英単語学習ラボ

endanger

/ɪnˈdeɪndʒər/(イン・デイン・ヂャー)

第2音節に強勢があります。/ɪn/ は日本語の『イン』よりもやや短く、口をあまり開けずに発音します。/deɪ/ は二重母音で、『エィ』のように発音しますが、素早く滑らかにつなげてください。最後の /dʒər/ は、/dʒ/(ヂャ行の子音)の後に曖昧母音 /ər/ が続く音で、日本語の『ジャー』よりも口を丸めて弱く発音します。/dʒ/ の発音は、舌先を上あごの裏につけて、息を破裂させるように発音するとより正確になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

脅かす

人や動物、環境などが危険にさらされる状況を指す。差し迫った危機や損害の可能性を示唆するニュアンスを含む。

Cutting down too many trees will endanger many rare animals in the forest.

あまりにも多くの木を切り倒すと、森にいる多くの珍しい動物たちが脅かされます。

この例文は、森林伐採によって動物たちの命が危険にさらされる様子を描いています。環境問題や動物保護の文脈で「endanger」が使われるのは非常に典型的です。木が倒れる音や、住処を失う動物たちの不安な気持ちが伝わってくるようです。動詞の前に「will」がつくと「〜するだろう」という未来の予測を表します。

Driving too fast on this narrow road could endanger other people's safety.

この狭い道でスピードを出しすぎると、他の人々の安全を脅かす可能性があります。

ここでは、無謀な運転が他者の安全を危険にさらす状況を描いています。車が猛スピードで走り、周りの人がヒヤッとするような緊迫した場面が目に浮かびますね。「endanger」は、人の命や安全が脅かされるような状況でよく使われます。「could」は「〜する可能性がある」という、控えめな推測や可能性を表します。

If you share private information online, it might endanger your personal privacy.

もしオンラインで個人情報を共有すると、あなたの個人のプライバシーが脅かされるかもしれません。

この例文は、インターネット上での行動が個人のプライバシーを危険にさらす可能性を示しています。デジタル社会において、情報漏洩やセキュリティの脅威について話す際によく使われる表現です。情報が流出し、不安な気持ちになる状況が想像できますね。「might」は「〜かもしれない」という、弱い可能性を表します。未来の危険について警告する際によく使われます。

動詞

危うくする

安全や存続が損なわれる可能性がある状態にする。抽象的な概念や関係性に対しても使用できる。

Pollution can endanger many kinds of fish in the ocean.

汚染は海中の多くの種類の魚を危うくする可能性があります。

この例文は、人間活動が自然環境に与える悪影響を描写しています。工場からの排水やプラスチックごみなどが海に流れ込み、魚たちの命を脅かす様子を想像してみてください。「endanger」は、このように生物の生存や環境の安定が脅かされる文脈で非常によく使われます。特に「endangered species(絶滅危惧種)」という言葉もよく耳にするでしょう。

His careless driving could endanger the lives of others.

彼の不注意な運転は、他の人々の命を危うくする可能性があります。

この例文は、個人の行動が他者の安全に影響を与える状況を示しています。スピードを出しすぎたり、信号無視をしたりといった「careless driving(不注意な運転)」が、道を行く人々や他の車のドライバーの命を危険にさらす場面が目に浮かびますね。「endanger」は、このように具体的な危険が迫っている状況で使われることが多いです。「could」は「~する可能性がある」という、控えめながらも重要な警告を表しています。

Ignoring the doctor's advice will endanger your health.

医者の忠告を無視することは、あなたの健康を危うくするでしょう。

この例文は、忠告や警告を聞き入れないことで、自分自身の身に危険が及ぶ状況を表しています。例えば、疲れているのに無理をして仕事を続けたり、処方された薬を飲まなかったりするような場面です。「endanger」は、このように「大切なもの(ここでは健康)」を失うリスクがある、という文脈でも自然に使われます。「Ignoring the doctor's advice」のように、動名詞(-ing形)を主語にして「~すること」と表現する形も覚えておくと便利です。

