populate
第一音節に強勢があります。/ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/j/ は『ヤ行』の子音で、続く /u/ と合わせて『ピュ』のように発音します。最後の /t/ は、破裂音としてしっかり発音するとよりクリアに聞こえます。
住まわせる
ある場所に人や動物を配置し、居住させる意味合い。単に「住む」というより、意図的に配置するニュアンスを含む。例:政府が新たな地域に人々を住まわせる。
The city government plans to populate the new housing area with many families.
市役所は新しい住宅地に多くの家族を住まわせる計画です。
※ この例文は、政府や組織が計画的にある場所に人々を「住まわせる」という、社会的な文脈での「populate」の使い方を示しています。新しい住宅地が家族で賑わう未来の光景が目に浮かびますね。「populate A with B」で「AにBを住まわせる」という形は非常によく使われます。
The park staff worked hard to populate the forest with more deer after the fire.
公園の職員たちは、火事の後、森により多くの鹿を住まわせるために一生懸命働きました。
※ ここでは、「populate」が動物をある場所に「放して数を増やす」「生息させる」という意味で使われています。火事の後に、自然を回復させようと努力する人々の姿と、森に鹿が戻ってくる様子が伝わるでしょう。生態系を回復させるような文脈で典型的な使い方です。
The game creator decided to populate his new virtual world with friendly robots.
ゲームクリエイターは、新しい仮想世界に友好的なロボットたちを住まわせることにしました。
※ この例文は、物語やゲームなどの「世界」に、キャラクターや生物を「登場させる」「配置する」という、創造的な文脈での「populate」の使い方です。ゲームクリエイターが想像力を膨らませて、魅力的な世界を作り上げている様子が目に浮かびます。少し抽象的な「世界」にも「populate」は使われます。
繁殖させる
特定の場所に生物を増やしたり、広めたりする意味合い。自然な繁殖だけでなく、意図的な繁殖も含む。例:湖に魚を放流して繁殖させる。
The happy rabbits quickly populated the sunny field, making it lively.
幸せそうなウサギたちが、太陽が降り注ぐ野原にすぐに繁殖し、そこを賑やかにした。
※ この例文は、動物が自然環境で数を増やし、その場所が活気づく様子を描いています。「populate」は、ウサギのような動物が「ある場所にたくさん増えて生息する」という状況でよく使われます。野原がウサギたちでいっぱいになり、元気になった情景が目に浮かびますね。
Brave pioneers worked hard to populate the new land with their families.
勇敢な開拓者たちは、家族と共に新しい土地に懸命に住み着き、人口を増やしていった。
※ 「populate」は人間に対しても使われ、新しい土地に人々が「移り住み、定住して数を増やす」という意味になります。この例文では、困難な中でも希望を胸に、新しい生活を築き、コミュニティを形成していく開拓者たちの姿が描かれています。歴史の物語などでよく出会う表現です。
Thanks to conservation, the rare birds began to populate the quiet forest again.
保護活動のおかげで、その珍しい鳥たちは再び静かな森で繁殖し始めた。
※ この例文では、「populate」が「一度減ってしまった動物が、保護活動などによって個体数を回復し、再びその場所に増える」という文脈で使われています。かつて静かだった森に、鳥たちのさえずりが戻ってくるような、希望に満ちた情景が伝わりますね。誰かの努力が実を結んだ良い例です。
満たす
ある空間や場所を人や物でいっぱいにすること。物理的な空間だけでなく、抽象的な空間(例:ウェブサイト、データベース)にも使える。例:イベントで会場を人で満たす。
Long ago, only a few people lived here, but now many families **populate** the small village.
ずっと昔はほんの数人しか住んでいませんでしたが、今では多くの家族がその小さな村に住んでいます。
※ かつて静まり返っていた村に、たくさんの家族が引っ越してきて、活気あふれる場所になった様子を想像してみてください。「populate」は、人が住むことで場所を「満たす」という意味でよく使われます。特に、人が増えてある場所が賑やかになる、という文脈で使われることが多いです。
In the early morning, various birds **populate** the quiet forest with their cheerful songs.
早朝には、さまざまな鳥たちが陽気な歌声で静かな森を満たします。
※ 朝早く、まだ静かな森に入ると、あちこちから鳥のさえずりが聞こえてきて、森全体が鳥たちの歌声でいっぱいになる様子をイメージしてください。「populate」は、動物が生息して場所を「満たす」場合にも使われます。「populate A with B」(AをBで満たす)という形で、「何が(主語)」「どこを(目的語)」「何で(with B)」満たすのかを具体的に表現できます。
The team worked hard to **populate** the new database with all the necessary information.
