英単語学習ラボ

enrage

/ɪnˈreɪdʒ/(イン・レィヂュ)

第2音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エイ』よりも口を大きく開けて発音します。最後の /dʒ/ は有声後部歯茎破擦音で、日本語の『ヂ』に近いですが、より唇を丸めて発音するとより英語らしくなります。/ɪn/は弱く短く発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

激怒させる

強い怒りや憤りを引き起こすこと。人が感情を爆発させる寸前の状態にするイメージ。受動態で「~は激怒した」のように使われることが多い。

The train delay really began to enrage the passengers.

電車の遅延は、乗客たちを本当に激怒させ始めた。

電車が何度も止まり、予定が狂うことで、最初はイライラしていた乗客たちが、ついに怒りを爆発させ始める様子を描写しています。交通機関の遅延は、多くの人をイライラさせ、最終的に怒りへとつながる典型的な場面です。「begin to enrage」で「激怒させ始める」という感情の変化を自然に表現しています。

His unfair decision enraged everyone in the meeting.

彼の不公平な決定は、会議室の全員を激怒させた。

会議でリーダーが不公平な決定を下し、それに対して参加者全員が強い怒りを感じた状況です。不公平な扱いや決定は、人々の強い怒りを引き起こす最も一般的な原因の一つです。このように「enrage」は、特定の出来事や行動が、ある集団や個人を「激怒させる」という文脈で非常によく使われます。

The child's constant screaming began to enrage his tired mother.

その子の絶え間ない叫び声は、疲れた母親を激怒させ始めた。

スーパーなどで子供が泣き止まず、疲労困憊の母親が我慢の限界に達し、怒りがこみ上げてくる様子を描写しています。育児のストレスや騒音は、保護者が感情的に追い詰められ、怒りを感じる典型的な場面です。このように、感情を表す動詞は「〜を(特定の感情に)させる」という意味で使われることが多いです。

コロケーション

enrage someone

(人)を激怒させる

最も基本的な使い方のひとつで、直接的な表現です。誰かを非常に怒らせる、立腹させるという意味で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。構文は 'enrage + 目的語' で、目的語には人が入ります。例えば、'His comments enraged her.'(彼のコメントは彼女を激怒させた)のように使います。類似表現に 'anger' がありますが、'enrage' の方がより強い怒りを表します。

be enraged by something

(何か)に激怒する

'enrage' の受動態の形です。何かの出来事や状況によって激しい怒りを感じる状態を表します。構文は 'be enraged by + 名詞/名詞句' です。例えば、'She was enraged by the company's decision.'(彼女は会社の決定に激怒した)のように使います。'at' や 'with' といった前置詞も使えますが、'by' が原因・理由を明確に示すニュアンスが強いです。

enrage a mob

暴徒を激昂させる

集団心理が働く状況で、群衆を激しく怒らせ、暴動や騒乱を引き起こすような状況を表します。ニュース記事や歴史的な出来事を語る際など、ややフォーマルな文脈で使われる傾向があります。'stir up' や 'inflame' といった動詞も同様の状況で使われますが、'enrage' はより強い怒りを表します。

righteous enrage

義憤

不正や不当な行為に対して抱く、正当な怒りを指します。単なる感情的な怒りではなく、道徳的な観点から湧き上がる怒りであり、正義感と結びついた強い感情を表します。ニュース記事や論説などでよく用いられ、社会的な不正を批判する際に使われます。形容詞 'righteous' が 'enrage' の正当性を強調する役割を果たしています。

public enrage

世論の激怒

特定の出来事や政策に対して、世間一般の人々が抱く強い怒りを意味します。政治、社会問題、企業の不祥事など、広範囲に影響を与える事柄に対して使われることが多いです。メディアを通じて広がり、社会的な抗議運動や批判につながることもあります。'public outcry' と類似した意味合いを持ちますが、'enrage' はより激しい感情を表します。

enrage with impunity

罰を受けずに激怒させる

「impunity」は「刑罰を受けないこと、不処罰」という意味です。このフレーズは、誰かが罰せられることなく、人々を怒らせることができる状況を指します。政治的な腐敗や権力乱用など、不正が横行している状況を批判的に描写する際に用いられることがあります。やや文学的、または皮肉的なニュアンスを含む表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の政策や事象が人々の感情を激化させる様子を分析する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「〜という政策が特定のコミュニティをenrageした」のように、客観的な視点から感情的な反応を記述する際に使用されます。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、顧客や従業員の不満が極度に高まっている状況を報告する際に使われます。例:「顧客からのクレームがenrageした状態にあるため、早急な対応が必要です」のように、緊急性や深刻さを伝えるために用いられることがあります。ただし、より穏やかな表現が好まれる場合もあります。

