esteem
最初の母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少しだけ横に引いて短く発音します。アクセントは /stiːm/ の部分にあり、ここを強く、そして長めに発音します。語尾の /m/ は唇をしっかりと閉じて鼻から息を出すように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
尊敬
人や能力、人格に対する敬意の気持ち。価値を認め、尊重するニュアンスを含む。self-esteem(自尊心)という複合語でよく用いられる。
All students hold great esteem for their wise teacher.
生徒たちは皆、賢い先生に深い尊敬の念を抱いています。
※ 卒業式などで、生徒たちが長年お世話になった先生に心から感謝と尊敬の念を抱いている場面を想像してみてください。先生の知恵や指導力に対して深く敬意を払っている様子です。「hold esteem for 〜」は「〜に尊敬の念を抱く」という、特定の人物に対する深い敬意を表す典型的な使い方です。
People generally have high esteem for doctors who save lives.
人々は一般的に、命を救う医者たちに高い尊敬を抱いています。
※ ニュースで医療従事者の献身的な活動が報じられているのを見て、多くの人々が彼らに感謝と尊敬の気持ちを抱いている場面です。命を救うという尊い仕事に対して、社会全体が敬意を払っている様子が伝わります。「have high esteem for 〜」も「〜に高い尊敬を抱く」という、非常に自然な表現で、特定の職業や役割全体への尊敬を表す際によく使われます。
Her hard work earned her the esteem of her colleagues.
彼女の勤勉さが、同僚たちの尊敬を勝ち取りました。
※ 新しいプロジェクトで、彼女が誰よりも遅くまで残り、難しい課題を解決するために一生懸命働いた結果、周りの同僚たちが彼女の努力と能力を認め、尊敬の眼差しを向けている場面です。「earn the esteem of 〜」は「〜の尊敬を得る」という形で、自分の行動や努力によって他者からの尊敬を勝ち取る、という状況でよく使われます。
敬う
人やその能力を高く評価し、敬意を払うこと。尊敬の念を持って接する意味合い。単に好きである、好意を持つという感情とは異なる。
We deeply esteem our teacher for her kindness and wisdom.
私たちは先生の優しさと知恵を深く敬っています。
※ この例文では、先生の「優しさ(kindness)」や「知恵(wisdom)」といった具体的な人柄や資質に対して尊敬の念を抱いている様子が描かれています。日々の学校生活の中で、生徒が先生に心から敬意を払っている場面を想像してみてください。`esteem for ~` の形で、何に対して尊敬しているかを明確に示せます。
Many people esteem the doctor for his dedicated work in the community.
多くの人々が、地域社会における彼の献身的な活動を高く評価し、敬っています。
※ この例文は、ある人物が社会や特定のコミュニティに対して行った「献身的な活動(dedicated work)」に対して、人々が尊敬の念を抱いている状況を表しています。ニュース記事や地域での会話で、特定の功績や貢献が称賛される場面をイメージすると良いでしょう。`esteem` は単なる好き嫌いではなく、その人の価値や功績を認める深い敬意を表します。
The young artist learned to esteem the ancient traditions of his craft.
