vacate
第2音節にアクセントがあります。最初の母音 /eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。最後の 't' は破裂音ですが、特にアメリカ英語では、母音に挟まれると軽くはじく音([ɾ]、日本語のラ行に近い音)になる場合があります。ただし、はっきり発音しても問題ありません。
明け渡す
場所や地位などを手放して、他の人に譲る、あるいは空にするイメージ。権利や占有を放棄するニュアンスを含む。
Please vacate your hotel room by noon on your departure day.
出発日の正午までにホテルの部屋を空けてください。
※ ホテルに宿泊した際、チェックアウトの時間にフロントや部屋の案内でよく目にする表現です。滞在していた部屋を空けて、次の人に使えるようにする、という状況がイメージしやすいでしょう。「vacate」は「~を空ける」という意味で、後ろに「何(部屋、席など)」が来ることが多いです。
The firefighters told everyone to vacate the burning building quickly.
消防士たちは全員に、燃えている建物からすぐに避難するよう告げました。
※ 火事が発生し、消防士が「早く外へ!」と大声で指示している緊迫した場面です。危険な場所から安全な場所へ「立ち退く」「避難する」という「vacate」の強い意味が伝わります。緊急時や安全に関わる場面で使われることがよくあります。
After a long career, the president decided to vacate his position.
長いキャリアの後、社長は自分の役職を明け渡すことを決めました。
※ 長年勤めた会社や組織のトップが、引退や交代を決意する、といったビジネスシーンやニュースでよく聞かれる表現です。「自分の地位や役職を空ける=辞任する」という意味で使われます。「vacate a position/office/seat」のように、地位や役職を表す名詞と組み合わせて使われるのが特徴です。
退去する
建物や部屋などから出て行くこと。一時的な外出ではなく、そこを離れて二度と戻らないようなニュアンスを含む場合もある。
They had to vacate the old house to move to a new town.
彼らは新しい町へ引っ越すため、古い家を退去しなければなりませんでした。
※ この例文は、長年住んだ家を離れる家族の情景を描いています。少し寂しさも感じられますが、新しい町での生活への期待も伝わります。「vacate」は、このように「(住んでいた場所から)立ち退く」「空にする」という意味で、引っ越しや移転の文脈で非常によく使われます。「had to 〜」は「〜しなければならなかった」という過去の義務を表す、日常的で大切な表現です。
Everyone quickly vacated the building when the fire alarm rang.
火災報知器が鳴ったとき、全員が素早く建物を退去しました。
※ 突然火災報知器が鳴り響き、人々が慌てて安全な場所へ移動する、緊迫した瞬間が目に浮かびます。「早く出なければ!」という気持ちが伝わってきますね。災害や緊急時に、人々が安全のために建物などから「避難する」「立ち退く」場合にも「vacate」が使われます。「quickly」は「素早く」という意味で、緊急性を表す際によく一緒に使われます。
Please vacate your hotel room by 10 AM on your check-out day.
