英単語学習ラボ

self-esteem

/ˌsɛlf.ɪˈstiːm/(セェルフ・イ・スティーィーム)

第一強勢は 'stiːm' にあります。'self' の 'e' は曖昧母音 /e/ で、日本語の「エ」と「ア」の中間のような音です。'esteem' の最初の 'i' は弱母音 /ɪ/ で、口をあまり開けずに短く発音します。'm' の前に軽く 'イ' の音が入るように意識すると、より自然な発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

自己肯定感

自分自身の価値や能力を肯定的に評価する気持ち。自信や自己尊重の気持ちに近い。心理学や教育の分野でよく用いられる。

After winning the school speech contest, her self-esteem grew a lot.

学校のスピーチコンテストで優勝した後、彼女の自己肯定感は大きく高まりました。

この例文は、小さな成功体験が自己肯定感を育む典型的な場面を描いています。みんなの前で話すスピーチコンテストで優勝した時の、誇らしい気持ちや自信が伝わってきますね。「grow」は「育つ」「高まる」という意味で、自己肯定感のような内面的なものが徐々に向上する様子を表すのにぴったりです。

Constant criticism from his boss started to hurt his self-esteem.

上司からの絶え間ない批判が、彼の自己肯定感を傷つけ始めました。

この例文は、ネガティブな外部からの影響が自己肯定感に与える打撃を表現しています。職場で毎日批判され、自信をなくしていく彼のつらい気持ちが伝わってきますね。「hurt」は「傷つける」という意味で、精神的なダメージにも使われます。自己肯定感が低くなる、という意味で「lower one's self-esteem」もよく使われます。

Parents should encourage their children to build strong self-esteem.

親は、子どもたちが強い自己肯定感を築くように励ますべきです。

この例文は、自己肯定感がどのように育まれるか、その育成の重要性を示しています。親が子どもを励まし、サポートすることで、子どもが自信を持って成長していく様子が目に浮かびますね。「build」は「築く」という意味で、時間をかけて自己肯定感を形成していくニュアンスがあります。教育やカウンセリングの文脈でもよく使われる表現です。

名詞

自尊心

自分の人格や能力を大切に思う気持ち。他人からの評価に左右されず、自分自身を尊重する気持ち。

Winning the contest really boosted her self-esteem.

コンテストで優勝したことで、彼女の自尊心は本当に高まった。

この例文は、何かを達成した時の前向きな感情と、それによって自尊心が高まる様子を描いています。想像してみてください、一生懸命練習した女の子が、ついに大きな大会で優勝し、誇らしげに胸を張っている姿を。'boost' は「高める、後押しする」という意味で、自尊心をポジティブに変化させる時によく使われる動詞です。

After failing the exam, his self-esteem dropped a lot.

試験に落ちた後、彼の自尊心はかなり落ち込んでしまった。

この例文は、失敗によって自尊心が傷つき、自信を失う状況を表しています。一生懸命勉強したのに試験に落ちてしまい、肩を落としている男の子の姿を思い浮かべてみてください。'drop' は「落ちる、下がる」という意味で、自尊心が低下する状況を自然に表現できます。'a lot' は「たくさん、かなり」という意味で、中学校で習う基本的な表現です。

Having good self-esteem is important for a happy life.

良い自尊心を持つことは、幸せな人生にとって大切だ。

この例文は、自尊心を持つことの重要性を一般的に述べています。自信を持って生き生きと過ごしている人が、「自分を大切にすることが、幸せな毎日に繋がるんだよ」と優しく語りかけているような場面を想像できます。'Having good self-esteem' は「良い自尊心を持つこと」という塊で、文の主語になっています。'important for' は「~にとって重要だ」という、日常会話でもよく使う表現です。

コロケーション

boost self-esteem

自尊心を高める

「boost」は『押し上げる』『高める』という意味で、自尊心を積極的に向上させる行為を表します。自己啓発や心理学の文脈でよく用いられ、自信を持てるように励ましたり、成功体験を積ませたりするなどの具体的な行動を伴うことが多いです。類似表現に「improve self-esteem」がありますが、「boost」の方がより積極的で即効性があるニュアンスを含みます。

low self-esteem

低い自尊心

自尊心が低い状態を指す最も一般的な表現です。形容詞「low」は文字通り『低い』という意味で、自信のなさや自己否定的な感情を伴うことが多いです。心理学やカウンセリングの分野で頻繁に使われ、原因や改善方法を探る際に用いられます。口語でもビジネスシーンでも使用可能です。