チームは必要な情報をすべて入力して、新しいデータベースを満たすために一生懸命働きました。
※ 新しいプロジェクトのために、たくさんの情報をコンピューターのデータベースに入力していく作業を想像してください。データ入力は、時間がかかり、大変な作業だと感じるかもしれませんね。「populate」は、コンピューターのシステムや表などにデータを「入力して満たす」という意味でも非常によく使われます。ビジネスやITの文脈で頻繁に登場する表現です。
コロケーション
人口密集した
※ 形容詞 + 過去分詞の形で、ある地域に多くの人々が住んでいる状態を表します。単に"populated"と言うよりも、その度合いを強調する際に使われます。例えば、"densely populated urban areas"(人口密集した都市部)のように、地理的な場所を説明する際によく用いられ、都市計画や社会学の議論で頻繁に登場します。口語よりもフォーマルな場面で使用されます。
人口がまばらな
※ "densely populated"の反対で、ある地域に住む人が少ない状態を指します。こちらも形容詞 + 過去分詞の形です。"sparsely populated rural areas"(人口がまばらな農村地域)のように、地理的な場所を説明する際に使われます。土地の広さに対して人口密度が低いことを強調する際に用いられます。地理学、環境問題、地方創生などの文脈でよく使われます。
~で(場所を)満たす、~を(場所)に住まわせる
※ 動詞 + 前置詞の形です。この場合の"with"は、何がその場所を満たしているのか、あるいは誰がその場所に住んでいるのかを示します。例えば、"The lake was populated with various species of fish."(その湖には様々な種類の魚が生息していた。)のように使われます。比喩的に、"The novel is populated with interesting characters."(その小説には興味深い登場人物がたくさんいる。)のように、人以外のものを主語にして、ある場所に何かがたくさん存在することを示すこともできます。
新たに人が住むようになった、新しく入植された
※ 副詞 + 過去分詞の形です。ある場所が最近になって人が住み始めたことを意味します。例えば、"newly populated suburbs"(新しく人が住み始めた郊外)のように使われます。都市開発や移住に関する議論でよく見られます。時間の経過を表すニュアンスが含まれるため、過去のある時点からの変化を示す際に適しています。
~によって占められている、~が住んでいる
※ 受動態の形で、ある場所がどのような人々や生物によって占められているかを示します。例えば、"The island is populated by rare species of birds."(その島は珍しい種類の鳥が生息している。)のように使われます。"populate with"と似ていますが、こちらは受動態であるため、場所が主語になります。生態学や地理学の記述でよく用いられます。
人口過多の、非常に人口が多い
※ "densely populated"と似ていますが、より強い意味合いを持ちます。人口密度が非常に高いことを強調する際に用いられます。例えば、"heavily populated cities"(人口過多の都市)のように使われます。都市問題、社会問題、資源問題などを議論する際に頻繁に登場します。
使用シーン
学術論文や教科書で、データや情報を「満たす」「構成する」という意味で使用されます。例えば、生態学の研究で「特定の地域にどの種の生物がどれだけ生息しているか」を説明する際に、『The forest is populated by various species of birds.(その森林には多様な鳥類が生息している)』のように使われます。また、社会科学分野では、「アンケートの回答者が特定の属性で構成されている」ことを示す際に用いられます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、データベースやシステムにデータが「投入される」「入力される」状況を表すのに使用されます。例えば、新規顧客情報をCRMシステムに登録する際に、『We need to populate the database with the latest customer data.(最新の顧客データでデータベースを満たす必要がある)』のように使われます。日常的なビジネス会話ではあまり使われませんが、IT関連やデータ分析の文脈では見かけることがあります。
日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある地域に人が「居住している」「住んでいる」状態を説明する際に使われることがあります。例えば、『The coastal city is populated by fishermen and their families.(その沿岸都市は漁師とその家族が住んでいる)』のように使われます。一般的な会話では、より平易な単語(live in, inhabitなど)が好まれます。
関連語
類義語
『住む』『生息する』という意味で、ある場所を居住地として占めている状態を表す。フォーマルな響きがあり、学術的な文脈や公式な文書でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『populate』がある場所に人を『移住させる』『住まわせる』という能動的な意味合いを含むのに対し、『inhabit』はすでに人が住んでいる状態、あるいは自然に生息している状態を表す。主語は人だけでなく、動物や植物にも使える。 【混同しやすい点】『inhabit』は他動詞であり、目的語が必要。自動詞として使うことはできない。『populate』と同様に、場所を表す名詞を直接目的語にとる。