コロケーション

endanger species

種を絶滅危惧にさらす

この表現は、特定の動植物の種が絶滅の危機に瀕している状態を作り出す、または悪化させることを指します。環境破壊、過剰な狩猟、気候変動などが原因となることが多いです。単に"endangered species"(絶滅危惧種)という名詞句だけでなく、能動的に「〜を絶滅危惧種にする」という行為を表す場合に、この動詞+名詞のコロケーションが用いられます。例えば、「森林伐採は多くの動物種を絶滅危惧にさらす」のように使われます。

endanger lives

人命を危険にさらす

文字通り、誰かの生命を危険な状況に置くことを意味します。災害、犯罪行為、無謀な行動など、様々な状況で使用されます。例えば、「飲酒運転は他の人の命を危険にさらす」のように、倫理的な非難を伴う文脈で使われることが多いです。法律や倫理に関する議論で頻繁に登場します。

endanger the environment

環境を危険にさらす

環境(自然環境、生態系など)に悪影響を及ぼし、その健全性や持続可能性を損なうことを指します。汚染、資源の枯渇、気候変動など、様々な要因が考えられます。環境保護に関する議論で頻繁に使われ、「〜は環境を危険にさらす」という形で、特定の行為や政策に対する批判として用いられます。

seriously endanger

深刻な危険にさらす

「seriously」という副詞を伴うことで、「endanger」の程度を強調し、非常に深刻な危険な状態であることを示します。事故、災害、病気など、生命や健康に重大な影響を与える可能性のある状況で使用されます。例えば、「原発事故は周辺住民の健康を深刻な危険にさらした」のように、重大な事態を強調する際に用いられます。

endanger national security

国家安全保障を脅かす

国の安全、領土、国民の保護を危険にさらす行為を指します。テロ、サイバー攻撃、他国からの侵略など、様々な脅威が考えられます。政治、軍事、外交などの分野で頻繁に使用され、「〜は国家安全保障を脅かす」という形で、特定の行為や政策に対する批判として用いられます。

endanger public health

公衆衛生を脅かす

広く一般の人々の健康を危険にさらすことを意味します。感染症の蔓延、環境汚染、食品汚染など、様々な要因が考えられます。公衆衛生に関する議論で頻繁に使われ、「〜は公衆衛生を脅かす」という形で、特定の行為や政策に対する批判として用いられます。パンデミックの際に非常によく使われました。

endanger future generations

将来の世代を危険にさらす

現在行われていること(環境破壊、資源の浪費など)が、将来の世代の生活や幸福を脅かすことを意味します。持続可能性に関する議論で頻繁に使われ、「〜は将来の世代を危険にさらす」という形で、倫理的な責任を問う文脈で用いられます。例えば、「気候変動は将来の世代を危険にさらす」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある事象が別の事象を「危うくする」「脅かす」状況を説明する際に用いられます。例えば、環境科学の分野で「森林破壊が特定の動物種の生存を脅かす」という文脈や、社会学で「格差の拡大が社会の安定を危うくする」といった文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、リスクや脅威を説明する際に使われます。例えば、市場分析において「競合企業の台頭が当社の市場シェアを危うくする」という分析や、プロジェクトのリスク評価で「遅延がプロジェクト全体の成功を脅かす」という指摘が考えられます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常会話で直接使われることは少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、環境問題や社会問題について議論する際に用いられることがあります。例えば、「気候変動が私たちの生活を脅かす」という表現や、「ハラスメントが職場環境を危うくする」といった文脈で見聞きすることがあります。

関連語

類義語

  • 『危険にさらす』という意味で、計画、評判、交渉など、抽象的なものを危険な状態にすることを指す。ビジネスや政治、法律などのフォーマルな文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『endanger』よりも意図的なニュアンスが薄く、結果として危険な状態になることを強調する。より深刻な結果を伴う可能性を示唆することが多い。 【混同しやすい点】対象が人間であることは稀で、具体的な人や動物よりも、事業や計画などの抽象的な概念を対象とする点に注意。

  • imperil

    『危険にさらす』という意味だが、やや古風で文学的な響きを持つ。生命、安全、将来などを危険な状態にすることを指す。現代英語では使用頻度が低い。 【ニュアンスの違い】『endanger』よりも深刻な危険や滅亡の危機を暗示することが多い。詩や小説など、特定の文脈で使用される。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、フォーマルな場面でも『endanger』や『jeopardize』が好まれる。使用頻度の低さに注意。