suffer from low self-esteem

低い自尊心に苦しむ

「suffer from」は『〜に苦しむ』という意味で、低い自尊心が精神的な苦痛や日常生活への支障を引き起こしている状態を表します。単に「low self-esteem」と言うよりも、より深刻な状態を示唆します。医療や心理学の分野でよく用いられ、治療やサポートが必要な状態を指すことが多いです。

have high self-esteem

高い自尊心を持っている

自尊心が高い状態を表す一般的な表現です。「high」は『高い』という意味で、自分自身に対する肯定的な感情や自信を持っていることを示します。ただし、過剰な自尊心は傲慢さや自己中心性につながる可能性もあるため、バランスが重要です。口語でもビジネスシーンでも使用可能です。

damage self-esteem

自尊心を傷つける

「damage」は『損害を与える』という意味で、自尊心を傷つけ、自信を失わせるような行為や出来事を指します。例えば、他人からの批判や失敗体験などが原因となります。心理学や教育の分野でよく用いられ、子供の教育や人間関係において、自尊心を傷つけないように配慮することの重要性が強調されます。

self-esteem issues

自尊心の課題

「issues」は『問題』や『課題』という意味で、自尊心に関する問題を抱えている状態を指します。これは、低い自尊心だけでなく、過剰な自尊心や不安定な自尊心など、さまざまな問題を包括的に表すことができます。心理学やカウンセリングの分野でよく用いられ、問題の特定や解決策を探る際に用いられます。

fragile self-esteem

脆い自尊心

「fragile」は『壊れやすい』『脆い』という意味で、ちょっとしたことで傷つきやすい自尊心を表します。外見や成績など、特定の条件に依存している場合が多く、その条件が崩れると自尊心が大きく揺らぎます。心理学的な文脈で用いられ、安定した自尊心を築くことの重要性が強調されます。

使用シーン

アカデミック

心理学、教育学、社会学などの分野の研究論文や学術書で頻繁に使用されます。例えば、教育心理学の研究で「自己肯定感が高い生徒は学習意欲が高い傾向がある」という文脈で使われます。また、プレゼンテーションや講義で研究結果を説明する際にも、『本研究は、自己肯定感が学業成績に与える影響を調査したものです』のように使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、人事評価やリーダーシップ研修などの文脈で使われることがあります。例えば、「従業員の自己肯定感を高めるためのワークショップを実施する」という計画を立てる際に使用されます。また、チームのパフォーマンス分析において、「自己肯定感の低いメンバーは、新しいタスクに挑戦することをためらう傾向がある」といった報告書に記載されることがあります。

日常会話

日常会話では、自己啓発やメンタルヘルスに関する話題で稀に使われることがあります。例えば、「最近、自己肯定感を高めるための本を読んでいるんだ」といった会話や、ニュース記事やドキュメンタリーで自己肯定感に関する専門家の意見が紹介されることがあります。SNSなどでも、「自分をもっと好きになるために、自己肯定感を高める方法を試している」といった投稿が見られることがあります。

関連語

類義語

  • self-respect

    自分自身を尊重する気持ち。道徳的な意味合いが強く、自分の行動や信念に対する誇りや尊厳を意味することが多い。フォーマルな場面や、倫理的な議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】self-esteemが自己評価に基づく自信であるのに対し、self-respectは自分の価値観や倫理観に沿った行動の結果として得られる感情というニュアンスが強い。self-esteemは変動しやすいが、self-respectはより安定しているとされる。 【混同しやすい点】self-esteemは「自分は有能だ」という感覚を含むが、self-respectは「自分は正しいことをしている」という感覚に重点が置かれる。そのため、self-esteemが高い人が必ずしもself-respectが高いとは限らない。

  • 自分自身の価値を認めること。存在そのものへの肯定的な感情を指し、条件付きではない絶対的な価値を意味する。心理学や自己啓発の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】self-esteemが能力や達成に基づいて評価されるのに対し、self-worthは存在そのものに価値を見出す。self-esteemは「できること」に焦点が当たるが、self-worthは「あること」に焦点が当たる。 【混同しやすい点】self-esteemは成功や他者からの評価によって左右されやすいが、self-worthは内面的な確信に基づいているため、外部からの影響を受けにくい。self-esteemが低い状態でも、self-worthを高く保つことは可能である。