チェックアウトの日は、午前10時までにホテルの部屋を退去してください。
※ ホテルのフロントや部屋の案内で見かけるような、宿泊客へのアナウンスの情景です。「そろそろチェックアウトの時間だな」と、旅の終わりを感じる場面ですね。ホテルや旅館などで、宿泊客が部屋を「空ける」「立ち退く」時間を伝える際によく使われる、非常に典型的な表現です。「Please 〜 by ...」は「〜までに…してください」という丁寧な依頼で、指示や案内によく使われます。
コロケーション
(役職・地位)を辞任する、退く
※ 組織や会社において、ある人が自分の役職や地位から退くことを指します。単に『辞める』だけでなく、後任に引き継ぐニュアンスを含みます。ビジネスシーンでよく用いられ、例えば『He will vacate his position as CEO next month.(彼は来月、CEOの職を辞任する予定です)』のように使われます。より口語的な表現としては『step down』がありますが、『vacate』はややフォーマルな印象を与えます。
建物や敷地から立ち退く、退去する
※ 法律や不動産の文脈でよく使われる表現で、建物、土地、部屋などの場所から正式に退去することを意味します。賃貸契約の終了時や、法的な立ち退き命令に従う場合などに用いられます。『The tenants were ordered to vacate the premises by the court.(テナントは裁判所から建物の立ち退きを命じられた)』のように使われます。日常会話では『leave』や『move out』がより一般的です。
アパートを明け渡す、退去する
※ 住んでいたアパートから引っ越すことを意味します。これは単に荷物を運び出すだけでなく、鍵を返却し、部屋を清掃して、賃貸契約を終了させる一連の行為を含みます。日常会話でも使われますが、不動産や賃貸契約に関する話題で特に頻繁に登場します。『We need to vacate the apartment by the end of the month.(私たちは月末までにアパートを明け渡す必要があります)』のように使われます。
(判決)を取り消す、無効にする
※ 法律用語で、裁判所が以前に出した判決を公式に取り消すことを意味します。これは、判決に重大な誤りがあった場合や、新たな証拠が発見された場合などに行われます。『The judge decided to vacate the judgment due to new evidence.(裁判官は新しい証拠に基づき、判決を取り消すことを決定した)』のように使われます。法律の専門家や法的手続きに関わる人々が使用する、やや専門的な表現です。
席を空ける、席を立つ
※ 文字通りには席を空けることを意味しますが、比喩的には議会や委員会などのメンバーが辞任したり、役職を退いたりすることを指すことがあります。物理的な席を空ける場合にも使用できますが、ややフォーマルな印象を与えます。『He vacated his seat on the committee after the scandal.(彼はスキャンダルの後、委員会の席を辞任した)』のように使われます。
その地域から避難する、立ち退く
※ 災害や緊急事態が発生した場合に、危険な地域から人々が避難することを指示する際に使われます。警察や消防などの当局が使用することが多く、公共の安全を守るための指示として発せられます。『Residents were ordered to vacate the area due to the approaching hurricane.(住民は接近するハリケーンのため、その地域から避難するよう指示された)』のように使われます。
使用シーン
学術論文や講義で、特にフォーマルな状況で使われます。例えば、研究室の学生が実験室を「vacate」する(明け渡す)必要がある場合や、図書館が改装のために一時的に「vacate」される(閉鎖される)という告知に使われます。また、過去の研究結果を引用する際に、「先行研究ではこの場所はvacated(空けられた)と報告されている」のように使われることもあります。
ビジネス文書や会議で、不動産やオフィススペースの移転に関連して使われることがあります。例えば、オフィス移転の際に「旧オフィスをvacate(明け渡す)期日」を通知するメールや、テナント契約において「契約終了時に物件をvacate(明け渡す)義務」を規定する条項などで見られます。日常的なビジネス会話では、より一般的な「move out」などが好まれる傾向にあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ホテルや賃貸物件に関する状況で稀に使われることがあります。例えば、ホテルのチェックアウト時に「部屋をvacate(明け渡す)」必要があることや、アパートの退去時に「物件をvacate(明け渡す)」必要があることを説明する場面で使われる可能性があります。ただし、より一般的な「check out」や「move out」が使われることが多いでしょう。
関連語
類義語
一般的な『去る』という意味。場所、地位、関係など、幅広い対象から離れることを指す。日常会話で最も頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"vacate"よりも中立的で、フォーマル/インフォーマルを問わず使用可能。必ずしも『空にする』という意味合いは含まない。 【混同しやすい点】"leave"は自動詞としても他動詞としても使えるが、"vacate"は基本的に他動詞として使われる点。また、"leave"は感情的なニュアンスを伴う場合もある(例: "He left me.")