その若い芸術家は、自分の工芸の古代の伝統を尊重することを学びました。
※ ここでは、「esteem」が人だけでなく、「古代の伝統(ancient traditions)」のような抽象的な概念や文化的な価値を「尊重する」「大切にする」という意味で使われています。若い芸術家が、先人たちが築き上げてきた歴史や技法に敬意を払い、それを引き継ごうとする姿勢が伝わってきます。何かを学び、その奥深さに触れる中で敬意が生まれる、そんな場面を思い浮かべてみてください。
コロケーション
高い尊敬、敬意
※ 「esteem」を修飾する形容詞として最も一般的です。誰かまたは何かを非常に高く評価する状態を指します。フォーマルな場面やビジネスシーンでよく用いられ、「hold someone in high esteem(~を高く評価する)」のような構文で使用されます。単に「respect」と言うよりも、尊敬の念がより強く、深いニュアンスを含みます。
自尊心、自己肯定感
※ 心理学や自己啓発の分野で頻繁に使われる表現です。自分自身の価値を認め、肯定的に評価する感情を指します。健康な精神状態を保つ上で重要な要素とされ、「low self-esteem(低い自尊心)」のように、程度を表す形容詞と組み合わせて使われることが多いです。近年、教育現場や職場環境におけるメンタルヘルスへの関心の高まりから、ますます重要視されています。
相互の尊敬
※ 二者間または複数者間でお互いを尊重し合う関係を表します。良好な人間関係や協力関係を築く上で不可欠な要素であり、ビジネス、政治、外交など、様々な場面で重要視されます。「mutual respect」とほぼ同義ですが、「esteem」の方がより深い敬意や評価を含むニュアンスがあります。例えば、「They built a strong partnership based on mutual esteem.(彼らは相互の尊敬に基づいた強固なパートナーシップを築いた。)」のように使用します。
尊敬を失う、信頼を失う
※ 何か不名誉な行為や失態によって、他人からの評価や信頼を落とすことを意味します。「lose face(面目を失う)」と似たニュアンスですが、「lose esteem」は倫理的な観点からの評価低下に重点が置かれます。政治家のスキャンダルや企業の不正行為など、公的な場面でよく用いられる表現です。例えば、「The politician lost the public's esteem after the scandal.(その政治家はスキャンダルの後、国民の尊敬を失った。)」のように使用します。
尊敬に値する
※ 誰かの行動、性格、業績などが尊敬や敬意に値する状態を表します。賞賛や感謝の気持ちを伝える際に用いられ、フォーマルな場面やスピーチなどでよく使用されます。「deserving of respect」と類似していますが、「worthy of esteem」はより深い敬意や評価を含むニュアンスがあります。例えば、「His dedication to the community made him worthy of esteem.(彼の地域社会への献身は彼を尊敬に値するものにした。)」のように使用します。
自尊心の向上
※ 自信を高める経験や行動を指します。心理学や自己啓発の文脈でよく使われ、成功体験、他者からの肯定的な評価、自己肯定的な思考などが含まれます。「boost」は「高める」「押し上げる」という意味で、自尊心を一時的に、または継続的に高める効果を表します。例えば、「Receiving praise from her boss gave her a self-esteem boost.(上司から褒められたことで、彼女は自尊心が向上した。)」のように使用します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、先行研究の業績を評価する際に使われます。例えば、「〜という研究は、自己肯定感(self-esteem)の重要性を示唆している」のように、心理学、社会学、教育学分野でよく見られます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、従業員の自己肯定感を高める研修や、顧客からの信頼を得るための企業戦略を説明する文書などで使われることがあります。例:「従業員の自尊心(self-esteem)を高めることは、生産性向上に繋がる」といった文脈です。フォーマルな場面での使用が想定されます。
日常会話ではあまり使いませんが、自己啓発書やニュース記事などで見かけることがあります。例えば、「自分の価値を認め、自尊心(self-esteem)を持つことが大切だ」というように、人生訓やアドバイスのような形で用いられます。やや硬い表現なので、口語では「respect」や「value」といった単語が好まれます。
関連語
類義語
尊敬の念を抱くこと。相手の能力、業績、人格などを高く評価する際に用いられる。ビジネス、フォーマルな場面、日常会話など幅広い状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"esteem"は尊敬に加えて、敬意、尊重、好意、賞賛などの感情を含む。一方、"respect"はより客観的で、相手の権利や立場を尊重するという意味合いが強い。 "esteem"は相手の内面的な価値を認めるニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"respect"は名詞としても動詞としても頻繁に使われるが、"esteem"は動詞としての使用頻度がやや低い。"self-respect"(自尊心)は一般的だが、"self-esteem"(自己肯定感)もよく使われる。文脈によって使い分けが重要。