  • 自分の能力や資質に対する信頼。特定のスキルや状況において、成功する見込みがあるという確信を意味する。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】self-esteemが自己全体に対する肯定的な感情であるのに対し、confidenceは特定の領域における能力に対する信頼である。self-esteemが高い人は一般的にconfidenceも高いが、特定の分野でconfidenceが高くても、self-esteemが低い場合もある。 【混同しやすい点】confidenceは具体的な根拠に基づいていることが多いが、self-esteemは必ずしも根拠を必要としない。例えば、プレゼンテーションの経験が豊富であれば、自信を持ってプレゼンテーションできる(confidence)が、それがself-esteemの高さに直接つながるとは限らない。

  • 自分の業績や所有物、または自分自身や自分の属する集団に対する誇り。良い意味でも悪い意味でも使われる。良い意味では満足感や喜びを、悪い意味では傲慢さや優越感を表す。 【ニュアンスの違い】self-esteemが自己評価であるのに対し、prideは自己や集団の成果に対する感情である。self-esteemは内面的な感情だが、prideはしばしば外に表現される。また、prideは過剰になると傲慢さにつながる可能性がある。 【混同しやすい点】prideはしばしば「自慢」という形で表現されるため、ネガティブな意味合いを持つことがある。一方、self-esteemは一般的にポジティブな意味合いで使われる。また、prideは集団に対する帰属意識と結びつきやすい。

  • 自己、自我。心理学用語としては、現実を認識し、欲求を調整する心の働きを指す。日常会話では、自己中心的な態度や過大な自尊心を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】self-esteemが自己評価に基づく感情であるのに対し、egoは自己意識や自己同一性を指す。self-esteemが高い人は健全なegoを持っていると考えられるが、egoが肥大化すると、自己中心的で傲慢な人物と見なされる。 【混同しやすい点】日常会話で「ego」と言う場合、しばしばネガティブな意味合いで使用される(例:彼はegoが強い)。一方、self-esteemは一般的にポジティブな意味合いで使用される。また、心理学用語としてのegoは、必ずしもネガティブな意味を持たない。

  • 確信、自信。何かに対する疑念や不安がない状態を指す。ビジネスシーンや、契約、保証などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】self-esteemが自分自身に対する肯定的な感情であるのに対し、assuranceは特定の事柄に対する確信である。self-esteemが高い人は、一般的に様々な状況でassuranceを持つことができるが、特定の分野でassuranceが高くても、self-esteemが低い場合もある。 【混同しやすい点】assuranceは客観的な根拠に基づいていることが多い(例:品質保証)。一方、self-esteemは必ずしも客観的な根拠を必要としない。また、assuranceは他者に対して与えるもの(例:保証)としても使われる。

派生語

  • 『尊敬する』という動詞。名詞の『self-esteem(自己肯定感)』から『self-』を取り除いた形。他者への尊敬や評価を表す、より一般的な語彙で、ビジネスやフォーマルな場面で使われることが多い。自己評価(self-esteem)の基盤となる、他者からの評価というニュアンスを含む。

  • self-assured

    『自信がある』という意味の形容詞。『self-(自己)』と『assured(確信した)』が組み合わさった形。自己肯定感が高い状態を表すが、単に自分を肯定するだけでなく、能力や価値を確信しているニュアンスが強い。日常会話やビジネスシーンで、ポジティブな人物像を描写する際に用いられる。

  • 『自信』という意味の名詞。『self-(自己)』と『confidence(自信)』が組み合わさった形。自己肯定感と非常に近い意味を持つが、自信は特定の能力や状況に対する確信を指すことが多い。自己肯定感が内面的な価値観に基づくのに対し、自信はより具体的な成功体験やスキルに根ざしている。

反意語

  • self-doubt

    『自己不信』という意味。接頭辞はついていないが、『doubt(疑い)』という語が『esteem(肯定)』と対立することで、意味的な反意を形成する。自己肯定感の欠如、自分の能力や価値に対する疑念を表し、心理学や自己啓発の分野でよく用いられる。

  • inferiority complex

    『劣等感』という意味。自己肯定感とは対照的に、自分が他人より劣っていると感じる心理状態を指す。心理学用語であり、日常生活でも広く使われる。自己肯定感の低さが、劣等感につながるという文脈で使用されることが多い。

  • self-loathing

    『自己嫌悪』という意味。自己肯定感とは正反対の感情で、自分自身を強く嫌う状態を表す。深刻な心理状態を示す言葉であり、日常会話よりも心理学や文学作品で使われることが多い。自己肯定感の欠如が極端な場合、自己嫌悪に発展することがある。