日常会話

日常会話で感情的な状況を強調する際に使われることがありますが、やや大げさな印象を与える可能性があります。ニュース記事やSNSなどで、炎上事件や抗議活動について「〜という発言が人々をenrageさせた」のように、強い感情を引き起こした出来事を説明する際に用いられることがあります。

関連語

類義語

  • 怒りという感情を表す一般的な言葉。名詞としても動詞としても使われる。動詞としては、誰かを怒らせる、という意味で使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『enrage』よりも感情の強さが弱く、より一般的な怒りを指す。また、『enrage』が激怒を意味するのに対し、『anger』は不快感や不満といった軽い怒りも含む。 【混同しやすい点】『anger』は名詞としても動詞としても使われるため、文脈によって意味が異なる。例えば、『feel anger』は怒りを感じるという意味だが、『anger someone』は誰かを怒らせるという意味になる。

  • infuriate

    激怒させる、という意味。フォーマルな場面や文章でよく使われる。日常会話でも使われるが、『enrage』よりもやや硬い印象を与える。 【ニュアンスの違い】『enrage』と非常に近い意味を持つが、『infuriate』の方がより意識的に、または計画的に怒らせるというニュアンスが含まれることがある。また、対象が人だけでなく、状況や出来事である場合もある。 【混同しやすい点】『infuriate』は他動詞であり、必ず目的語を必要とする。例えば、『The decision infuriated the public.(その決定は国民を激怒させた。)』のように使われる。

  • いらいらさせる、という意味。相手の行動や言動に我慢できず、苛立ちを感じさせる状況を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『enrage』が激しい怒りを表すのに対し、『exasperate』はより軽い苛立ちや不満を表す。また、『enrage』が直接的な攻撃性を含むことがあるのに対し、『exasperate』は無力感や諦めといった感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『exasperate』は、長期にわたる行動や状況によって徐々に苛立ちが募る場合に使われることが多い。例えば、『His constant complaining exasperated me.(彼の絶え間ない不満が私をいらいらさせた。)』のように使われる。

  • 悪化させる、という意味。状況、病気、感情などを悪くする場合に使われる。医学や法律、ビジネスなど、フォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『enrage』が感情を悪化させるという意味で使われる場合、『aggravate』は状況や状態を悪化させるという意味合いが強い。例えば、『aggravate the situation』は状況を悪化させるという意味になる。 【混同しやすい点】『aggravate』は、感情だけでなく、物理的な状態や状況にも使える。例えば、『aggravate an injury(怪我を悪化させる)』のように使われる。

  • 挑発する、刺激する、という意味。相手を怒らせる意図を持って、言動や行動を行う場合に使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『enrage』が結果として怒らせることを意味するのに対し、『provoke』は意図的に怒らせようとすることを意味する。また、『provoke』は怒りだけでなく、興味や関心を刺激する場合にも使われる。 【混同しやすい点】『provoke』は、必ずしも怒りを引き起こすとは限らない。例えば、『provoke a discussion(議論を巻き起こす)』のように、ポジティブな意味で使われることもある。

  • (不正や不道徳な行為に対して)激しい怒りや憤慨を引き起こす、という意味。名詞としても動詞としても使われる。報道記事や政治的な議論など、フォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『enrage』が個人的な怒りを表すのに対し、『outrage』は社会的な不正や不公平に対する怒りを表すことが多い。また、『outrage』は、怒りだけでなく、道徳的な非難や嫌悪感を含む。 【混同しやすい点】『outrage』は、しばしば集団的な怒りを表す。例えば、『The public was outraged by the scandal.(そのスキャンダルに国民は激怒した。)』のように使われる。

派生語

  • 名詞で「激怒、憤怒」という意味。enrageの語源であり、en-は「〜の状態にする」という接頭辞。つまり、rageは怒りの感情そのものを指し、enrageはその状態に「する」という動詞。日常会話でも使われるが、enrageの方がややフォーマル。

  • raging

    形容詞で「猛烈な、激しい」という意味。怒りだけでなく、嵐や火事など、制御不能な激しさ全般を指す。例えば、「raging fire(猛火)」のように使われる。enrageが感情の喚起を表すのに対し、ragingは状態の激しさを表す。

  • 名詞で「(道徳的な)激怒、不正行為」という意味。接頭辞out-は「〜を超えて」という意味合いを持ち、rageが単なる怒りであるのに対し、outrageは許容範囲を超えた不正に対する怒りを示す。報道や社会問題の議論で頻繁に使われる。

反意語

  • 「なだめる、鎮める」という意味。enrageが怒りを引き起こすのに対し、pacifyは怒りや興奮を静めることを指す。例えば、デモ隊を鎮圧する、子供をあやすなどの文脈で使用される。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。