『住む』『居住する』という意味だが、やや古風な表現。詩的な文脈や文学作品でよく見られる。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】『populate』がある場所を『人の手で満たす』というニュアンスがあるのに対し、『dwell』は単に『住む』という状態を表す。また、一時的な滞在ではなく、長期的な居住を意味することが多い。 【混同しやすい点】『dwell』は自動詞であり、場所を表す場合は前置詞『in』や『on』を伴う(例:dwell in a house)。『populate』は他動詞なので、前置詞は不要(例:populate a city)。
『人を住まわせる』『人を送り込む』という意味で、『populate』と非常に近い。ただし、『people』はより口語的で、カジュアルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『populate』が公式な文脈でも使われるのに対し、『people』はよりくだけた表現。また、『people』はしばしば、ある場所を人手で意図的に満たすというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『people』は名詞として『人々』という意味を持つため、動詞として使うことに抵抗を感じる日本人が多い。文脈から動詞として使われていることを判断する必要がある。
『植民地化する』という意味で、ある地域を占領し、自国の国民を移住させて支配下に置くことを指す。歴史的・政治的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『populate』が単に人を住まわせることを意味するのに対し、『colonize』は支配と移住がセットになっている。また、『colonize』はしばしば、先住民の存在を無視した侵略的な行為を伴うという否定的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『colonize』は歴史的な背景や政治的な意味合いが強いため、単に『人を住まわせる』という意味で『populate』の代わりに使うことはできない。文脈によっては不適切になる。
『定住する』『入植する』という意味で、ある場所に腰を落ち着けて生活を始めることを指す。新しい土地に移住する場合や、紛争後に元の場所に戻る場合など、様々な状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『populate』がある場所を『人為的に満たす』というニュアンスがあるのに対し、『settle』は個人の意思で定住するという意味合いが強い。また、『settle』はしばしば、新しい生活を始めるという希望や決意を伴う。 【混同しやすい点】『settle』は自動詞として使われることが多い(例:settle in a new country)。他動詞として使う場合は、『settle someone somewhere』のように、人をある場所に定住させるという意味になる。
『(魚などを)放流する』という意味で、ある場所に生物を補充することを指す。主に農業、漁業、または自然保護の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『populate』が人間を対象とするのに対し、『stock』は主に魚や動物などの生物を対象とする。また、『stock』は特定の目的(食用、繁殖、生態系の維持など)のために生物を補充するというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『stock』は名詞としても使われ、『在庫』や『家畜』という意味を持つため、文脈から動詞として使われていることを判断する必要がある。また、人間に対しては通常使われない。
派生語
『人口』または『(ある地域に)居住する人々の集団』を意味する名詞。動詞 'populate' から派生し、行為の結果や状態を表す。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、特に社会科学や生物学の分野で頻出。語尾の '-tion' は名詞化の接尾辞で、'populate' が表す『人々が住み着く』という行為や、その結果として形成される『人口』という状態を示す。
『人口が多い』、『人口密集した』という意味の形容詞。動詞 'populate' が示す『人が住む』状態が、より密度が高いことを表す。地理学や都市計画などの文脈でよく用いられ、ある地域の人口密度を説明する際に役立つ。語尾の '-ous' は形容詞化の接尾辞で、『〜に満ちた』という意味合いを加え、その地域が人『で満ちている』状態を示す。
『人気のある』、『世間に広く知られている』という意味の形容詞。語源的には 'populus'(人々)に由来し、元々は『人々に属する』、『人々に関連する』という意味合いだった。それが転じて、人々から好まれる、広く受け入れられるという意味に発展した。日常会話で頻繁に使われるほか、マーケティングやメディアの分野でも重要な概念。語義の変遷は、人々(populus)との関連性から、社会的な受容や評価へと広がったことを示している。
反意語
- depopulate
接頭辞 'de-' (減少、除去)が 'populate' に付くことで、『人口を減少させる』、『人口が減少する』という意味になる。戦争、疫病、災害などが原因で人口が減少する状況を表す際に用いられる。歴史学、社会学、環境学などの分野で、人口動態の変化を議論する際に重要な語彙。単に人口が減るだけでなく、その原因や影響を含めた文脈で使用される。