語源

"Self-esteem"は、自己(self)と尊敬(esteem)という二つの要素から成り立っています。「self」は古英語の「self」に由来し、現代英語と同様に「自分自身」という意味を持ちます。「esteem」は、古フランス語の「estimer」(評価する、尊重する)を経由して、ラテン語の「aestimare」(価値をつける、評価する)に遡ります。「aestimare」は、さらに「aes」(青銅、お金、価値)に由来すると考えられています。つまり、「esteem」は元々、価値を評価するという意味合いを持っており、それが尊敬や尊重といった意味に発展しました。したがって、「self-esteem」は、自分自身に価値を見出し、尊重する感情、つまり自己肯定感や自尊心を意味するようになったのです。日本語で例えるなら、「自己肯定感」という言葉が、自分自身を肯定的に評価するという意味合いを直接的に表しているのと同様の構造と言えるでしょう。

暗記法

「self-esteem」は、自己肯定感を超え、社会における自己の価値を認識する言葉。公民権運動やフェミニズム運動の高まりと共に、抑圧からの解放と自己肯定の重要性が認識されました。文学作品では、登場人物の内面的な葛藤や成長の軸として描かれ、現代社会においては、SNSとの関連でそのあり方が問われています。真の自尊心は、他者からの評価ではなく、自己理解と受容から生まれるのです。

混同しやすい単語

self-image

『self-esteem』と『self-image』は、どちらも自己概念に関連する心理学用語であるため、意味の面で混同しやすいです。『self-esteem』は自己肯定感、つまり自分自身を価値ある存在として評価する感情を指します。一方、『self-image』は自己イメージ、つまり自分自身に対するイメージや認識を指します。例えば、自分の外見や能力、性格などに対する認識です。品詞はいずれも名詞ですが、対象とする自己概念の範囲が異なります。英語学習者は、文脈に応じてどちらが適切かを判断する必要があります。

『self-esteem』の構成要素である『esteem』自体も、単独で『尊敬』や『尊重』という意味を持つ名詞または動詞として使われます。発音は似ていますが、接頭辞『self-』の有無で意味が大きく変わります。例えば、『I esteem your opinion.(私はあなたの意見を尊重します)』のように使われます。混同を避けるためには、文脈から『self-』の有無を確認することが重要です。

『esteem』と『steam』は、母音と子音の順番が似ており、特に発音の練習初期段階では混同しやすいです。『steam』は『蒸気』という意味の名詞または動詞です。発音記号を確認し、意識的に区別する必要があります。また、『steam engine(蒸気機関)』のように、日常的によく使われる単語なので、意味を明確に区別しておくことが重要です。

『esteem』と『system』は、どちらも複数の音節からなる単語であり、特に語尾の音が似ているため、聞き取りにくい場合があります。『system』は『システム』や『組織』という意味で、カタカナ英語としてもよく使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、発音記号を確認し、それぞれの単語のアクセントの位置を意識することで、より正確に聞き分けられるようになります。

『esteem』と『scheme』は、スペルが似ており、発音も一部共通する音があるため、混同しやすいです。『scheme』は『計画』や『陰謀』という意味で、特に否定的なニュアンスを含むことが多いです。例えば、『a get-rich-quick scheme(一攫千金を狙う計画)』のように使われます。意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。また、発音記号を確認し、それぞれの単語の母音の発音を意識することで、より正確に聞き分けられるようになります。

『esteem』と『assume』は、どちらも語頭に母音で始まる点が共通しており、発音の際に意識しないと混同する可能性があります。『assume』は『仮定する』や『思い込む』という意味の動詞です。例えば、『I assume you are busy.(あなたは忙しいと思っています)』のように使われます。品詞が異なるため、文法的な構造から区別することも可能です。また、発音記号を確認し、それぞれの単語のアクセントの位置を意識することで、より正確に聞き分けられるようになります。

誤用例

✖ 誤用: My self-esteem is very humble.
✅ 正用: I am not particularly confident.

日本語の『謙虚』を直訳して『humble』を使うと、自己肯定感(self-esteem)が高い状態とは矛盾します。英語圏では、自己評価を低く言うことは、必ずしも美徳とはみなされません。むしろ、自信のなさを表すと捉えられる可能性があります。自己肯定感が低いことを表現するなら、直接的に『not confident』と言う方が自然です。日本人が『謙虚さ』を美徳とする文化的背景から、自己肯定感を控えめに表現しようとする際に起こりやすい誤用です。英語では、状況に応じて率直な自己評価が求められることを理解しましょう。

✖ 誤用: He has a very high self-esteem, so he is arrogant.
✅ 正用: He is very arrogant.