  • 『脅かす』という意味で、人や物を危険な状態にすることを指す。直接的な脅威や、将来的な危険の可能性を示す。 【ニュアンスの違い】『endanger』よりも直接的な脅威を伴うニュアンスが強い。対象が具体的な人や組織であることが多い。 【混同しやすい点】『threaten』は、脅迫行為そのものを指す場合がある。一方、『endanger』は、脅威の結果として危険な状態になることを指す。

  • 『危険にさらす』という意味合いもあるが、名詞としては『危険(物)』という意味が強い。動詞として使う場合は、危険な状態にすることを指す。 【ニュアンスの違い】名詞として使われることが多い。動詞として使う場合は、計画や事業などを危険にさらすことを指す。 【混同しやすい点】名詞と動詞の両方の用法があるため、文脈によって意味を判断する必要がある。動詞として使う場合は、『endanger』よりもフォーマルな印象を与える。

  • 『妥協する』という意味の他に、『(質などを)損なう』という意味がある。安全、評判、原則などを損なうことを指す。 【ニュアンスの違い】危険にさらすというよりは、価値や質を低下させるニュアンスが強い。完全に危険な状態にするのではなく、一部を損なうことを意味する。 【混同しやすい点】『妥協する』という意味が一般的であるため、『損なう』という意味を見落としやすい。文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 『危険にさらす』という意味だが、名詞としては『危険(性)』という意味が強い。動詞として使う場合は、危険を冒すことを指す。 【ニュアンスの違い】ある行動の結果として、意図せず危険な状況になることを指す場合が多い。『endanger』よりも、危険を承知の上で行動するというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】名詞として使われることが多い。動詞として使う場合は、ギャンブルや投資など、リスクを伴う行動を指すことが多い。

派生語

  • 『危険』という意味の名詞。endanger の語源であり、より一般的な語彙。日常会話からニュース報道まで幅広く使用される。抽象的な危険だけでなく、具体的な脅威も指す点に注意。

  • 『危険な』という意味の形容詞。danger に形容詞化の接尾辞 -ous が付いた形。endanger が『危険にさらす』という動詞であるのに対し、こちらは状態を表す。使用頻度も高い。

  • endangerment

    『危険にさらすこと』という意味の名詞。endanger に名詞化の接尾辞 -ment が付いた形。法的な文脈や、深刻な状況を説明する際に用いられることが多い。日常会話での使用頻度はやや低い。

反意語

  • 『保護する』という意味の動詞。endanger が脅威を与える行為を指すのに対し、protect はそれを防ぐ行為を指す。物理的な保護だけでなく、権利や利益の保護も意味する。

  • 『保護する』『保存する』という意味の動詞。endanger が破壊や喪失のリスクを高めるのに対し、preserve は現状を維持し、価値を保つことを意味する。文化遺産や自然環境の保護など、長期的な視点を含む場合に使われる。

  • 『保護する』という意味の動詞。特に、制度やシステム、権利などを保護し、安全を確保するニュアンスが強い。endanger がそれらを脅かすのに対し、safeguard はそれらが損なわれないように対策を講じる。

語源

"endanger」は、「危険にさらす、危うくする」という意味ですが、その語源は古フランス語の"dangier"(権力、支配;危険)に由来します。この"dangier"は、さらに俗ラテン語の"dominiarium"(支配権)から派生しており、ラテン語の"dominus"(主人、支配者)と関連しています。つまり、元々は「誰かの支配下にある」状態から、「支配者が及ぼすかもしれない危険」という意味合いに変化し、それが英語に取り入れられて"endanger"となりました。接頭辞の"en-"は「〜にする」という意味なので、"endanger"全体としては「危険な状態にする」という意味になります。日本語で例えるなら、「殿(との)様のご機嫌を損ねると危ない」といったニュアンスに近いかもしれません。かつては「支配者の意向」が人々の運命を左右したように、現代でも何かが私たちの安全や幸福を「支配」し、脅かす可能性があることを示唆しています。

暗記法

「endanger」は単に危険にさらすだけでなく、人間活動が自然、文化、社会を脅かす象徴。産業革命以降、環境破壊への意識が高まり、「絶滅危惧種」保護法が制定。文化遺産や言語の危機も同様に表現され、多様性喪失への警鐘となる。政治的抑圧による権利侵害も「脅かされた権利」として告発。倫理的責任を自覚し、より良い未来への行動を促す、重みのある言葉。