危険な場所から避難するという意味。災害、火災、紛争などの緊急事態において、人や物を安全な場所へ移動させる際に用いる。 【ニュアンスの違い】"vacate"よりも緊急性が高く、強制的なニュアンスを含むことが多い。個人の意思というよりは、指示や命令に従って行動する状況で使われる。 【混同しやすい点】"evacuate"は、危険を避けるために一時的に場所を空ける場合に限定される。"vacate"のように、契約終了や退職に伴う退去には通常使われない。
見捨てる、放棄するという意味。人、場所、物、計画など、あらゆる対象を意図的に、かつ完全に手放すことを指す。しばしばネガティブな意味合いを伴う。 【ニュアンスの違い】"vacate"のように物理的に場所を空けるだけでなく、責任や義務を放棄するという意味合いが強い。感情的な要素や道徳的な非難を含むことが多い。 【混同しやすい点】"abandon"は、緊急時や困難な状況下でやむを得ず手放す場合にも使われるが、"vacate"はより中立的で、そのような状況に限定されない。また、"abandon"は深い失望や悲しみ、怒りなどの感情を伴うことがある。
出発するという意味。旅行、移動、人生の終わりなど、ある場所や時点から離れることを指す。ややフォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"vacate"よりも、移動の開始点に焦点が当てられている。"vacate"が場所を空けることに重点を置くのに対し、"depart"は出発という行為自体を強調する。 【混同しやすい点】"depart"は自動詞として使われることが多い(例: "The train departs at 10:00 AM")が、"vacate"は他動詞として使われる(例: "Vacate the premises")。また、"depart"は死を婉曲的に表現する際にも用いられる。
権利、地位、所有物などを手放す、放棄するという意味。自発的な行為であることが多いが、状況によって強制的な場合もある。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"vacate"よりも、抽象的な概念や権利などを手放すというニュアンスが強い。物理的な場所を空けるという意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"relinquish"は、通常、価値のあるものや重要なものを手放す場合に用いられる。"vacate"のように、単に場所を空けるという状況にはあまり使われない。また、"relinquish"は、しばしば後悔や未練の念を伴う。
引き下がる、撤退するという意味。軍隊、組織、主張などを取り下げる際に用いる。また、預金を引き出すという意味もある。 【ニュアンスの違い】"vacate"のように物理的な場所を空けるだけでなく、活動や参加を停止するという意味合いが強い。戦略的な判断や政治的な理由に基づくことが多い。 【混同しやすい点】"withdraw"は、必ずしも完全に手放すという意味ではなく、一時的に引く場合もある。"vacate"は、基本的には完全に場所を空けることを意味する。また、"withdraw"は、しばしば秘密裏に行われる、あるいは公にはしたくないというニュアンスを伴う。
派生語
『空いていること』や『欠員』を意味する名詞。『vacate』が状態を表すようになった形で、ホテルや仕事の募集などで頻繁に使われます。抽象度が高まり、具体的な『明け渡し』から『空き』という概念へと意味が広がっています。
『休暇』を意味する名詞。『vacate』が『活動を停止する』という意味合いから派生し、『普段の仕事から離れる時間』を指すようになりました。日常会話で頻繁に使われ、ビジネスシーンでも休暇申請などで用いられます。元々は裁判所などが『休廷』することを指していました。
『空いている』『空虚な』を意味する形容詞。『vacate』の状態を表す形容詞形で、家や席などが空いている状態を指します。比喩的に『心が空虚な』という意味でも使われます。日常会話から不動産、心理学まで幅広い分野で使用されます。
反意語
『占める』『占拠する』を意味する動詞。『vacate』が空にすることであるのに対し、『occupy』は場所や地位などを満たすことを意味し、明確な対義語となります。日常会話から政治、軍事まで幅広い文脈で使用されます。物理的な占拠だけでなく、比喩的に『心を占める』といった使い方もされます。
『居住する』『生息する』を意味する動詞。『vacate』が場所を空けるのに対し、『inhabit』はそこに住む、存在するという意味で対照的です。学術的な文脈や、自然科学、地理学などでよく用いられます。単に住むだけでなく、『特定の性質が宿る』という意味合いも持ちます。
『満たす』を意味する動詞。『vacate』が空にすることに対して、『fill』は容器や空間などを一杯にすることを意味します。日常的な文脈で頻繁に使われ、比喩的に『感情で満たす』といった使い方もされます。抽象的な概念に対しても使用可能です。
語源