深い尊敬と畏敬の念を抱くこと。宗教的な対象や歴史上の偉人など、特別な存在に対して使われることが多い。文学的な表現や、格式高い場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"esteem"よりもはるかに強い尊敬の念を表し、畏敬の念を含む。対象は人間だけでなく、神聖なものや伝統などにも向けられる。日常会話よりも、やや古風で格式高い表現。 【混同しやすい点】"revere"は対象が限定的で、日常的な人物や事柄には通常使われない。"esteem"はより広い範囲の対象に使用できる。また、"revere"は他動詞としてのみ使用される。
感嘆し、称賛すること。相手の美しさ、才能、業績などに感銘を受けた際に使われる。日常会話で頻繁に使われる、カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"esteem"は尊敬に加えて、相手の内面的な価値を認めるニュアンスがあるが、"admire"は外見的な魅力や才能など、目に見える部分への称賛が強い。感情の強さも"esteem"より弱いことが多い。 【混同しやすい点】"admire"は対象が広く、人だけでなく物や風景などにも使える。"esteem"は主に人に対して使われる。また、"admire"は自動詞としても他動詞としても使用可能だが、"esteem"は他動詞として使われることが多い。
価値を認めること。相手の意見、貢献、存在などを重要視する際に用いられる。ビジネスシーンや、相手への感謝を表す場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"esteem"は尊敬の念を含むが、"value"はより客観的に、相手の価値を評価するという意味合いが強い。感情的な要素は"esteem"の方が強い。 【混同しやすい点】"value"は名詞としても動詞としても使われ、意味の幅が広い。"esteem"は主に動詞として使われ、意味がより限定的。また、"value"は金銭的な価値を表す場合もある。
感謝し、高く評価すること。相手の行為、努力、才能などに感謝の気持ちを表す際に使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"esteem"は尊敬の念を含むが、"appreciate"は感謝の気持ちが強い。相手の行為や貢献に対する感謝を表す際に適している。 "appreciate"は相手の価値を認めるという点では"esteem"と共通するが、より具体的な行動や結果に対する評価である。 【混同しやすい点】"appreciate"は感謝の意味合いが強く、尊敬の意味合いは弱い。"esteem"は尊敬の意味合いが強く、感謝の意味合いは弱い。また、"appreciate"は物事の良さを理解するという意味でも使われる。
非常に高く評価し、大切にすること。希少なもの、貴重な才能、かけがえのない関係などに対して使われる。やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"esteem"よりもさらに強い感情を伴い、非常に大切に思うという意味合いが強い。対象は物質的なもの、抽象的な概念、人間関係など多岐にわたる。 【混同しやすい点】"prize"は名詞としても動詞としても使われ、名詞としては「賞」という意味でよく知られている。動詞として「非常に高く評価する」という意味で使用される頻度は"esteem"よりも低い。 "prize" はしばしば過去分詞形で用いられ、"a prized possession"(貴重な所有物)のような表現で使用される。
派生語
- estimable
『尊敬に値する』という意味の形容詞。元々の『価値を認める』という意味合いから派生し、『高く評価されるべき』というニュアンスを持つ。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、人や業績を称賛する際に用いられる。接尾辞『-able』は『〜できる』の意味合いを加え、尊敬『されるに値する』という受動的な意味合いを強めている。
『評価』『見積もり』という意味の名詞。動詞『esteem』から派生し、評価する行為そのもの、または評価の結果を指す。ビジネスや科学技術分野で、数値的な評価や予測を表す際によく用いられる。抽象名詞化によって、具体的な行為から概念的な意味へと発展した例。
『自尊心』という意味の名詞。自分自身を尊重し、価値を認める感情を指す。『esteem』が対象を取るのに対し、ここでは対象が『self(自分自身)』に限定されている点が特徴。心理学や自己啓発の分野で頻繁に用いられ、精神的な健康状態を表す重要な概念となっている。
反意語
『軽蔑』『見下す』という意味の動詞および名詞。『esteem』が尊敬や敬意を表すのに対し、『disdain』は相手を価値のないものとして扱う感情を表す。日常会話よりも、文学作品やフォーマルな場面で使われることが多い。接頭辞『dis-』は否定的な意味合いを付加し、正反対の感情を表す。