混同しやすい単語

『endanger』と『danger』は、どちらも危険に関連する単語ですが、『danger』は名詞で「危険」そのものを指し、『endanger』は動詞で「危険にさらす」という意味です。スペルも似ているため、品詞を意識しないと文法的に誤った使い方をしてしまう可能性があります。接頭辞 'en-' は「~にする」という意味を持つため、『danger』を「~の状態にする」→「危険にさらす」と考えると覚えやすいでしょう。

『endanger』と『engender』は、最初の 'en-' と、その次の 'gen' の部分の音が似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『engender』は「生み出す、引き起こす」という意味の動詞で、スペルも意味も大きく異なります。語源的には、'en-'(~にする)+ 'gender'(種類、生み出す)から来ており、『種類を生み出す』→『生み出す』と考えると理解しやすいでしょう。

『ensure』『assure』『insure』は全て「保証する」といった意味合いを持つ動詞ですが、対象やニュアンスが異なります。『insure』は主に金銭的な損害に対する保険をかける意味合いが強く、発音も似ているため混同しやすいです。アメリカ英語では『ensure』の代わりに『insure』が使われることもあります。イギリス英語では区別されます。

『endanger』と『injure』は、どちらも何かを悪い状態にするという意味合いを持ちますが、『injure』は主に「怪我をさせる」という意味で使われます。スペルも似ており、特に語尾の 'er' の部分が共通しているため、混同しやすいです。意味が異なるため、文脈から判断する必要があります。

『embrace』は、「抱きしめる」「受け入れる」という意味の動詞で、発音の最初の部分が『endanger』と似ているため、聞き間違える可能性があります。また、どちらも動詞であるため、文法的な構造も似ているように感じられ、混乱を招くことがあります。しかし、意味は全く異なるため、注意が必要です。語源的には、'em-'(~にする)+ 'brace'(腕)から来ており、『腕の中にいれる』→『抱きしめる』と考えると覚えやすいでしょう。

『enrage』は、「激怒させる」という意味の動詞で、スペルが似ているため、混同しやすいです。特に、最初の 'en-' の部分と、語尾の 'age' の部分が共通しているため、視覚的に似ていると感じられます。意味も『endanger』と似て、何かを悪い状態にするといったニュアンスを含みますが、対象が「危険」ではなく「怒り」である点が異なります。

誤用例

✖ 誤用: The government's new policy endangers the traditional culture.
✅ 正用: The government's new policy threatens the traditional culture.

日本語の『〜を危うくする』という表現に引きずられ、『endanger』を安易に使ってしまう例です。確かに『endanger』は『危険にさらす』という意味ですが、ニュアンスとしては物理的な危険、または絶滅の危機に瀕している状況に使われることが多いです。文化や伝統など、抽象的なものが危機に瀕している場合は、『threaten』を使う方が適切です。日本語の『危うい』は、英語では文脈によって 'precarious,' 'risky,' 'threatened,' 'endangered' など、様々な表現に置き換わることを意識しましょう。

✖ 誤用: Smoking endangers only the smoker.
✅ 正用: Smoking endangers not only the smoker but also those around them.

『endanger』は、しばしば深刻な、生命に関わる危険を意味します。喫煙が喫煙者本人だけでなく周囲の人々にも害を及ぼすことを強調したい場合、『Smoking endangers not only the smoker but also those around them.』のように表現することで、より深刻さを伝えることができます。『only』を使うと、喫煙の危険性が喫煙者本人のみに限定されているかのような誤解を与えかねません。日本語の『〜だけ』という表現を直訳すると、意図しない限定的な意味合いになることがあるため注意が必要です。

✖ 誤用: His reckless driving endangered to the lives of pedestrians.
✅ 正用: His reckless driving posed a danger to the lives of pedestrians.