  • 「(要求を受け入れて)なだめる、宥和する」という意味。pacifyと似ているが、appeaseは相手の要求をある程度受け入れることで怒りを鎮めるニュアンスがある。政治的な文脈で、宥和政策などについて言及する際によく用いられる。

  • 「(感情や痛みを)和らげる、癒す」という意味。enrageが感情を高ぶらせるのに対し、sootheは感情や痛みを穏やかに鎮める。音楽やアロマセラピーなどで精神を落ち着かせる場合や、肌の炎症を鎮める場合などに使われる。

語源

"enrage"は、「激怒させる」という意味ですが、その語源は中英語の"enragen"に遡ります。これはさらに古フランス語の"enragier"に由来し、"en-"(〜にする)+ "ragier"(狂う、激怒する)から構成されています。"ragier"は、後期ラテン語の"rabiare"(狂う、逆上する)に起源を持ち、さらにラテン語の"rabies"(狂犬病、激怒)へとつながります。つまり、"enrage"は、文字通り「狂った状態にする」という意味合いから、「激怒させる」という意味に発展したと考えられます。日本語で例えるなら、「逆上させる」という表現が近いかもしれません。怒りの感情が制御不能な状態に陥る様子をイメージすると、この単語のニュアンスを掴みやすいでしょう。

暗記法

「enrage」は、制御不能な野獣が解き放たれるような激しい憤怒。個人の内なる感情の爆発に留まらず、不正や抑圧に対する集団的な怒りをも表します。文学では、主人公の葛藤や社会への反逆の象徴として登場し、ソーシャルメディア時代には、社会変革を求める人々の意思表示として機能。しかし、扇動的な言動による憎悪の連鎖も孕んでいます。文化的な文脈において、社会の変革や崩壊の象徴として表現されてきた、強い感情を表す言葉なのです。

混同しやすい単語

infuriate

『enrage』と『infuriate』は、どちらも『激怒させる』という意味を持つ動詞ですが、ニュアンスが異なります。『enrage』は、より制御不能な怒りを引き起こすイメージが強く、『infuriate』は、正当な理由がある怒りを想起させます。発音も似ていますが、接頭辞 in- の有無とアクセント位置に注意が必要です。日本人学習者は、文脈における怒りの種類と強さに注目して使い分けることが重要です。語源的には、'en-' が『〜の状態にする』、'rage' が『激怒』を意味し、'in-' が『〜の状態にする』、'fury' が『激怒』を意味します。

『enrage』と『engage』は、接頭辞 'en-' を共有していますが、語幹が異なるため意味が大きく異なります。『engage』は『従事する、関わる』という意味で、自動詞または他動詞として使用されます。発音も似ていますが、母音の発音が異なります。『enrage』は /eɪ/、『engage』は /ɪ/ です。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、発音の違いを意識することが重要です。'engage'は、フランス語の『保証する』という意味の言葉から派生しています。

『enrage』と『arrange』は、どちらも動詞で、接頭辞 'ar-' (ad- の変形) が共通していますが、意味は全く異なります。『arrange』は『配置する、手配する』という意味です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『enrage』は2音節目、『arrange』は2音節目です。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、アクセントの位置に注意することが重要です。語源的には、'arrange' は『秩序立てる』という意味のフランス語から来ています。

『outrage』は名詞として『激怒、不正行為』、動詞として『激怒させる、権利を侵害する』という意味を持ちます。『enrage』と同様に怒りの感情を表しますが、『outrage』は不正や不当な行為に対する怒りを伴うことが多いです。発音は似ていますが、接頭辞が異なります。『enrage』は 'en-'、『outrage』は 'out-' です。日本人学習者は、怒りの原因が不正行為であるかどうかを考慮して使い分けることが重要です。 'out-' は『外へ』という意味合いを持ち、不正が公になるイメージがあります。

enrapture

『enrapture』は『有頂天にさせる、夢中にさせる』という意味で、『enrage』とは全く異なる感情を表します。スペルは似ていますが、語源が異なります。『enrage』は 'rage' (激怒) から、『enrapture』は 'rapture' (狂喜) から派生しています。発音も異なります。『enrage』は /ɪnˈreɪdʒ/、『enrapture』は /ɪnˈræptʃər/ です。日本人学習者は、文脈から感情の種類を判断し、発音の違いを意識することが重要です。

『insane』は『正気でない、狂気の』という意味の形容詞で、『enrage』とは品詞も意味も異なりますが、発音がやや似ています。特に、語頭の母音と末尾の子音が似ているため、聞き間違いやすい可能性があります。日本人学習者は、文脈から品詞と意味を判断し、発音全体を注意深く聞くことが重要です。語源的には、'in-' が否定を表し、'sane' が『正気』を意味します。

誤用例

✖ 誤用: The constant delays enraged my patience.
✅ 正用: The constant delays exhausted my patience.