『軽蔑』『侮辱』という意味の名詞。『esteem』が敬意や尊重を表すのに対し、『contempt』は相手を価値のないものとして見下す感情を表す。法廷や政治的な文脈で、強い非難や敵意を示す際に用いられることが多い。日常的な軽蔑よりも、より強い感情を表す点で『disdain』と共通する。
『軽蔑』『嘲笑』という意味の動詞および名詞。『esteem』とは正反対に、価値がないと見なして見下し、嘲る感情や態度を表す。相手の欠点や弱点を強調し、攻撃的なニュアンスを伴うことが多い。文学作品や演説などで、強い感情を表現する際に用いられる。
語源
"esteem」は、ラテン語の「aestimare(評価する、見積もる)」に由来します。この「aestimare」は、さらに「aes(青銅、価値のあるもの)」と「-timare(恐れる、敬う)」という要素に分解できます。つまり、元々は「価値あるものとして敬う」という意味合いがあったと考えられます。青銅は古代において貴重な金属であり、価値を測る基準にもなったため、「価値」と「尊敬」の概念が結びついたのでしょう。日本語で例えるなら、昔の人が「黄金(こがね)」を重んじたように、貴重なものに対する敬意が、そのまま「尊敬」の意味へと発展したと考えると理解しやすいでしょう。「esteem」は、時を経て、「尊敬する」「高く評価する」という動詞、そして「尊敬」「評価」という名詞として使われるようになりました。
暗記法
「esteem」は騎士道の誉れから生まれた、単なる評価を超えた深い尊敬。身分社会では階級が「esteem」を左右したが、啓蒙思想を経て個人の功績が重視されるように。文学では、オースティンが知性と品格による「esteem」を描き、シェイクスピアはそれを失う悲劇を照らす。「esteem」は今、自己肯定感と他者への尊重の礎。個人の内面から社会の在り方まで、幅広く影響する、重みのある言葉。
混同しやすい単語
『esteem』は単独でも使われるが、『self-esteem(自尊心)』という複合語で非常によく使われる。この複合語を知らないと、文脈によっては意味を取り違える可能性がある。品詞は名詞。
『esteem』と『steam』は、母音と子音の一部が共通しており、発音が似ているため混同しやすい。特に、早口の英語では区別がつきにくいことがある。『steam』は『蒸気』という意味の名詞、または『蒸す』という意味の動詞。綴りも似ているため、注意が必要。語源的には、『steam』はゲルマン祖語に由来し、『沸騰する』という意味合いを持つ。
『esteem』と『extreme』は、語尾の音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。また、どちらも抽象的な概念を表すため、文脈によっては意味の誤解を招く可能性がある。『extreme』は『極端な』という意味の形容詞、または『極端』という意味の名詞。日本人学習者は、語尾の音だけでなく、文全体の意味を理解するように心がける必要がある。語源的には、『extreme』はラテン語の『最も外側の』という意味に由来する。
『esteem』と『system』は、どちらも複数の音節から構成され、語尾の音が弱いため、発音によっては混同される可能性がある。特に、早口で話される場合や、音声品質が低い場合には注意が必要。『system』は『システム』という意味の名詞で、組織や構造を表す。語源的には、『system』はギリシャ語の『全体』という意味に由来する。
『esteem』と『assume』は、どちらも動詞であり、意味もやや抽象的であるため、文脈によっては混同される可能性がある。『assume』は『仮定する』という意味で、推測や前提を表す。発音も、特にアクセントの位置が異なるため、注意が必要。語源的には、『assume』はラテン語の『引き受ける』という意味に由来する。
『esteem』と『team』は、母音の音が近く、どちらも短い単語であるため、特にリスニング時に混同しやすい。『team』は『チーム』という意味の名詞で、協力して目標を達成するグループを表す。発音は/tiːm/であり、/iː/の長音に注意する必要がある。語源的には、『team』は古英語の『子孫』という意味に由来する。
誤用例
While 'esteem' can mean 'to regard highly,' using 'esteem myself' sounds overly formal and self-aggrandizing in modern English. Japanese learners might directly translate '私は自分を〜だと評価しています' (Watashi wa jibun o ~ da to hyōka shiteimasu) which, while grammatically correct, carries a different nuance. In English, expressing self-assessment, especially positive ones, requires a degree of subtlety. 'Consider' is a more neutral and appropriate verb for expressing a personal assessment.