「vacate」は「明け渡す」「退去する」という意味ですが、その語源はラテン語の「vacare(空にする、暇である)」に由来します。さらに遡ると、「vacuus(空の)」という形容詞が根底にあります。この「vacuus」は、物理的に何もない状態だけでなく、比喩的に「暇な」「空いている」状態も意味しました。英語の「vacuum(真空)」も同じ語源を持ちます。「vacate」は、この「空にする」という概念から、「場所を空にする=明け渡す、退去する」という意味に発展しました。たとえば、部屋を「vacate」するということは、その部屋を「空っぽにする」というイメージです。日本語の「がらんどう」という言葉を思い浮かべると、イメージしやすいかもしれません。
暗記法
「vacate」は単なる退去にあらず。王位の退位、役職の辞任、長年住んだ家の放棄など、人生の転換点と結びつき、権利や地位からの解放、放棄という文化的ニュアンスを帯びます。中世の聖職者が地位を「vacate」することは、神への奉仕のための世俗的な権力の放棄を意味しました。シェイクスピア作品では、王位を「vacate」する場面は没落と権力移行の象徴です。現代では、不正な企業からの「vacate」は抵抗の象徴となり、個人の自由、社会正義と深く結びついた言葉として、今も息づいています。
混同しやすい単語
『vacate』と『evacuate』は、どちらも「場所を空ける」という意味合いを持ちますが、『evacuate』はより緊急性の高い状況、例えば災害などから避難することを指します。発音も似ていますが、『evacuate』は接頭辞 'e-' がつくため、音節が増えます。スペルも似ているため、意味と状況に応じて使い分ける必要があります。接頭辞 'e-' は 'ex-' と同系で「外へ」という意味合いを持ち、語源を理解すると区別しやすくなります。
『vacate』と『vocation』は、スペルの一部が似ており、どちらも 'vac-' を含みますが、意味は全く異なります。『vocation』は「天職、職業」という意味の名詞です。発音も異なります。『vocation』の 'voc-' は「声」を意味する語源を持ち、神の声(天職)に由来します。スペルの一部が似ていることに惑わされず、意味の違いを明確にすることが重要です。
『vacate』と『vacation』は、スペルが非常によく似ており、意味も関連性があるため混同しやすいです。『vacation』は「休暇」という意味の名詞で、「(仕事などを)空ける」という点で『vacate』と関連しますが、品詞が異なります。発音もアクセント位置が異なるため注意が必要です。休暇で家を空ける (vacate) ことをイメージすると、関連性を理解しやすくなります。
『abdicate』は「退位する、放棄する」という意味の動詞で、発音とスペルが『vacate』と一部似ています。特に語尾の '-cate' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は全く異なるため、文脈から判断する必要があります。『abdicate』は、権力や地位を「手放す」という意味合いが強く、『vacate』の「場所を空ける」とは異なります。語源的には 'ab-' (離れて)+ 'dicare'(宣言する)から来ており、権威を放棄するという意味合いを覚えるのに役立ちます。
『advocate』は「支持する、弁護する」という意味の動詞または「支持者、弁護士」という意味の名詞であり、発音とスペルが『vacate』と一部似ています。特に語尾の '-cate' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は全く異なるため、文脈から判断する必要があります。『advocate』は、ある考えや人を積極的に「支持する」という意味合いが強く、『vacate』の「場所を空ける」とは異なります。語源的には 'ad-' (~へ) + 'vocare' (呼ぶ) から来ており、誰かのために声を上げるという意味合いを覚えるのに役立ちます。
『vocate』という単語は一般的な英語の語彙には存在しません。したがって、通常は『vacate』と混同されることはありません。ただし、タイプミスや、他の言語からの影響で誤って使用される可能性はあります。もし『vocate』という単語を見かけた場合は、文脈から意図された単語を推測する必要があります。
誤用例
日本語の『空ける』という言葉に引きずられ、『vacate』を『取り除く』という意味で誤用する例です。『Vacate』は場所を空ける、立ち退くという意味合いが強く、物理的な対象物を取り除く場合には適しません。英語では、試験問題のような抽象的な対象を取り除く場合は 'remove' が自然です。日本人がつい『〜を空ける』という発想で vacate を使ってしまうのは、英語の自動詞・他動詞の使い分け(この場合は他動詞)に対する意識が低いことが原因の一つと考えられます。