自己肯定感が高いこと(high self-esteem)と傲慢であること(arrogant)は必ずしもイコールではありません。自己肯定感が高い人は、必ずしも他人を見下すわけではありません。この誤用は、日本語の『自信過剰』という言葉が持つネガティブなニュアンスを、英語の『high self-esteem』にそのまま当てはめてしまうことから起こります。英語では、自己肯定感は基本的にポジティブな意味合いで使われます。傲慢さを表したい場合は、直接的に『arrogant』や『conceited』といった単語を使う方が適切です。背景にある考え方として、英語圏では自己肯定感は健全な精神の基盤と考えられていることが多い点が挙げられます。

✖ 誤用: I want to grow up my self-esteem.
✅ 正用: I want to improve my self-esteem.

『grow up』は主に人や動植物が成長する際に使われます。自己肯定感(self-esteem)は抽象的な概念なので、『grow up』を使って『育てる』という表現は不自然です。自己肯定感を高めたい場合は、『improve』や『build』といった単語を使うのが適切です。この誤用は、日本語の『自己肯定感を育む』という表現を直訳しようとする際に起こりやすいと考えられます。英語では、抽象的な概念に対しては、具体的な行動や努力によって改善・構築するという考え方をすることが多いです。例えば、『build confidence』のように使います。日本語の『育む』という表現が持つニュアンスを、英語で表現する際には、より具体的な動詞を選ぶ必要があります。

文化的背景

「self-esteem(自尊心)」は、単なる自己肯定感を超え、個人の尊厳と社会における自己価値の認識を象徴する言葉です。特に20世紀後半以降、自己啓発運動や心理学の普及とともに、個人の幸福追求と密接に結びつき、西洋社会において重要な概念として確立しました。しかし、その文化的背景には、個人主義の隆盛と、社会からの承認を求める複雑な感情が潜んでいます。

「self-esteem」という言葉が注目を集めるようになったのは、アメリカの公民権運動やフェミニズム運動が高揚した時代と重なります。抑圧された人々が自己の尊厳を取り戻し、社会的な平等を求める過程で、「自分を大切にする」という考え方が広まりました。この文脈において、「self-esteem」は、自己肯定感の向上だけでなく、社会的な不正義に対する抵抗の象徴でもあったのです。また、1980年代以降のアメリカでは、教育現場で「self-esteem」を高めることが重視され、子どもたちの自己肯定感を育むプログラムが数多く導入されました。しかし、その一方で、過剰な自己肯定感はナルシシズムや特権意識につながるという批判も生まれ、議論を呼んでいます。

文学作品における「self-esteem」の描写は、登場人物の成長や葛藤を深く理解する手がかりとなります。例えば、ジェーン・オースティンの小説に登場する女性たちは、社会的な制約の中で自己の価値を見出そうと苦闘します。彼女たちの「self-esteem」は、財産や結婚といった外部的な要素に左右されがちですが、内面の強さや知性によってそれを克服しようとする姿が描かれています。また、現代文学では、自己肯定感の低さが引き起こす精神的な苦悩や、社会との摩擦がよりリアルに描写される傾向にあります。これらの作品を通して、「self-esteem」は、個人の内面だけでなく、社会との関係性の中で形成されるものであることがわかります。

現代社会において、「self-esteem」は、自己実現や幸福追求の重要な要素として広く認識されています。しかし、SNSの普及により、他者からの評価に過度に依存する傾向も生まれており、「self-esteem」のあり方はますます複雑化しています。他者との比較によって自己肯定感を損なったり、過剰な自己アピールによって虚飾された自己像を作り上げたりするリスクも存在します。真に「self-esteem」を育むためには、他者からの承認に頼るのではなく、自己の価値を内面的に見出し、肯定することが重要です。それは、自己理解を深め、自分の弱さを受け入れ、困難に立ち向かう勇気を持つことによって実現されます。そして、そのような「self-esteem」こそが、社会の中で自分らしく生きるための基盤となるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でもまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 教育、心理学、社会問題などアカデミックな文脈が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味だけでなく、関連語句(self-confident, self-respectなど)との区別を意識。派生語の形容詞(self-esteemed)にも注意

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やEメール、自己啓発書など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。関連語句(confidence, respectなど)との違いを理解しておく

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 心理学、社会学、教育学などの学術的な文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解する力が求められる。パラフレーズ(言い換え)に注意し、文脈から正確な意味を把握する練習が必要

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、心理学、教育論など、評論的な文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が重要。類義語(self-respect, confidence)との違いを理解し、筆者の主張を正確に把握する練習が必要

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。