『endanger』は他動詞であり、通常、前置詞を伴いません。日本語の『〜に危険を及ぼす』という表現に影響され、『endanger to』のような誤った構文を作ってしまうことがあります。より自然な英語としては、『pose a danger to』という表現を使うのが適切です。『pose a danger』は『危険をもたらす』という意味で、よりフォーマルで客観的な印象を与えます。また、名詞の『danger』は、より幅広い文脈で使用できます。

文化的背景

「endanger」という言葉は、単に危険にさらすという行為を超え、しばしば人間の活動が自然や文化、社会構造に与える脅威を象徴します。この言葉は、私たちが守るべきものが危機に瀕している状況を強く意識させ、倫理的な責任を喚起する力を持っています。

「endanger」が広く使われるようになった背景には、19世紀以降の産業革命と環境破壊への意識の高まりがあります。それまで、自然は無限のリソースとして認識され、開発が優先されていました。しかし、乱獲や森林伐採が進むにつれて、特定の動植物種が絶滅の危機に瀕し始めました。この状況を表現するために「endanger」という言葉が頻繁に使われるようになり、環境保護運動の重要なキーワードとなっていきました。例えば、1973年に制定されたアメリカの絶滅危惧種保護法(Endangered Species Act)は、「endangered species(絶滅危惧種)」という言葉を社会に浸透させ、保護の対象を明確化しました。この法律の制定は、単に種の保護だけでなく、生態系全体の保全というより大きな目標を掲げたものであり、「endanger」という言葉が持つ意味合いを深めました。

「endanger」は、環境問題だけでなく、文化的な遺産や社会的な価値観が失われる危機を表す際にも用いられます。グローバル化の進展によって、伝統的な文化や言語が消滅の危機に瀕している状況は、「endangered languages(消滅危機言語)」や「endangered cultures(消滅危機文化)」といった表現で語られます。これらの表現は、単に数が減っているという事実を伝えるだけでなく、多様性の喪失に対する警鐘を鳴らし、文化的なアイデンティティの重要性を再認識させる役割を果たしています。また、政治的な抑圧や社会的な差別によって、特定のグループの人々の権利や自由が脅かされる状況も、「endangered rights(脅かされた権利)」や「endangered freedom(脅かされた自由)」という形で表現されます。これらの表現は、人権擁護の文脈で頻繁に使われ、社会正義の実現を訴える力強いメッセージとなります。

このように、「endanger」は単なる動詞としてだけでなく、私たちが大切にすべきものが危機に瀕していることを示す象徴的な言葉として、現代社会において重要な役割を果たしています。この言葉を使うことで、私たちは倫理的な責任を自覚し、より良い未来のために行動するよう促されるのです。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に語彙問題(短文の空所補充)、長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で比較的頻出。1級では必須レベル。長文読解問題で環境問題などを扱った際に頻出。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、動物保護、自然破壊など、社会性の高いテーマで出題されやすい。例:"Pollution can endanger the health of the residents."(汚染は住民の健康を害する可能性がある)。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞としての意味(~を危険にさらす)を正確に把握することが重要。類義語の"threaten"(~を脅かす)との使い分けも意識すること。また、"endangered species"(絶滅危惧種)という複合語も頻出。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は少ないですが、長文読解で間接的に問われることがあります。

1. **出題形式**: 主に長文読解(Part 7)。

2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体としては中程度の頻度。Part 7で、環境問題や企業の社会的責任(CSR)に関する記事で登場する可能性がある。

3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンで、企業の活動が環境や社会に与える影響について述べた文脈で使われることが多い。例:"The company's waste disposal practices endanger local wildlife."(その会社の廃棄物処理方法は、地域の野生生物を危険にさらしている)。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞としての意味を理解し、文脈から正確に意味を把握することが重要。TOEICでは、具体的なビジネスシーンでの使用例を意識して学習すると良いでしょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。

1. **出題形式**: リーディングセクション(長文読解)。

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTでは頻出単語。アカデミックな文章でよく用いられる。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境科学、生物学、社会学など、学術的なテーマの文章で頻繁に登場する。例:"Deforestation endangers the habitats of many species."(森林破壊は多くの種の生息地を危険にさらす)。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈での使用例を多く学習することが重要。類義語の"jeopardize"(~を危うくする)とのニュアンスの違いも理解しておくと、より正確な読解につながる。語源(en- + danger)を理解すると、意味を覚えやすい。

大学受験

大学受験の長文読解問題で出題される可能性のある単語です。

1. **出題形式**: 主に長文読解。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学ほど出題頻度が高まる傾向があります。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する可能性がある。例:"The lack of education can endanger a child's future prospects."(教育の欠如は、子供の将来の見込みを危険にさらす可能性がある)。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中で意味を推測する練習をすることが重要。また、類義語の"risk"(~を危険にさらす)や"threaten"(~を脅かす)との使い分けも意識すると良い。長文読解対策として、様々なテーマの文章に触れておくことが大切です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。