『vacate』は、人が意図的に場所を空ける場合に使うのが一般的です。幽霊が建物からいなくなる、という状況を表現するのには不適切です。この場合は、建物が『abandoned(放棄された)』状態であり、幽霊が出ると噂されている、というように表現するのが自然です。背景には、英語における主体性の意識の違いがあります。日本語では幽霊の意思で『空いた』と表現できますが、英語では建物自体が放棄された状態である、という視点から表現します。また、英語では、非現実的な存在(幽霊)の行動を主語にすること自体が、ややユーモラスな響きを持つ場合があります。
『vacate』は物理的な場所を空ける、または役職などを辞任する場合に使われます。意見を撤回するという意味では使いません。意見を撤回する場合は 'withdraw' が適切です。日本人が『意見を空ける』という発想で vacate を使ってしまうのは、抽象的な概念に対する英語の語彙選択の難しさを示しています。英語では、意見や主張といった抽象的なものを『手放す』というイメージで 'withdraw' を用います。この背景には、英語圏の議論文化において、自分の意見を柔軟に修正・撤回することが、知的な誠実さを示す行為であるという価値観が反映されていると考えられます。
文化的背景
「vacate」という言葉は、単に「空にする」「立ち退く」という意味以上の、権利や地位からの解放、あるいは放棄という文化的ニュアンスを帯びています。それは、王位を退位する、役職を辞任する、あるいは、長年住んだ家を手放すといった、人生における大きな転換点や決断と結びついて語られることが多いのです。
「vacate」の語源を遡ると、ラテン語の「vacuus」(空の)に由来しますが、単なる物理的な空間の空虚さだけでなく、比喩的な意味での「空虚さ」、つまり、責任や義務からの解放、心の空白といった概念と深く結びついてきました。中世の修道院では、聖職者が地位を「vacate」することは、神への奉仕のために世俗的な権力を放棄することを意味し、精神的な高みを目指すための重要なステップとみなされました。また、政治的な文脈においては、王が王位を「vacate」することは、権力の空白を生み出し、後継者争いや政治的な混乱を招く可能性を孕んでいました。このように、「vacate」は、単なる移動や退去ではなく、権力、責任、そしてアイデンティティといった、社会的な構造と深く結びついた概念なのです。
文学作品においても、「vacate」はしばしば重要なテーマとして登場します。例えば、シェイクスピアの戯曲『リチャード二世』では、リチャード二世が王位を「vacate」する場面は、彼の没落と権力の移り変わりを象徴的に描いています。また、現代文学においても、「vacate」は、主人公が過去の束縛から解放され、新たな人生を歩み始めるきっかけとして描かれることがあります。例えば、離婚した女性が長年住んだ家を「vacate」し、新たなアパートで一人暮らしを始める物語は、自己発見と再生の物語として、多くの読者の共感を呼んでいます。
現代社会においては、「vacate」は、個人の自由や自己決定の権利と結びついて語られることが多くなりました。例えば、労働者が不当な扱いを受けている企業を「vacate」することは、自己の尊厳を守るための重要な選択肢として認識されています。また、消費者が環境破壊を行っている企業の商品をボイコットすることも、その企業に市場からの「vacate」を促すための有効な手段とみなされています。このように、「vacate」は、単なる立ち退きではなく、社会的な不正義に対する抵抗の象徴として、現代社会においても重要な意味を持ち続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出
- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、契約書、不動産関連
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての意味(立ち退く、空ける)をしっかり覚える。関連語のvacancy(空き)も重要。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7
- 文脈・例題の特徴: オフィス、ホテル、賃貸契約などビジネス関連
- 学習者への注意点・アドバイス: 「vacate the premises(建物から立ち退く)」のようなフレーズで覚える。類義語のleaveとの使い分けに注意。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: やや頻出
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、環境問題、歴史的な出来事
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈で使われることが多い。「(役職などを)辞任する」という意味もあることを覚えておく。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学でやや頻出
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。関連語のvacationとの混同に注意。