日本語の『堪忍袋の緒が切れる』という表現を直訳しようとすると、『patience』を目的語にして『enrage』を使ってしまいがちですが、これは不自然です。『enrage』は『人を激怒させる』という意味であり、感情や抽象的な概念を直接的に怒らせるという使い方は一般的ではありません。正しくは、『exhaust(使い果たす)』などを用いて、忍耐が限界に達した状態を表現します。英語では、感情は人に向けられるものであり、抽象概念に直接向けられることは少ないという点を意識しましょう。

✖ 誤用: His calm demeanor enraged me, because I knew he was faking it.
✅ 正用: His calm demeanor infuriated me, because I knew he was faking it.

『enrage』は非常に強い怒りを表し、しばしば暴力的な感情や制御不能な状態を伴います。相手の冷静な態度が気に入らないという文脈では、より穏やかな『infuriate』が適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さを正確に伝えることが重要です。特に、相手の態度に対する不快感を伝える場合は、感情の度合いを適切に調整する必要があります。文化的な背景から、つい控えめな表現を選んでしまいがちですが、『enrage』は怒りのボルテージが非常に高いことを示唆するため、注意が必要です。

✖ 誤用: The article enraged about the environmental pollution.
✅ 正用: The article was enraging because it detailed the extent of the environmental pollution.

『enrage』は他動詞であり、主語が『怒る』のではなく、『主語が(何かを)怒らせる』という意味で使用します。日本語で『〜について怒る』という表現があるため、『enrage about』という形にしてしまいがちですが、これは誤りです。正しくは、記事の内容が怒りを引き起こしたという構造にする必要があります。受動態を使う場合は『be enraged by/at』で『〜に怒らされる』という意味になりますが、この記事自体が怒りを引き起こしていることを強調するなら、能動態で『enraging』を使う方が適切です。環境問題のような社会的な不正に対しては、強い言葉を使うことで、問題の深刻さを効果的に伝えることができます。

文化的背景

「enrage」は、単なる怒りを超え、まるで制御不能な野獣が解き放たれたかのような、激しい憤怒、狂乱に近い怒りを表します。この語は、個人の内面的な感情の爆発だけでなく、社会的な不正や抑圧に対する集団的な怒りの表明としても用いられ、時に暴力的な抗議行動や革命の引き金となるような、破壊的なエネルギーを孕んでいます。

文学作品における「enrage」は、しばしば主人公の内面の葛藤や、社会に対する反逆の象徴として登場します。例えば、シェイクスピアの悲劇では、裏切りや不正によって「enraged(激昂した)」主人公が、復讐のために破滅的な行動に出る場面が描かれます。また、19世紀のロマン主義文学においては、社会の抑圧に対する個人の「enraged」な感情が、自由と解放を求める情熱的な叫びとして表現されました。これらの作品群は、「enrage」が単なる感情の爆発ではなく、深い絶望や不正義に対する抵抗の表明であることを示唆しています。

現代社会においては、「enrage」は、ソーシャルメディアを通じて瞬時に拡散される怒りの感情を表現する言葉としても使われます。政治的なスキャンダルや差別的な言動が明るみに出た際、人々はオンライン上で「enraged」な反応を示し、抗議活動やボイコットを呼びかけます。このような状況において、「enrage」は、個人の感情を超え、社会的な変革を求める集団的な意思表示として機能します。しかし同時に、扇動的な言動によって人々が「enraged」され、暴力的な衝突や憎悪の連鎖が引き起こされる危険性も孕んでいます。

このように、「enrage」は、個人の内面から社会全体にまで影響を及ぼす、非常に強い感情を表す言葉です。その背後には、不正義に対する怒り、自由への渇望、そして破壊的なエネルギーが潜んでおり、文化的な文脈においては、社会の変革や崩壊の象徴として、様々な形で表現されてきました。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、人間の感情の深さや、社会の複雑さを理解する上で重要な意味を持つと言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する問題や、類義語・対義語を選ぶ問題で問われやすい。ライティングで感情を表す際に使えると高評価につながる。会話文ではやや硬い表現。

TOEIC

Part 5, 6, 7 でまれに出題される。ビジネスシーンでの使用頻度は低く、怒りを表す他の単語(upset, irritateなど)の方が一般的。もし出題される場合は、ニュース記事や論説文のようなフォーマルな文脈が多い。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性あり。アカデミックな文脈で、社会問題や政治的な議論の中で使われることが多い。類義語(infuriate, exasperate)とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。ライティングセクションで使う場合は、フォーマルな文体で。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。比喩表現や抽象的な概念と組み合わせて使われる場合があるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。