『避難させる』、『立ち退かせる』という意味。populate(居住させる)とは対照的に、特定の場所から人を移動させることを指す。災害時や緊急事態において、人々を安全な場所へ移動させる行為を意味し、危機管理や防災の文脈で頻繁に使用される。populate が示す『居住』の状態を終わらせる行為であり、一時的または恒久的な人口移動を伴う。
『放棄する』、『見捨てる』という意味。場所や地域について使われる場合、『(人が)住まなくなる』状態を表し、populate の対義語として機能する。経済的な衰退、環境汚染、災害などにより、人々がその土地を離れ、無人となる状況を指す。都市計画、社会学、環境問題などの文脈で、地域社会の衰退を議論する際に用いられる。単に人がいなくなるだけでなく、その背景にある社会的な要因や結果を含めて理解する必要がある。
語源
"populate」はラテン語の「populus(人々)」に由来します。これは「人々」や「国民」を意味する基本的な語であり、ここから派生した「populare(人々に住まわせる、繁殖させる)」が「populate」の直接的な語源です。つまり、「populate」は元々、「人々で満たす」「人を住まわせる」という行為を表していました。日本語で例えるなら、「里(さと)」という言葉が、人々が集まって生活する場所、ひいては「里山」のように自然と人が共生する場所を指すように、「populus」もまた、人々の集まり、共同体、そしてそこから派生する活動全体を意味する語として捉えることができます。この語源を知ることで、「populate」が単に数を増やすだけでなく、人間社会や生命が息づく場所を創造・維持する意味合いも含むことを理解しやすくなります。
暗記法
「populate」は単なる居住を超え、土地に文化を刻み、社会を形成する過程を象徴します。植民地主義の歴史では、先住民の土地を「populate」した事実に倫理的な問題が宿ります。文学では、ディストピア小説で社会をコントロールする様子や、SFで人類が新惑星を「populate」する希望と野望が描かれます。都市計画や環境問題とも関連し、現代社会の多層的な意味を持つ言葉として、記憶に刻みましょう。
混同しやすい単語
これは自己言及的な例として含めます。なぜなら、学習者は教材編集者の指示を理解し、従って、'populate'という単語自体を混乱しやすい単語として捉えることはないからです。しかし、メタ的な視点から、'populate'という単語を課題の中心に据えることで、指示の理解度を測る意図があります。
発音が似ており、特に語尾の 'ate' と 'ute' の区別が難しい場合があります。'populate' は「居住させる、繁殖させる」という意味の動詞ですが、'pollute' は「汚染する」という意味の動詞です。スペルも似ているため、文脈に注意して区別する必要があります。日本語のカタカナ英語ではどちらも「ポピュレート」のように発音されることがあり、さらに混同を招きやすいです。
語源が近く、'people'(人々)に関連する単語であるため、意味的なつながりから混同されることがあります。'populate' は動詞で「居住させる」という意味ですが、'popular' は形容詞で「人気のある」という意味です。発音も似ていますが、語尾が異なります。'popular' はラテン語の 'populus'(人々)に由来し、'populate' も同様の語源を持ちます。
'populate' の接頭辞 'de-' が付いた単語で、「人口を減少させる」という意味を持ちます。スペルが似ているため、意味を誤解しやすいです。'populate' が「人口を増加させる」という意味であるのに対し、'depopulate' はその反対の意味を持つため、文脈を注意深く読む必要があります。接頭辞 'de-' は「減少」や「否定」の意味を持つことを覚えておくと役立ちます。
英語では 'populate' は 'populate with' の形で使われることが多く、この 'with' を他の前置詞と混同することがあります。例えば、'populate in' や 'populate at' などと誤って使用してしまう可能性があります。'populate with' は「〜で居住させる」という意味で、'with' は「〜を使って」という意味合いを持ちます。この固定された表現を覚えておくことが重要です。
発音の最初の部分が似ており、特に母音の発音が曖昧になりやすい日本人学習者にとっては混同しやすい単語です。'populate' は「居住させる」という意味ですが、'publish' は「出版する」という意味です。動詞である点は共通していますが、意味は全く異なります。'publish' はラテン語の 'publicare'(公にする)に由来し、'public'(公共の)という単語と関連があります。
誤用例
『Populate』は『〜に人を住まわせる、居住させる』という意味合いが強く、工場などの無生物を増やす場合には不自然です。日本語の『(工場を)増やす』という発想から直訳するとpopulateを選んでしまいがちですが、ここでは『設立する、建設する』という意味の『establish』や『build』を使うのが適切です。populateは、あくまで人や動物などの生命体を対象とすることを意識しましょう。また、ビジネスシーンではestablishの方がフォーマルで適切です。
この誤用は、populateを『〜で満たす』という意味で捉えてしまったために起こります。しかし、populateは基本的に『(ある場所に)人が住むようにする』という意味であり、抽象的な概念(講義、スライドなど)が難しい語彙で『満たされている』状態を表すのには適していません。ここでは『replete with』(〜で満ち溢れている)を使うのが適切です。日本語の『〜で満たす』という表現に引きずられず、populateの対象が基本的に『人』であることを意識しましょう。repleteはやや硬い表現なので、口語では『full of』も使えます。
