人類が他の惑星へ避難を余儀なくされるという物語が描かれることがあります。これらの物語は、私たちが故郷を失うことの悲しみや、新たな環境への適応の難しさ、そして人間としてのアイデンティティをどのように維持していくかという普遍的な問いを提起します。また、寓話的な物語では、「evacuate」が内面の葛藤や精神的な危機からの脱出を象徴することもあります。例えば、過去のトラウマや抑圧された感情から逃れるために、自己変革を試みる主人公の姿は、「心の避難」と解釈できるでしょう。
現代社会においては、「evacuate」は単なる物理的な移動だけでなく、情報過多やストレスから一時的に身を引くこと、つまり「デジタル・デトックス」や「メンタルヘルス休暇」といった概念とも関連付けられます。私たちは常に情報に晒され、社会的なプレッシャーを感じながら生きています。そのため、時には意識的に「evacuate」することで、心身のバランスを取り戻し、自分自身を見つめ直す時間を持つことが重要です。このように、「evacuate」は、社会の変化とともにその意味合いを広げ、現代人の生き方や価値観にも深く関わる言葉となっているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。リスニングでも稀に出題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 災害、事故、緊急事態など、安全に関する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞 (evacuation) と動詞 (evacuate) の区別を明確に。関連語句 (shelter, refugee) と併せて学習。
- 出題形式: Part 5, 6, 7 (読解問題)。稀にリスニング (Part 2, 3, 4) でも出題。
- 頻度と級・パート: 中〜高頻度。特にPart 7の長文読解で出題されやすい。
- 文脈・例題の特徴: オフィスビル、工場、ホテルなどの緊急事態対応計画に関する文脈で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を把握。動詞として使われることが多い。類義語 (remove, clear) とのニュアンスの違いを理解。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用可能。
- 頻度と級・パート: 高頻度。アカデミックな文章でよく使われる。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、広範なアカデミックな文脈で登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 形式ばった文脈で使用されることが多い。名詞形 (evacuation) も重要。同意語 (withdraw, retreat) との使い分けを意識。
- 出題形式: 主に長文読解問題。和訳問題や空所補充問題でも出題される可能性あり。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準〜難レベルの語彙。
- 文脈・例題の特徴: 災害、紛争、環境問題など、社会的なテーマの文章で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。関連語句 (refuge, disaster) とセットで覚える。派生語 (evacuee) も覚えておくと役立つ。