Japanese learners might mistakenly associate 'esteem' with admiration for someone's possessions or status, influenced by phrases like '彼の給料はすごい' (Kare no kyūryō wa sugoi). However, 'esteem' is generally reserved for qualities, character, or achievements, not material wealth. Therefore, expressing admiration for someone's work ethic, which reflects their character and effort, is more appropriate. 'Regard' is a suitable synonym here, emphasizing respect and admiration.
While 'esteemed' can describe something generally regarded as good, using it passively like this sounds archaic. Japanese learners might directly translate 'その会社は成功していると評価されている' (Sono kaisha wa seikō shite iru to hyōka sa rete iru), which sounds acceptable in Japanese but clunky in English. 'Considered' is a more common and natural way to express that something is widely believed to be true. Alternatively, you could say "The company is highly regarded" which sounds more natural.
文化的背景
「esteem(尊敬)」は、単なる好意や評価を超え、相手の能力や人格、社会的な貢献に対する深い敬意と価値を認める感情を意味します。中世ヨーロッパの騎士道精神において、武勇や忠誠心、高潔さを持つ者が「esteem」を受ける対象とされたように、社会的な規範や価値観と深く結びついて発展してきた言葉です。
歴史的に見ると、「esteem」はしばしば社会的な階層や身分制度と密接に関わってきました。貴族や聖職者など、特定の階級に属する人々は、その地位ゆえに「esteem」を受けることが期待されました。しかし、啓蒙思想の時代以降、個人の能力や功績が重視されるようになると、「esteem」は単なる身分ではなく、個人の努力や才能によって勝ち取られるものへと変化していきました。この変化は、社会の流動性を高め、より公正な評価基準を求める動きを促進しました。
文学作品においても、「esteem」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、ジェーン・オースティンの作品には、社会的な地位や財産だけでなく、知性や品格を持つ人物が「esteem」を得る様子が描かれています。また、シェイクスピアの作品では、「esteem」を失うことの悲劇や、それを回復しようとする人々の葛藤が描かれています。これらの作品は、「esteem」が人間の幸福や自己肯定感に深く関わっていることを示唆しています。
現代社会においては、「esteem」は自己肯定感や他者への尊重といった概念と結びついて、教育や心理学の分野でも重要なテーマとなっています。自己肯定感を高めることは、個人の成長や社会的な成功に不可欠であると考えられています。また、他者への「esteem」は、多様性を尊重し、共生社会を築くための基盤となります。このように、「esteem」は、個人の内面から社会全体まで、幅広い領域に影響を与える言葉として、その重要性を増しています。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。2. 頻度と級: 準1級、1級で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題など硬めの話題。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(尊敬)と動詞(尊敬する)の区別。self-esteem(自尊心)も重要。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級: Part 7で時々見られる程度。3. 文脈・例題の特徴: 企業の社会的責任(CSR)、従業員エンゲージメントなどのビジネス文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習。同義語のregard, respectとの使い分け。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級: アカデミックな文章で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、心理学、歴史など、抽象的な概念を扱う文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文中でのパラフレーズ(言い換え)に注意。類義語のveneration, admirationとのニュアンスの違いを理解。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、空所補充。2. 頻度と級: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史など、評論文的な文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握する練習。類似語との識別(例:estimateとの混同を避ける)。