ここでの誤りは、populateを『(議論などを)活気づける、豊かにする』という意味で使おうとしたことに起因します。しかし、populateはあくまで『(ある場所に)人を住まわせる』という意味であり、抽象的な議論を豊かにするという意味合いでは不適切です。ここでは『enrich』(豊かにする)や『enhance』(高める)を使うのが適切です。populateは、比喩的な意味合いで使用できる場面が限られているため、注意が必要です。日本語の『活気づける』という言葉にとらわれず、英語のニュアンスを理解することが重要です。また、populateを無理やり使うと、まるで議論の参加者を増やすことが目的であるかのような誤解を与える可能性もあります。
文化的背景
「populate」は、単に「居住する」という意味を超え、人間が土地を所有し、文化を築き、社会を形成する過程全体を象徴する言葉です。それは、自然の風景に人間の痕跡を刻み込み、未開の地を文明化するという、時に野心的で、時に侵略的な行為を含意します。
歴史的に見ると、「populate」は植民地主義と深く結びついています。ヨーロッパ列強が世界各地に進出し、先住民の土地を「populate」した事実は、この単語に複雑な感情と倫理的な問題を付与しました。アメリカ大陸の「populate」は、開拓者精神やフロンティア精神といった肯定的なイメージと結びつけられる一方で、先住民族の土地の喪失と文化の破壊という負の側面も孕んでいます。この二面性は、「populate」という言葉を使う際に、常に意識されるべき文化的背景です。
文学作品においても、「populate」はしばしば重要な意味を持ちます。例えば、ディストピア小説では、政府や企業が特定の地域を「populate」することで、住民の自由を制限し、社会をコントロールしようとする様子が描かれることがあります。これは、「populate」が単なる物理的な居住だけでなく、政治的、社会的な支配を意味することを示唆しています。また、SF作品では、人類が新たな惑星を「populate」する物語が頻繁に登場し、人類の希望と野望、そして未知への挑戦を象徴します。
現代社会においては、「populate」は都市計画や環境問題とも関連しています。都市部への人口集中や過疎化といった現象は、「populate」の分布の変化として捉えることができます。また、環境保護の観点からは、特定の地域を「populate」することが生態系に与える影響を考慮する必要があります。このように、「populate」は、現代社会の様々な問題と深く結びついた、多層的な意味を持つ言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。まれにライティングやスピーキングのトピックに関連する語彙として。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、人口統計、歴史、社会問題など、アカデミックな内容の長文読解でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「populate(~に居住する、~に住まわせる)」の意味に加え、形容詞形「populated(人口が多い)」、名詞形「population(人口)」も合わせて覚える。類義語の'inhabit'とのニュアンスの違い(populateは積極的に住まわせるニュアンスを含む場合がある)に注意。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)と、空所補充問題(Part 5)。
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事、レポート、メールなどで、市場調査、地域開発、人事異動など、人口動態に関連する文脈で登場することが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を意識する。文脈から「人口増加」「市場開拓」といった関連語彙を連想できるようにする。TOEICでは、動詞の活用形(populated, populating)が問われることもある。
- 出題形式: 主にリーディングセクション。アカデミックな長文読解で頻出。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特に社会科学、地理学、歴史学などの分野でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 論文や学術記事で、ある地域や時代における人口動態、生態系、社会構造などを説明する文脈で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を理解する。名詞「population」との関連性を意識し、文脈によって意味を適切に判断できるようにする。類義語の'inhabit'との違い(populateは移住、拡大のニュアンスを含む場合がある)も意識する。
- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈理解と語彙力が問われる。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも、社会科学系のテーマで出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 社会、経済、歴史、環境問題など、幅広いテーマの長文で登場する。特に、人口増加、都市化、地域開発などに関連する文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。特に、長文全体のテーマや論旨を把握することが重要。関連語句(population, overpopulation, sparsely populatedなど)も合わせて学習する。